Facom DL.500EU Manuale utente

Tipo
Manuale utente
3
ISO VG 15
5
1
DL.500EU
Grue pliable hydraulique 0,5t
0,5t Hydraulic workshop crane
0,5t Hydraulischer, Klappbarer Werkstattkran
Hydraulische opvouwbare werkplaatskraan 0,5t
Grúa plegable hidráulica 0,5t
Gru da ofcina pieghevole idraulica 0,5t
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
Grua hidráulica desmontável 0,5t
Składany hydrauliczny żuraw warsztatowy 0,5t
0,5t Hydraulisk foldbar værkstedskran
0,5t Υδραυλικός Πτυσσόμενος Γερανός
1
4
3
NU-DL.500EU_0617
+
++
++
2
6
MAXI
MAXI
500 kg
MAXI
670 kg
MAXI
830 kg
MAXI
1000 kg
MINI
1234
DL.500EU
MAXI
NU-DL500EU_0517.indd 3 13/06/2017 13:38:37
15
IT
INTRODUZIONE
Leggere le presenti istruzioni di sicurezza attentamente oltre alle istruzioni d'uso, di funzionamento e di manutenzione. Conservare questa scheda delle
istruzioni in un luogo in cui possono essere reperite facilmente qualora fosse necessario utilizzarle.
Manipolare la gru da ofcina idraulica correttamente e accertarsi che tutte le parti siano in buone condizioni prima del suo uso.
Non modicare in nessun modo la gru da ofcina idraulica.
Il fabbricante non sarà da ritenersi in alcun modo responsabile per l'uso improprio della gru da ofcina idraulica.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)
Il proprietario e/o operatore dovranno comprendere il prodotto, le sue caratteristiche funzionali, e le istruzioni di sicurezza prima di usarlo.
Le informazioni di sicurezza dovranno essere ben comprese :
1. Studiare, comprendere e seguire tutte le istruzioni prima di utilizzare il presente dispositivo.
2. Non superare la capacità nominale.
3. Supportare il veicolo con mezzi appropriati subito dopo il sollevamento.
4. Sollevare solo nelle aree del veicolo specicate dal fabbricante del veicolo.
5. Non è possibile effettuare alterazioni sul presente prodotto.
6. Utilizzare solo gli attacchi e/o adattatori applicati dal fabbricante.
7. Prima di ogni utilizzo effettuare un’ispezione visiva controllando l’eventuale presenza di condizioni anomale, come saldature incrinate, perdite, e parti
danneggiate, allentate, o mancanti.
8.
E’ responsabilità del datore di lavoro garantire che i dispositivi di protezione individuale (DPI) siano conformi ai codici di sicurezza applicabili a livello locale.
9. Qualunque prodotto che risulti in qualche modo danneggiato, usurato o che funziona in maniera anomala VERRA’ ESCLUSO DAL SERVIZIO FINO A
QUANDO NON VENGA RIPARATO O SOSTITUITO.
10. Prima di sollevare un carico, vericare che questo si trovi su una supercie stabile, piana, orizzontale e pulita (assenza di grasso e di olio) (1).
11. Vericare che il carico da sollevare sia perfettamente immobilizzato (2).
12. Per sostenere un carico, utilizzare un altro mezzo appropriato.
13. Per evitare che il gruppo possa scivolare, è necessario centrare sempre correttamente il carico sulla gru da ofcina idraulica (5).
14. Non usare mai prolunghe (4).
15. Vericare con regolarità il livello dell’olio (6). Al contrario, una quantità di olio troppo elevata potrebbe danneggiare o sfalsare la regolazione delle
apparecchiature (vedere «istruzioni per un utilizzo ottimale»).
16. Quando si cambia l’olio, non usare mai liquido freni, alcool, glicerina, detergenti, olio motore oppure olio usato. L’uso di olio sporco può causare il
danneggiamento interno delle attrezzature.
Per maggiori informazioni, contattare direttamente il distributore FACOM che ha venduto l’attrezzatura. FACOM raccomanda l’uso di olio tipo
ISO VG 15.
17. Vericare sempre che l’etichetta con le precauzioni per l’uso sia leggibile. Qualora apportiate modiche alla vostra apparecchiatura, le istruzioni
operative (NU-500EU_0617) sono disponibili.
18. Se l'apparecchiatura è bloccata, sarà necessario sollevare il veicolo con un altro cric no a liberare il primo.
19. Non utilizzare la gru da ofcina idraulica pieghevole in presenza di venti violenti, di gelo, in climi estremi, vicino a campi magnetici potenti o in atmosfere
potenzialmente esplosive.
20. Non mettere la gru da ofcina idraulica a contatto con alimenti.
21. Non utilizzare mai questa gru da ofcina idraulica per sollevare delle persone.
22. Non utilizzare mai questa gru da ofcina idraulica come mezzo di movimentazione (spostamento di carichi).
23. In caso di utilizzo su una nave, fare riferimento alle istruzioni di sicurezza riportate al punto 10 delle presenti istruzioni.
24. Le forze manuali massime necessarie al funzionamento della gru da ofcina idraulica (rispettivamente non carica e carica con il carico nominale) non
sono superiori ai seguenti valori:
Per innescare il movimento di una gru da ofcina idraulica non carica scorrevole o mobile: 300 N
Per mantenere il movimento della gru da ofcina idraulica non carica: 200 N
Per innescare il movimento di una gru da ofcina idraulica mobile carica: 400 N
Per mantenere il movimento della gru da ofcina idraulica mobile carica: 300 N
Per sollevare la gru da ofcina idraulica carica con l'aiuto della leva di una pompa a mano: 400 N
Per sollevare la gru da ofcina idraulica carica con l'aiuto di una pompa a piede: 400 N
Per sollevare la gru da ofcina idraulica carica con il carico nominale ≤ 5 t con l'aiuto di una manovella: 250 N
NOTA: Se gli sforzi generati eccedono questi valori, devono essere diminuiti facendo intervenire un numero maggiore di persone.
25. In caso di traboccamento di olio, non utilizzare la gru da ofcina idraulica e fare riferimento alla parte 7 delle presenti istruzioni oppure contattare il
proprio rivenditore Facom.
26. Questa gru da ofcina idraulica è concepita per un minimo di 5000 cicli di utilizzo.
27. Questa gru da ofcina idraulica è conforme alla norma NF EN 1494+A1: Cric mobili o scorrevoli e apparecchiature di sollevamento associate.
Il mancato rispetto di queste indicazioni può causare lesioni personali e / o danni alle cose.
2. ISTRUZIONI PER UN UTILIZZO OTTIMALE
1. Prima di ogni utilizzo, è necessario controllare la gru da ofcina idraulica. In particolare, è necessario vericare che non vi siano perdite d’olio,
parti danneggiate o mancanti.
2. I pezzi difettosi devono essere sostituiti da personale qualicato, utilizzando ricambi originali FACOM.
3. Ciascun pezzo della gru da ofcina idraulica dev’essere controllato in caso di movimentazione di un carico giudicato anomalo o in seguito ad urto.
3. MONTAGGIO
Vedere disegno (7).
4. UTILIZZO E FUNZIONAMENTO (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)
1. Prima di utilizzare la gru, è necessario eliminare l’aria dalla valvola di sistema dell’unità idraulica.
2. Per fare ciò, aprire la valvola e pompare più volte con il martinetto idraulico.
3. Richiudere la valvola; ora la gru è pronta per essere utilizzata. Ruotare l’unità idraulica in modo da ottenere una posizione di lavoro ottimale.
4. Per sollevare il carico, chiudere la valvola e pompare con l’unità idraulica. Eventuali alterazioni della valvola di scarico della pressione non sono
consentite.
5. Per abbassare il carico, aprire la valvola lentamente in modo che il carico venga abbassato progressivamente. L’apertura istantanea della valvola è
severamente vietata.
NU-DL500EU_0517.indd 15 13/06/2017 13:38:39
16
GARANZIA
Tipo D = 2 anni. Vedere le condizioni generali sul catalogo FACOM oppure sul listino FACOM. Con riserva del rispetto dell'insieme delle precedenti istruzioni.
5. ISTRUZIONI OPERATIVE
IMPORTANTE: E' possibile che l'aria sia penetrata nel sistema idraulico, causando una scarsa performance di sollevamento. Spurgare l'aria presente
all'interno del sistema aprendo completamente la valvola di sato (ruotare la leva in senso antiorario come mostrato), quindi tenendo abbassato il braccio,
azionare la leva della pompa rapidamente diverse volte.
1. Per sollevare il braccio di estensione, chiudere la valvola di sato sul pistone idraulico. Quindi, pompare la leva no a quando il braccio di estensione
raggiunge l'altezza desiderata.
2. Per ampliare la lunghezza del braccio di estensione, rimuovere l'asse. Tirare il braccio di estensione no a quando il foro di estensione nel braccio si
allinea con il foro ne braccio di estensione. Quindi, reinserire l'asse attraverso i fori nel braccio e nel braccio di estensione e bloccare l'asse in posizione
con un perno di serraggio.
3. AVVERTENZA! Non superare le capacità massime di sollevamento di questo utensile. In caso contrario, potrebbero vericarsi lesioni personali e/o
danni alla proprietà. Più il braccio di estensione viene esteso e più diminuisce la capacità di sollevamento di questa gru da ofcina pieghevole idraulica.
4. Posizionare la gru da ofcina pieghevole idraulica in modo tale che il gancio si trovi direttamente sull'oggetto che si desidera sollevare.
5. AVVERTENZA! Mantenersi a distanza dalla gru da ofcina pieghevole idraulica. Non posizionarsi mai sotto un oggetto che deve essere sollevato dalla
gru da ofcina idraulica.
E' possibile che il gancio scivoli, causando la caduta dell'oggetto, il che si può potenzialmente tradurre in gravi lesioni personali e/o danni materiali.
Controllare sempre l'oggetto che deve essere sollevato in modo tale che non dondoli in avanti e indietro.
6. Aprire la valvola di sato leggermente per abbassare il gancio. Attaccare il gancio all'oggetto che si desidera sollevare e accertarsi che il chiavistello di
sicurezza sul gancio sia completamente chiuso. Quindi chiudere la valvola di sato e pompare la leva per sollevare l'oggetto. Con molta attenzione,
spostare la gru da ofcina idraulica nella posizione in cui si desidera abbassare l'oggetto, p.e. un banco da motore, un idoneo supporto, la
supercie del pavimento ecc. Quindi abbassare l'oggetto aprendo leggermente la valvola di sato.
7. Una volta che l'oggetto è stato completamente sollevato, scollegare il gancio dall'oggetto. Quindi conservare la gru da ofcina idraulica (dispiegata o
piegata) in un luogo pulito, asciutto e sicuro al di fuori della portata dei bambini e di altre persone non autorizzate.
NOTA: Prima di sollevare le gambe nella posizione di stoccaggio, bullone e dado devono essere inseriti all'interno del supporto della base e serrati ogni volta.
Se questa procedura non viene seguita, l'unità potrebbe cadere.
6. MANUTENZIONE (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)
Importante. La manutenzione e la riparazione della gru da ofcina idraulica possono essere eseguite esclusivamente da parsone qualicate che possiedono,
per formazione e esperienza, una buona conoscenza dei sistemi idraulici utilizzati per questo tipo di apparecchi.
1. Pulire e ingrassare regolarmente gli alberi e gli elementi mobili della gru da ofcina idraulica. La gru da ofcina idraulica deve essere mantenuta sempre
pulita e protetta da agenti aggressivi.
2. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali.
3. Cessare di utilizzare la gru da ofcina idraulica se è possibile che sia stata sottoposta a carichi anormali o se ha subito degli urti, no a che il problema
sia stato risolto.
4. Se è necessario vericare il livello o effettuare il cambio dell'olio, smontare l'unità idraulica e, con il pistone completamente rientrato, togliere il tappo
dall'orizio e svuotare il contenuto in un recipiente. L'unità idraulica in posizione orizzontale, versare il volume necessario per ogni
modello, conformemente a queste istruzioni. Evitare di lasciar penetrare impurezze durante il riempimento d'olio.
Importante. Un eccesso d'olio rispetto al volume richiesto può impedire l'apparecchio di funzionare.
5. Utilizzare olio idraulico di tipo ISO VG 15.
Molto importante. Non utilizzare mai liquido dei freni.
6. Quando la gru da ofcina idraulica non viene utilizzata, deve essere completamente ripiegata nella posizione più bassa per minimizzare
l'ossidazione del pistone.
Raccomandiamo l'applicazione di un antiossidante sul pistone principale come su quello della pompa.
7. Depositare la gru da ofcina idraulica in un luogo asciutto, pulito e fuori dalla portata dei bambini.
8. Al termine della vita utile della gru da ofcina idraulica, togliere l'olio che contiene e consegnarla a un'azienda autorizzata a smaltire la gru da
ofcina idraulica conformemente ai regolamentilocali.
9. I set di pezzi di ricambio che contengono esclusivamente i giunti, come i set di componenti, devono essere ordinati indicando il riferimento indicato
nella tabella.
7. RICERCA E RISOLUZIONE DEI GUASTI
Problema Probabile causa Rimedio
il carico non viene trattenuto. Sporcizia sulle sedi delle valvole - Braccio di sollevamento troppo basso. Chiudere
la valvola di sato e rimuovere il tappo di riempi-
mento.
- Posizionare un piede sulla gamba e tirare il
braccio di sollevamento alla sua completa altezza
manualmente.
- Aprire la valvola di sato per abbassare il braccio
di sollevamento.
- Guarnizioni usurate.
il carico non viene sollevato.
Non solleva alla sua completa altezza.
La pompa si trova instabile sotto il carico.
La pompa non abbassa completamente.
Blocco dell'aria - Aprire la valvola di sato e rimuovere il tappo di
riempimento.
- Pompare la leva un paio di volte a pieno regime e
chiudere la valvola di sato.
La pompa non solleva alla sua completa altezza.
La pompa si trova instabile sotto il carico.
il serbatoio potrebbe essere stato riempito troppo.
Abbassare il livello dell'olio idraulico.
- Controllare il livello dell'olio Rimuovere il tappo di
riempimento.
- Rabboccare olio per raggiungere il livello.
La pompa si trova instabile sotto il carico. La guarnizione della pompa potrebbe essere
usurata.
- Sostituire la guarnizione con una nuova.
Non si abbassa completamente. Blocco dell'aria.
L'unità richiede lubricazione.
- Rilasciare l'aria dalla pompa idraulica rimuovendo
il tappo di riempimento.
- Oliare le parti esterne in movimento.
NU-DL500EU_0517.indd 16 13/06/2017 13:38:39
25
N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie
N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. -
Σειριακός αριθμός :
...................................................................................................................................................
Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación
Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato -
Ημερομηνία κατασκευής
: ................................................................................................
Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model -
Μοντέλο
: ..................................................................................................................
Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante
Producent - Fabrikat -
Κατασκευαστής
: ............................................................................................................................................................................................
Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio Messa in servizio - Colocação em funcionamento
Oddanie do użytkowania
- Ibrugtagningsdato - Επισκευή
Examen d’adéquation Date .............................
Compliance inspection Date .............................
Übereinstimmungsprüfung Datum ..........................
Gelijkvormigheidsonderzoek Datum ..........................
Examen de adecuación Fecha ...........................
Esame di adeguamento Data .............................
Exame de adequação Data .............................
Kontrola zgodności
Data .............................
Egnethedstest Den ..............................
Έλεγχος επάρκειας
Ημερομηνία .....................
Essai de fonctionnement Date .............................
Operating test Date .............................
Funktionsprüfung Datum ..........................
Funcioneringsproef Datum ..........................
Prueba de funcionamiento Fecha ...........................
Test di funzionamento Data .............................
Exame de funcionamento Data .............................
Testy działania
Data .............................
Funktionstest Den ..............................
Έλεγχος λειτουργίας
Ημερομηνία ...................
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
IDENTIFICATION DU MATERIEL
TYPE OF EQUIPMENT
IDENTIFIZIERUNG DES MATERIALS
IDENTIFICATIE VAN HET MATERIAAL
IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL
IDENTIFICAZIONE DEL MATERIALE
IDENTIFICAÇÃO DO MATERIAL
IDENTYFIKACJA WYPOSAŻENIA
IDENTIFIKATION AF MATERIELLET
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΛΙΚΟΥ
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
NOUS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, DECLARONS SOUS NOTRE PROPRE
RESPONSABILITÉ QUE LES PRODUITS : DL.500EU – GRUE HYDRAULIQUE 1t MARQUE FACOM SONT CONFORMES AUX
DISPOSITIONS DES DIRECTIVES EUROPÉENES SUIVANTES :
- DIRECTIVE “ MACHINES ” 2006/42/CE
EN DECLARATION OF COMPLIANCE
WE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, STATE UNDER OUR LIABILITY THAT THE FOLLOWING
PRODUCTS: DL.500EU – 1t HYDRAULIC WORKSHOP CRANE BY FACOM COMPLY WITH THE PROVISIONS SET OUT IN THE
FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES:
- “ MACHINES “ DIRECTIVE 2006/42/CE
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WIR, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANKREICH, BESCHEINIGEN HIERMIT IN ALLEINIGER
VERANTWORTUNG, DASS DIE ERZEUGNISSE: DL.500EU – 1t HYDRAULISCHER WERKSTATTKRAN MARKE FACOM MIT DEN
BESTIMMUNGEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN ÜBEREINSTIMMEN:
- „MASCHINENRICHTLINIE” 2006/42/CE
NL CONFORMITEITSVERKLARING
ONDERGETEKENDE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANKRIJK, VERKLAART ONDER DE EIGEN
VERANTWOORDELIJKHEID DAT DE PRODUCTEN: DL.500EU – HYDRAULISCHE WERKPLAATSKRAAN 1t MERK FACOM VOL-
DOEN AAN DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN:
- ‘’ MACHINERICHTLIJN ‘’ 2006/42/CE
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
NOSOTROS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA
RESPONSABILIDAD QUE LOS PRODUCTOS: DL.500EU – GRÚA HIDRÁULICA 1t MARCA FACOM SON CONFORMES A LAS
DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS:
- DIRECTIVA ‘’MÁQUINAS’’ 2006/42/CE
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
LA SOTTOSCRITTA, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, DICHIARA SOTTO LA PROPRIA
RESPONSABILITA’ CHE I PRODOTTI : DL.500EU – GRU DA OFFICINA IDRAULICA 1t MARCA FACOM SONO CONFORMI ALLE
DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE :
- DIRETTIVA Ò MACCHINE Ó 2006/42/CE
PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
NÓS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, DECLARAMOS A NOSSA PRÓPRIA
RESPONSABILIDADE SOBRE OS PRODUTOS: DL.500EU – GRUA HIDRÁULICA 1t MARCA FACOM ESTÃO EM CONFORMIDADE
COM AS DISPOSIÇÕES DAS SEGUINTES DIRECTIVAS EUROPEIAS:
- DIRECTIVA “MÁQUINAS“ 2006/42/CE
PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI
FIRMA FACOM S.A.S. 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCJA OŚWIADCZA NA SWOJĄ CAŁKOWITĄ
ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKTY: DL.500EU – HYDRAULICZNY ŻURAW WARSZTATOWY 1 t MARKI FACOM
JEST ZGODNY Z ZALECENIAMI NASTĘPUJĄCYCH DYREKTYW EUROPEJSKICH:
- DYREKTYWA "MASZYNY" 2006/42/CE
DA OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANKRIG, ERKLÆRER UNDER VORES EGET ANSVAR, AT PRO-
DUKTERNE : DL.500EU – 1t HYDRAULISK VÆRKSTEDSKRAN AF MÆRKET FACOM OVERHOLDER BESTEMMELSERNE I FØLGENDE
EUROPÆISKE DIREKTIVER:
- MASKINDIREKTIV 2006/42/CE
EL ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΩΡΦΩΣΗΣ
Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ FACOM S.A.S., ΜΕ ΕΔΡΑ 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS ΓΑΛΛΙΑ, ΔΗΛΩΝΕΙ ΜΕ ΑΠOΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΤΗΣ
ΕΥΘΥΝΗ, OΤΙ ΤΑ ΠΡOΪOΝΤΑ: DL.500EU1t ΥΔΡΑΥΛΙΚΌΣ ΓΕΡΑΝΌΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΉΣ FACOM ΠΛΗΡOΥΝ ΤΙΣ ΠΡOΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΩΝ
ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ OΔΗΓΙΩΝ:
ΟΔΗΓΙΑ "ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ" 2006/42/CE
LE RESPONSABLE QUALITÉ FACOM
THE FACOM QUALITY MANAGER
LE RESPONSABLE QUALITÉ FACOM
THE FACOM QUALITY MANAGER
NU-DL500EU_0517.indd 25 13/06/2017 13:38:40
26
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel.
List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material.
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale.
Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material.
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
NU-DL500EU_0517.indd 26 13/06/2017 13:38:40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Facom DL.500EU Manuale utente

Tipo
Manuale utente