sauter XAP Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions
MV 506040
XAP 1
XAP 2
Montagevorschrift
Instruction de montage
Fitting instructions
Intruzioni di montaggio
Intrucciones de montaje
Monteringsanvisning
Montagevoorschrift
Hilfskontakt und Potentiometereinheit
Contact auxiliaire et unité potentiométrique
Auxiliary contacts and potentiometer unit
Contatto ausiliario e unità di potenziometro
Contactos auxiliares y unidad potenciométrica
Hjälpkontakt och potentiometerenhet
Hulpcontact en potentiometereenheid
1
./2
Installationsanweisung für die Fachkraft / Monteur
Conseils d'installation pour le spécialiste / monteur
Guidelines for the technician / fitter
Informazioni per il personale specializzato di montaggio
Instrucciones para el especialista del ramo / montador
Installatietip voor de vakman / monteur
Installationsinstruktion för installatör / montör
102
94
4,8
32,5
65
38
47
M10455
T7
3/ 1
2
XAP
- Antriebspindel eingezogen
Stromkreis zwischen Litzen 1-2 geschlossen
- Antriebspindel ausgefahren
Stromkreis zwischen Litzen 3-4 geschlossen
- Tige motrice rentrée
Circuit électrique fermé entre torons 1-2
- Tige motrice sortie
Circuit électrique fermé entre torons 3-4
- Actuator spindle retracted
Circuit made between wires 1-2
- Actuator spindle extended
Circuit made between wires 3-4
- Stelo del servomotore retratto
Circuito elettrico tra i trefoli 1-2 chiuso
- Stelo del servomotore estratto
Circuito elettrico tra i trefoli 3-4 chiuso
- Eje servomotor contraído
Circuito cerrado entre bornas 1-2
- Eje servomotor extendido
Circuito cerrado entre bornas 3-4
- Drivaxeln indragen.
Strömkretsen sluten mellan litztrådarna 1-2.
- Drivaxeln utdragen.
Strömkretsen sluten mellan litztrådarna 3-4
- Aandrijfspil ingetrokken
Stroomkring tussen de draden 1-2 gesloten
- Aandrijfspil uitgeschoven
Stroomkring tussen de draden 3-4 gesloten
- Antriebspindel ausgefahren
10...50 zwischen Litzen 1-2; 1,5...1,8 k zwischen Litzen 1-3WW
- Antriebspindel eingezogen
1,5...1,8 k zwischen Litzen 1-2; 10...50 zwischen Litzen 1-3
- Tige motrice sortie
10…50 entre torons 1-2 ; 1,5…1,8 k entre torons 1-3
- Tige motrice rentrée
1,5…1,8 k entre torons 1-2 ; 10…50 entre torons 1-3
- Actuator spindle extended
10...50 between wires 1-2; 1.5...1.8 k between wires 1-3
- Actuator spindle retracted
1.5...1.8 k between wires 1-2; 10...50 between wires 1-3
- Stelo del servomotore estratto
10...50 tra i trefoli 1-2; 1,5...1,8 k tra i trefoli 1-3
- Stelo del servomotore retratto
1,5...1,8 k tra i trefoli 1-2; 10...50 tra i trefoli 1-3
- Eje servomotor contraído
10...50 entre bornas 1-2; 1,5...1,8 k entre bornas 1-3
- Eje servomotor contraído
1,5…1,8 k entre bornas 1-2; 10…50 entre bornas 1-3
- Drivaxeln utdragen
10…50 ådarna 1-2; 1,5…1,8 k ådarna 1-3.
- Drivaxeln in
k ådarna 1-2; 10…50 ådarna 1-3.
- Aandrijfspil uitgeschoven
10...50 tussen de draden 1-2; 1,5...1,8 k tussen de draden 1-3
- Aandrijfspil ingetrokken
1,5...1,8 k tussen de draden 1-2; 10...50 tussen de draden 1-3
WW
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
Ω mellan litztr Ω mellan litztr
dragen
1,5…1,8 Ω mellan litztr Ω mellan litztr
ΩΩ
ΩΩ
XAP 1 XAP 2
B10830
Alle Masse in Millimeter
Toutes les dimensions en millimètres
All dimensions in millimetres
Tutte le dimensioni in millimetri
Todas las dimensiones en milímetros
Alla mått i milimeter
Alle afmetingen in millimeter
- 2 -
MV 506040
2
1
AVP 242 F001
AVP 242 F021
AVP 243 F021
AVP 244 F021
AVP 243 F031
AVP 244 F031
2
Ventil Hub
Course de la vanne
Valve stroke
Corsa della valvola
Carrera válvula
Ventilslag
Afsluiter slag
1
3
2
3
./3
4
B10831a
B10832a
- 3 -
© Fr. Sauter AG CH-4016 Basel (Schweiz)
Tel. +41 61 - 695 55 55 Fax +41 61 - 695 55 10
506040133 T8
Printed in Switzerland
http://www.sauter-controls.com
e-mail: info@sauter-controls.com
Dokument aufbewahren/Ce document est à conserver/Retain this document/Conservare il documento/Guardar el documento/
Spara dokumenationen/Document bewaren
Schaltpunkteinstellung/ /
//
/
Réglage du point de commutation Setting the switching point
Regolazione del punto di intervento Ajuste del punto de conmutación
Inställning av brytpunkt Instelling schakelpunt
Schalter S1:
- Antriebsspindel eingezogen bei 0 oder 1,2 bar
- Zahnsegment 5 im Gegenuhrzeigersinn drehen bis der Hebel 1 das Schaltergehäuse
berührt
Schalter S2:
- Schraube 2 lösen, gegen den Uhrzeigersinn ganz nach aussen schieben und leicht anziehen
- Antriebsspindel ausfahren 1,2 oder 0 bar
- Mitnehmer 3 verdrehen bis Hebel 1 den Schalter S2 berührt Schraube 3 anziehen
Commutateur S1:
- Tige motrice rentrée à 0 ou 1,2 bar
- Tourner le segment denté 5 dans le sens anti-horaire jusqu'à ce que le levier 1 touche le boîtier du commutateur
Commutateur S2 :
- Desserrer la vis 2, la pousser vers l'extérieur dans le sens anti-horaire et la resserrer légèrement
- Amener la tige motrice en position de fin de course, 0 ou 1,2 bar
- Tourner l'entraîneur 3 jusqu'à ce que levier 1 touche le commutateur S2, serrer la vis 3
Switch S1:
- Actuator spindle retracted at 0 or 1.2 bar
- Turn Ratchet 5 in an anti-clockwise direction until Lever 1 touches the switch housing.
Switch S2:
- Loosen Screw 2, slide in an anti-clockwise direction right to the outside and tighten lightly
- Extend actuator spindle at 1.2 or 0 bar
- Turn Catch 3 until Lever 1 touches Switch S2; tighten Screw 3.
Contatto S1:
- Stelo del servomotore retratto per 0 o 1,2 bar
- Ruotare il segmento dentato 5 in senso antiorario, fino a che la leva 1 va a toccare la custodia del contatto
Contatto S2:
- Allentare la vite 2, spostare in senso antiorario completamente verso l'esterno e serrare di nuovo leggermente
- Far fuoriuscire lo stelo del servomotore 1,2 o 0 bar
- Ruotare l'elemento di trascinamento 3 fino a che la leva 1 va a toccare il contatto S2. Serrare di nuovo la vite 3.
Interruptor S1:
- Eje servomotor contraído a 0 o 1,2 bar
- Girar la leva 5 en dirección contraria a las agujas del reloj hasta que la palanca 1 se apoye en la carcasa del microrruptor.
Interruptor S2:
- Aflojar el tornillo 2, moviendo en dirección contraria a las agujas del reloj hacia fuera y apretar ligeramente.
- Extender el eje del servomotor a 1,2 o 0 bar
- Girar la leva 3 hasta que la palanca 1 se apoye en el interruptor S2; apretar el tornillo 3.
Strömbrytare S1:
- Drivaxeln indragen vid 0 eller 1,2 bar.
- Vrid tandsegment 5 moturs tills spak 1 rör vid brytarkåpan.
Strömbrytare S2:
- Lossa skruv 2, skjut den helt utåt moturs och drag åt den lätt.
- Drag ut drivaxeln 1,2 eller 0 bar.
- Vrid medbringare 3 tills spak 1 rör vid strömbrytare S2, dra åt skruv 3.
Schakelaar S1:
- Aandrijfspil ingetrokken bij 0 of 1,2 bar
- Tandsegment 5 tegen de wijzers van de klok in draaien, tot hefboom 1 het schakelhuis raakt
Schakelaar S2:
- Schroef 2 losdraaien, tegen de wijzers van de klok in volledig naar buiten schuiven en lichtjes vastzetten
- Aandrijfspil uitschuiven 1,2 of 0 bar
- Meenemer 3 verdraaien tot hefboom 1 de schakelaar S2 raakt, schroef 3 vastdraaien
32
5
1
S2
S1
XAP 2
- Antriebsspindel ausfahren 1,2 oder 0 bar
- Zahnsegmentanschlag 6 darf das Gehäuse nicht berühren (ca. 1 mm Spalt)
- Widerstand zwischen Litze 1 und 2 durch drehen des Ritzels auf 10 ... 50 einstellenW
- Amener la tige motrice en position de fin de course, 0 ou 1,2 bar
- La butée du segment denté 6 ne doit pas toucher le boîtier (écart 1 mm env.)
- Régler la résistance entre les torons 1 et 2 à 10…50 en tournant le pignon
- Extend actuator spindle 1.2 or 0 bar
- The Ratchet Stops 6 should not touch the housing (gap of approx. 1 mm)
- Set resistor between wires 1 and 2 to between 10 and 50 by turning the pinion.
- Far fuoriuscire lo stelo del servomotore 1,2 o 0 bar
- La battuta del segmento dentato 6 non deve andare a toccare la custodia (distanza ca. 1 mm)
- Extender el eje del servomotor 1,2 o 0 bar
- La leva 6 no debe apoyarse en la carcasa (intervalo aprox. 1 mm.)
Ω
Ω
Ω
Ω
Ω.
Ω
- Ruotando il rocchetto regolare il valore della resistenza tra i trefoli 1 e 2 a 10 ... 50 .
- Ajustar resistencia entre bornas 1 y 2 girando el piñón entre 10 y 50 .
- Dra ut drivaxeln 1,2 eller 0 bar
- Stopp 6 på tandsegmentet får inte röra vid kåpan (ca 1 mm mellanrum).
- Ställ in motståndet mellan litztråd 1 och 2 genom att vrida kugghjulet till 10…50
- Aandrijfspil uitschuiven 1,2 of 0 bar
- Tandsegmentaanslag 6 mag de behuizing niet raken (ca. 1 mm spleet)
- Weerstand tussen draad 1 en 2 instellen door de tandkrans op 10 ... 50 in te stellen
6
B10833
B10834
XAP 1
Bereicheinstellung/ /Réglage du domaine Setting the range/
Regolazione del campo del potenziometro/ Ajuste de rango/
Inställning av område/ Instelling bereik
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

sauter XAP Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions

in altre lingue