EHEIM classic 1500XL Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Slangen tages af tilslutningsrøret, når filteret skal rengøres, og
beholderen tømmes over et afløb eller en spand. Først nu åbnes fil-
terlåget; filtermasserne tages ud (rengøres eller udskiftes) og appa-
ratet rengøres. Se vedlagte pumpevejledning ved eftersyn af cirku-
lationspumpen.
Ved filter 2260 kan beholderen tømmes direkte over afløbshanen
med en ekstra slange.
Rengøring af pumpen:
Tilslutningsbøjningen trækkes af, pumpedækslet låses op, og alle
dele tages ud i overensstemmelse med tegningen. Med rensebør-
stesettet (bestillingsnr. 4009570 [ 2250 ] eller 4009580 [ 2260 ]) ren-
ses pumpekanalerne grundigt. Pumpedelene rengøres under rin-
dende vand og sættes derefter sammen i modsat rækkefølge.
I Bemærk: Sikkerhedsslangemontering.
Bemærk: Alle slangeforbindelser skal kontrolleres regelmæssigt for
at sikre korrekt placering.
Italiano
Vi ringraziamo
per aver acquistato il Vostro nuovo filtro esterno EHEIM classic, che Vi offri-
un rendimento ottimale con la massima affidabilità ed efficacia.
Avvertenze di sicurezza
Prima della messa in funzione di questo apparecchio, leggere attenta-
mente le istruzioni d'uso e le avvertenze di sicurezza e rispettarle. Con-
servare in buone condizioni le presenti istruzioni d'uso.
Da utilizzarsi soltanto all’interno di ambienti. Uso per acquari. Filtro
per acquari ad uso domestico.
Durante gli interventi di cura e manutenzione, si devono disinserire
dalla rete tutti gli apparecchi elettrici immersi in acqua. Per protegge-
re l'apparecchio dalla tensione di contatto che presenta valori elevati,
deve essere munito di un dispositivo di protezione contro la falsa cor-
rente con uno scatto falsa corrente nominale non superiore a 30 mA.
Chiedete informazioni al Vostro elettricista qualificato.
Il cavo di collegamento dell’apparecchio non p essere sostituito. Se la
linea di allacciamento alle rete è danneggiata, rottamare l’apparecchio.
Non portare mai la pompa tenendola per il cavo; non piegare il cavo.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone con ridotte capaci fisiche, sensoriali
o mentali o prive della sufficiente esperienza o conoscenza, purché sia-
no sorvegliate o abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo in sicurezza
Filtro esterno 2260
dell'apparecchio e ne comprendano i rischi connessi. I bambini non
possono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione da
parte dell'utente non devono essere eseguite da bambini senza la
supervisione di un adulto.
Avvertenza: in questi apparecchi, i campi magnetici posso no
causare malfunzionamenti o avarie elettroniche e meccani-
che. Questo vale anche per i pacemaker. Le distanze di sicurezza da ris-
pettare sono indicate nei manuali duso di tali apparecchiature medicali.
Attenzione: durante gli interventi di manutenzione sussiste il rischio di
schiacciamento originato da forze magnetiche elevate.
Per ragioni di sicurezza si consiglia di formare con il
cavo elettrico un giro per far gocciolare lacqua con lo
scopo di impedire che viene acqua che scorra lungo il
cavo possa entrare nella presa. Se si usa una presa
distributrice, la sistemazione deve avvenire al di
sopra del collegamento alla rete del filtro.
Poiché viene utilizzata una grande quantità di vernici e
lacche nella lavorazione del legno, i piedini dell’ap-
parecchio possono provocare, a seguito di una reazio-
ne chimica, dei residui visibili su mobili o pavimenti in
parquet. Si consiglia pertanto di non poggiare l’apparecchio su super-
fici in legno senza un’adeguata protezione.
Al fine di ottenere una sicurezza ottimale di funzionamento devono
esserci tra la superficie dell’acqua e la base del filtro al mass.150 cm.
Non lavare il dispositivo o componenti dello stesso in lavastoviglie.
Non resiste al lavaggio in lavastoviglie.
Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Conseg-
nare il prodotto alla discarica locale autorizzata.
Il prodotto è omologato secondo le vigenti disposizioni e diret-
tive nazionali ed à conforme alle norme EU.
20 cm
m
ax.
150 cm
Funzionamento
A
a
Clips con ventosa
b
tubo spruzzatore con tappo
c
tubo di
mandata ad arco
d
raccordo filettato di mandata
e
cuffia
f
pompa centrifuga
g
coperchio del filtro
h
guarnizione grande
ad anello
i
griglia superiore (perno distanziatore corto)
j
griglia
inferiore (perno distanziatore lungo)
k
contenitore con agganci di
chiusura
l
raccordo per il tubo flessibile di aspirazione
m
rac-
cordo a gomito
n
tubo di aspirazione
o
gabbietta
p
rubinetto
di scarico (solo per filtro 2260)
q
fascette stringitubo
r
Raccordo
ad angolo
s
boccola filettata
t
guarnizione ad anello piccola
u
21
adattore
u
22
base.
Per il filtro 2260 viene fornito in dotazione un rubinetto di scarico
che viene avvitato al contenitore e resta chiuso. Il complessivo ser-
ve perlo scarico periodico di depositi grossolani.
Installazione
B Infilare la boccola filettata nella parte lunga del raccordo ad angolo
ed inserire la guarnizione ad anello. Avvitare il raccordo ad angolo
con la sua parte filettata nel bocchettone di aspirazione della pom-
pa ed allinearlo verticalmente. Poi avvitare l’adattore nel coperchio
del filtro, posare la pompa sulla base inserendo il raccordo ad ango-
lo nell’adattore. Portare la pompa in posizione corretta e fissarla alla
base mediante le 4 viti autofilettanti e le rondelle fornite in dotazio-
ne. Avvitare la bussola filettata e l’adattore e stringere premendo
leggermente. Avvitare il bocchettone di mandata.
C Inserire la griglia inferiore (perni distanziatori rivolti verso basso)
nel contenitore e provvedere al riempimento del material filtrante
(E). Posare poi la griglia superiore (perni distanziatori rivolti verso
l’alto). Sistemare la guarnizione ad anello sul coperchio del filtro e
disporlo, completo di pompa sul contenitore. Chiudere gli agganci
ed avvitarli a fondo.
D Posare la cuffia in modo che le due clips di chiusura s’inseriscano
nelle rispettive sedi di presa del coperchio.
Per aprire la cuffia, premere verso l’interno le due clips di chiusura
disposte al di sotto delle prese spingendole contemporaneamente
verso l’alto.
E Stratificazione dei materiali filtanti dal basso in alto:
Disporre un primo stato di EHEIM FIX o di EHEIM MECH per
un’altezza di circa 3 5 cm.
Versare il materiale filtrante principale ad azione meccano-biologi-
ca EHEIM SUBSTRAT, EHEIM SUBSTRATpro o EHEIM LAV nel
sacchetto di rete e posare la stessa nel contenitore. Ciò facilita le
successive operazioni di pulizia.
Come strato superiore disporre circa 3 cm EHEIM FIX: si consiglia-
tranne nei casi di filtraggio a breve tempo dopo l’aggiunta di medica-
menti di non usare fibra sintetica, dato che questa si intasa rapida-
mente in seguito alla elevata portata di acqua sporca. L’uso del car-
bone è invece indicato nel solo impiego a breve tempo quando, in
caso di nuova installazione o di aggiunta di medicamenti, dovranno
essere estratte mediante filtraggio sostanze non desiderate. Inoltre è
suggeribili sostituire il carbone con le stratificazioni descritte di
materiale filtrante dopo un perio-do massimo di 3 settimane. Il car-
bone non deve mai essere riutilizzato!
F Posizionare il filtro sotto il livello dell’acqua (più opportunamente al
di sotto dell’acquario). Fare attenzione alla buona aerazione della
pompa.
Montaggio della parte di mandata:
Fissare il tubo spruzzatore con le due ventose al vetro posteriore
dell’acquario considerando che, a seconda del montaggio, la sua
distanza rispetto al livello dell’acqua determinerà positivamente
l’apporto di ossigeno (1) o il movimento dell’acqua in superficie (2).
Servendosi di un manicotto di tubo flessibile, fissare al tubo spru-
zzatore il tubo ad arco; si potrà cosi superare il bordo della vasca.
Collegare poi il tubo ad arco con il bocchettone di mandata del filtre
tramite il tubo flessibile.
Messa in esercizio
Staccare il tubo flessibile di mandata dal tubo spruzzatore. Serven-
dosi dell’aspiratore a peretta EHEIM (n. ord. 4003540) oppure aspi-
rando semplicemente con la bocca, far arrivare l’acqua della vasca
al contenitore il quale, una volta avviato il flusso, si riempie da solo.
In seguito, riattaccare il tubo flessibile di mandata al tubo spruzza-
tore e collegare il filtro alla rete elettrica.
Manutenzione
H Per tutte le operazioni relative alla manutenzione: disinserire la spi-
na dalla rete elettrica!
Per la pulizia del filtro staccare il tubo flessibile del manicotto di
aspirazione e vuotare il contenitore. Soltanto dopo questa opera-
zione aprire il coperchio del filtro, asportare i materiali filtranti (lavar-
li o sostituire) e pulire l’apparecchio. Per la manutenzione della
pompa centrifuga os-servare le istruzioni allegate alla stessa.
Per il filtro 2260 il contenitore può essere svuotato anche diretta-
mente per mezzo del rubinetto di scarico, servendosi di un tubo
flessibile supplementare.
Pulizia della pompa:
Estrarre il tubo, svitare il coperchio della pompa e tutte le parti in
base ai disegni. Eseguire una pulizia accurata dei canali della pom-
pa servendosi del set di scovoli (n. ord. 4009570 [ 2250 ] oppure
4009580 [ 2260 ]). Pulire gli elementi della pompa sotto l’acqua cor-
rente e reinserirli successivamente nello stesso ordine.
I Sistema di montaggio di sicurezza dei tubi flessibili.
Avvertenza: Controllare periodicamente il corretto fissaggio dei tubi
flessibili.
Español
Muchas gracias
por la compra de su nuevo filtro exterior EHEIM classic. Este filtro ofrece
unas óptimas prestaciones y una máxima fiabilidad y eficacia.
Advertencias de seguridad
Antes de la puesta en marcha de este dispositivo se debe leer con aten-
cn y tener en cuenta el manual de instrucciones. Conservar
necesariamente este manual de instrucciones.
Utilizar exclusivamente en espacios cerrados. Para aplicaciones en
acuariofilia. Filtro para acuario para uso casero.
Antes de proceder a efectuar trabajos de limpieza, deben desconectar-
se de la red todos los aparatos eléctricos, que esn dentro del agua.
Para proteger la instalación contra altas tensiones de contacto esta
Filtro exterior 2260
classic 1500 XL
Typ / Type
2260
Für Aquarien bis 1.500 l
For aquariums up to
Pour aquariums jusqu’à 330 Imp. gal.
Voor aquaria tot
För akvarier upp till 396 US gal.
Per acquari fino a
Pumpenleistung 2.400 l/h
Pump output
Débit de la pompe 528 Imp. gal.
Pompcapaciteit
Pumpkapacitet 634 US gal.
Potenza della pompa
Förderhöhe H
max.
3,70 m
Delivery head wat. col.
Hauteur de f. col. d’eau 12 ft.
Opvoerhoogte wk
Lyfthöjd vst
Prevalenza
Leistungsaufnahme 65 W
Power consumption
Consommation de courant
Stroomverbruik
Eleffekt
Assorbimento
Behältervolumen 23 l
Canister volume
Volume de la cuve 5.06 Imp. gal.
Filterpotvolume
Volym av filterbellaren 6.08 US gal.
Volume del contenitore
Filtervolumen/(Vorfilter) 18 l
Filter volume/(prefilter)
Volume du filtre/(préfiltre)
3.96 Imp. gal.
Filtervolume/(voorfilter)
Filtervolym/(förfilter) 4.75 US gal.
Volume del filtro/(prefiltro)
Maße (H x Ø) 570
x 355 mm
Dimensions (h x ø)
Dimensions (h x ø) 22.44.
x 13.98 in.
Afmetingen (h x ø)
Mått (h x ø)
Dimensioni (a x ø)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

EHEIM classic 1500XL Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario