SKA Gamma Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
I
F
GB
ver: ott. 96 - stampato ...
Attrezzature e
prefabbricati per l’avicoltura e la zootecnia.
Poultry and livestock equipment.
Equipements et préfabriqués pour l’avicolture et la
zootechnie.
Prima di iniziare ad
operare, leggere
attentamente il
libretto di istruzioni
SKA S.p.a. Via Agosta, 3
36066 Sandrigo (VI) Italy
Tel. +39-0444- 659700 Fax+39-0444- 659322
http://www.ska.it
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO ALIMENTATORE “GAMMA”
ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR THE “GAMMA” FEEDER
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DU NOURISSEUR “GAMMA”
I
F
GB
INDICE:
PREMESSA ..........................................4
NOTE TECNICHE SULLA SICUREZZA ....................4
MONTAGGIO TRAMOGGIA ............................10
MONTAGGIO LINEA DI ALIMENTAZIONE .................12
PREMONTAGGIO MANGIATOIA ........................16
INSERIMENTO TUBI DI SCARICO .......................16
MONTAGGIO TUBAZIONE .............................20
MONTAGGIO DELLE MANGIATOIE......................22
INSERIMENTO SPIRALE ..............................24
TENSIONE SPIRALE .................................26
APPLICAZIONE ANTISOSTA ...........................28
AVVIAMENTO DELLA MANGIATOIA .....................28
SALDATURA SPIRALE ................................32
MANUTENZIONE.....................................34
SCHEMAELETTRICOPERILCOMANDODEIMOTORI.......36
RICAMBI............................................37
CONTENTS:
MEMORANDUM.......................................5
TECHNICAL NOTES ON SAFETY ........................5
HOPPER ASSEMBLY .................................11
INSTALLATIONOFTHEFEEDINGLINE ...................15
PREASSEMBLYOFTHEFEEDPAN......................17
INSERTIONOFTHEDROPTUBES.......................17
ASSEMBLY OF THE PIPES ............................21
FEED PAN ASSEMBLY................................23
PLACEMENT OF THE AUGER ..........................25
AUGER TENSION ....................................27
ANTIPERCH INSTALLATION ...........................29
STARTING OF THE SYSTEM ...........................29
WELDING OF THE AUGER.............................33
MAINTENANCE ......................................35
WIRINGDIAGRAMFORMOTORSCONTROL ..............36
SPARE PARTS ......................................37
INDEX:
PREMISSE...........................................5
NOTESTECHNIQUESSURLASECURITE..................5
ASSEMBLAGE DE LA TREMIE..........................11
ASSEMBLAGEDELALIGNED’ALIMENTATION ............15
PREASSEMBLAGE DE LA MANGEOIRE..................17
MONTAGE DES DESCENTES ..........................17
MONTAGE DES TUBES ...............................21
ASSEMBLAGE DES MANGEOIRES ......................23
INSTALLATION DE LA SPIRAL..........................25
TENSION SPIRAL ....................................27
INSTALLATION ANTIPERCHAGE........................29
DEMARRAGE DE LA MANGEOIRE ......................29
SOUDAGE DE LA SPIRAL .............................33
MANUTENTION ......................................35
SCHÉMA ELÉCTRIQUE POUR LE CONTRÔLE
DES MOTEURS ......................................36
PIECES DE RECHANGE ...............................37
PREMESSA:
Gentile Cliente Vi ringraziamo per aver scelto i nostri prodotti, siamo
sicuri che resterete soddisfatto per la qualità e le prestazioni della
mangiatoia GAMMA.
Prima di iniziareil montaggio controllatese la spedizione è completa,
aprite tutte le scatole e verificate che non vi siano parti danneggiate
durante il trasporto.
Vi consigliamo di leggere attentamente il presente manuale,
in particolar modo le note tecniche sulla sicurezza.
Idati, lenotizie edi suggerimenti,benchè redatticon ognicura,hanno
valore soltanto indicativo e non impegnativo.
LaSKAS.p.A.pertantonon si assumenessunaresponsabilitàcirca la
loro utilizzazione e i risultati ottenuti dal loro impiego.
LaSKA S.p.A. perseguendouna politicadi continuomiglioramento,a
suo giudizioe anche senzapreavviso siriserva diapportare qualsiasi
modifica ai prodotti descritti.
NOTE TECNICHE SULLA SICUREZZA :
L’alimentatore automatico per broilers “GAMMA” è stato costruito in
conformità con levigenti norme di sicurezza, DPRn.547 del27 aprile
1957 e in particolare seguendo i principi della Direttiva CEE 89/392 e
91/368.
Nonostante ciò è bene richiamare alla vostra attenzione alcuni punti
molto importanti.
SKA / 4
I
MEMORANDUM:
Dear Customer, we thank you for choosing our product. We are sure
you will be satisfied with the quality and the performance of the
“GAMMA” pan feeding system.
Before assembling,please checkif thedelivery iscomplete and if any
part has been damaged during transport.
We suggest reading this manual carefully, particularly the
technical notes on safety.
The information, comments and proposals presented, although
studied with great care, are suggestions and are not in any way
compulsory.
SKAS.p.A. thereforedoes notaccept anyresponsibilityfor theresults
obtained through their use.
Furthermore SKA S.p.A. reserves the right to make any necessary
modification to the described products and without notice.
TECHNICAL NOTES ON SAFETY:
The automatic feeder for broilers GAMMA has been designed
according to current Italian safety laws DPR n.547 of 27 April 1957
and in particularfollowing the principlesof the EEC Directives 89/392
and 91/368.
In spite of this, we would like to bring the following very important
points to your attention.
PREMISSE:
Cher Client, nous vous remercions d’avoir choisi nos produits, nous
sommes sûrs que vous resterez satisfaits de la qualité et de la
performance de la mangeoire “GAMMA”.
Avant de commencer le montage, vérifier si la livraison est complète,
ouvrir toutes les boîtes et vérifier s’il y a des pièces endommagées
pendant le transport.
Nous vous conseillons de lire avec attention ce manuel, en
particulier les notes techniques sur la sécurité.
Lesinformations,noticesetsuggestions,bienquerédigéesavecsoin,
ont une valeur seulement indicative qui n’engage pas.
La SKA S.p.A. n’assume aucune responsabilité en ce qui concerne
leur installation et les résultats obtenus de leur utilisation.
La S.p.A., une politique d’amélioration continue, selon son avis et
sans préavis se réserve le droit d’apporter n’importe quelle
modification aux produits décrits.
NOTES TECHNIQUES SUR LA SECURITE:
L’alimentateurautomatiquepourbroilersGAMMAaétéconstruitavec
les règles de sécurité en vigeur DPR n.547 du 27 Avril 1957 et, en
particulier,suivantlesprincipesdelaDirectiveCEE89/392et91/368.
Malgré cela il est bien rappeler à vote attention aucuns points très
importants.
GAMMA / 5
F
GB
L’attrezzatura quidi seguitodescritta èun insieme dicomponenti che
vannoassemblatidirettamentenelluogodoveverrannoutilizzati.Ogni
singolocomponente èstato costruitotenendobene inconsiderazione
la sicurezza degli operatori che utilizzeranno l’alimentatore, tuttavia
operazionidi assemblaggiomal eseguitepossono comprometteresia
il funzionamento del sistema che la sicurezza delle persone che
verranno a contatto con l’impianto.
Per questo motivo vi consigliamo di assicurarvi che il montaggio ed
i collegamenti elettrici vengano effettuati da personale qualificato.
L’alimentatore “GAMMA” è stato progettato esclusivamente per il
trasporto e la distribuzione di mangime nell’ambito di allevamenti
avicoli; pertanto è severamente vietato utilizzarlo ( interamente o
anche nelle sue parti ) per scopi diversi senza la preventiva
autorizzazione del costruttore.
L’alimentatore a spirale può servire per trasportare mangime del tipo
avicolo, farine, pellettati di dimensioni non superiori a mm 12 di
lunghezza e mm 5 di diametro, sbriciolati, granaglie (senza però
garantire l’integrità delle stesse).
E’ fatto divieto di utilizzare il presente alimentatore per trasportare
liquidi, materiali semisolidi, polpe di barbabietola, alimenti destinati
agli umani, scarti di macello, residui dell’industria alimentare e
conciaria, animali vivi, polveri metalliche e inerti e quant’altro possa
danneggiare o intasare il tubo e la spirale.
Vi ricordiamo inoltre che lasciare del mangime fermo all’interno del
tubo per troppo tempo può alterare il corretto funzionamento del
trasportatore.
SKA / 6
I
The equipment described is a group of components which should be
assembled directly in the place of use. Every single component was
manufacturedkeeping inmindthe safetyof theoperators who usethe
feeder.
Please note that bad assembly can compromise both the working of
the system and the safety of the persons who come into contact with
the installation.
Therefore, we advise you to ensure that the assembly and electrical
connections will be done by authorised and qualified personnel.
The GAMMA feeder was planned for the transport and the
distribution of feed in poultry rearing farms; it is therefore forbidden
to use it ( the whole system or its components ) for other purposes
without the authorisation of the manufacturer.
The auger feeder canbe usedto transportpoultry feed,flours, pellets
which have a diameter of less than 5 mm and are no longer than 12
mm,grain(without,however,guaranteeingtheintegrityofthesame).
It is forbidden to use the present feeder for the transport of liquids,
semisolid materials, by-product of sugar beet, food destined for
human use, slaughter house waste, feed industry and tannery
residues, live animals, inert and powdery metals and anything else
that could damage or clog the pipe and the auger.
We recommend that you avoid in any way feed retention inside the
pipe for long periodsbecause thiscould seriouslyspoil theworking of
the system.
L’équipementdécritde suiteest unensemble decomposants quivont
s’assemblés directement dans le lieu ou ils seront utilisés. Chaque
composant a été construit en tenant compte de la sécurité des
operateurs qui utiliseront l’alimentateur, toutefois les opérations
d’assemblage mal exécutés peuvent compromettre soit le
fonctionnementdu systèmesoit lasécuritédes personnesque seront
en contact avec l’installation.
Pour ces raisons nous vous conseillons de demander que
l’assemblage et les branchements eletriques, soient faits toujours
par personnel autorisé et qualifié.
L’alimentateur GAMMA a été conçu pour le transport et la
distribution d’aliment dans les limites des élevages avicoles;
pourtant il est sévèrement interdit de l’utiliser pour des buts
différents sans l’autorisation du constructeur.
L’alimentateur à spiral peut servir pour le transport d’aliment du type
avicole, farine, granules et cubes avec dimensions inférieur à mm 12
de longueur et mm 5 de diamètre, grains (sans garantir l’integrité
d’elles-mêmes).
Il est fait interdit utiliser cet alimentateur pour le transport des
liquides, des materiels semisolides, des aliments destinés aux
humains, des éliminations des abattoirs, des restes de l’industrie
alimentaire et de la tannerie, animaux vifs, poudres metalliques et
inertes etc...
Nous conseillons d’eviter le retenu d’aliment dans le tube pour
beaucoup de temps; faisant ça peut détraquer le fonctionnement du
système.
GAMMA / 7
F
GB
La SKA declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone o
cose derivanti da un non autorizzato utilizzo dell’alimentatore
“GAMMA”, da un non corretto montaggio delle parti meccaniche o
elettriche nonchè dalla rimozione o manomissione delle protezioni.
Dichiarazione CE di conformità per macchine.
(Direttiva 89/392/CEE, Art. 4.2 e Allegato II, parte B)
Divieto di messa in servizio
Fabbricante: SKA S.p.A.
Indirizzo: Via Agosta 3
36066 Sandrigo (VI) Italy
Dichiara che il prodotto:
ALIMENTATORE AUTOMATICO “GAMMA”
è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere
assemblato con altri macchinari per costruire una macchina
considerata dalla Direttiva 89/392/CEE, come modificata;
non é dunque conforme in tutti i punti alle disposizioni di questa
Direttiva;
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui
diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la
conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/CEE ed alla
legislazione nazionale che la traspone, vale a dire fino a che il
macchinariodicuiallapresentedichiarazionenonformiuncomplesso
unico con la macchina finale.
Sandrigo 01/01/96
SKA / 8
I
SKA S.p.A.
MARA BORRIERO
SKA declines any responsability for eventual damages to persons
and objects arising from the non-authorised use of the feeder
GAMMA, by the incorrect assembly of the mechanical or electrical
parts or from the removal of the protections .
Declaration by the manufacturer
(Directive 89/392/CEE, Art. 4.2 and Annex II, sub B)
Prohibition to put into service
Manufacturer: SKA S.p.A.
Address: Via Agosta 3
36066 Sandrigo (VI) Italy
Herewith declares that:
“GAMMA” AUTOMATIC FEEDER
is intended to be incorporated into machinery or to be assem
-
bled with other machinery to constitute machinery covered by
Directive 89/392/EEC, as amended;
does therefore not in every respect comply with the provisions of
this directive;
andfurthermoredeclaresthatitisnotallowedtoputthemachineryinto
service until the machinery into which it is to be incorporated or of
which it is to be a component has been found and declared to be in
conformity with the provisions of Directive 89/392/EEC and with
national implementing legislation, i.e. as a whole, including the
machineryreferredtointhisdeclaration.
Sandrigo 01/01/96
La SKA decline toutes responsabilités pour d’eventuels dommages
à des personnes ou choses, qui derivent d’une utilisation pas
autorisé de l’alimentateur GAMMA ou d’un assemblage incorrecte
des parties mecaniques ou électriques.
Declaration du fabricant
(Directive 89/392/CEE, Article 4.2 et Annex II,
Chapitre B)
Interdiction de mettre en service
Fabricant: SKA S.p.A.
Adresse: Via Agosta 3
36066 Sandrigo (VI) Italy
Déclaire ci-après que:
NOURISSEUR AUTOMATIQUE “GAMMA”
est prévue pour etre incorporée dans una machine ou etre as
-
semblée avec d’autres machines pour constituer une machine
couverte par la directive 89/392/CEE, modifiée koneen;
n’est donc pas conferme en tout point aux dispositions da direc
-
tive;
etdeclare parailleurs qu’il estinterdit demettre lamachine enservice
avant que la machine dans laquelle elle sera incorporée ou dont elle
constitue une parte ait été considérée et declarée conforme aux
dispositions dela Directive89/392/CEE etaux législations nationales
la trasponsant, c’est-à-dire format un ensemble incluant la machine
concernée par la présente déclaration.
Sandrigo 01/01/96
GAMMA / 9
F
GB
SKA S.p.A.
MARA BORRIERO
SKA S.p.A.
MARA BORRIERO
I
MONTAGGIO TRAMOGGIA:
La tramoggia viene assemblata unendo le pareti (1.2.3.4) in modo da
formare un corpo unico mediante le viti e i dadi in dotazione.
All’esternodellatramoggia vengonofissaticon delleviti i ganci(5)che
servono per il sostegno della sovrasponda vedi fig. A.
Sudiunlatoesternodelpozzettofissarepermezzodellevitil’apposito
gancio (8).
Su di una parete della sovrasponda sono previsti dei fori per il
fissaggio del pressostato (9).
A montaggio eseguito latramoggia (6) vieneinserita tramite apposite
feritoie di scorrimento sopra al pozzetto (7).
Il bloccaggio della tramoggia sul pozzetto va fatto con
vite (10) dado e rosette fig A.
Questa vite non deve essere rimossa.
La rimozione di questa vite permette l’accesso alla spirale la quale
può provocare ferimenti alle mani!
Nel caso l’impianto sia fornito con tramoggia bassa (art
4572000) e’ necessario montare la rete di protezione usando le
apposite viti.
SKA / 10
Fig. A
HOPPER ASSEMBLY:
Theextensionhopper isassembledbyjoiningthewalls(1.2.3.4)soas
to form a single body.
On the outside of the tank the hooks (5) supporting the extension
hopper are fixed by means of screws (see drawing A).
On one outside wall of the boot,fix the appropriate “C” hook (8) using
the special screws.
Holes to fix the pressure switch (9) have been provided in the
extension hopper.When the assembly has been carried out, the
extension hopper (6) is connected through special slip slits over the
boot (7).
The fixing of the hopper onto the boot must be done by
screw
(10), nut and washer ill. A.
This screw must not be removed.
Removing this screw allows the access to the auger which could
hurt your hands!
In case the system is provided with a low hopper (art 4572000), it is
necessary to mount the protection mesh by using the special
screws.
ASSEMBLAGE DE LA TREMIE :
La trémie est montée en assemblant les parois (1.2.3.4), de façon à
former un corps unique avec les vis et les écrous en dotation.
A l’extérieur duréservoir fixer,par moyendes vis,les crochets(5)qui
servent à soutenir la trémie (voir dessin A).
Sur la partie extérieure du boitard, fixer le crochet (8) approprié par
des vis.
Sur une paroi de la trémie on a prévu des trous pour le fixage du
palpeur à membrane (9).
Lorsqu’ona achevél’assemblage, latrémie (6)est inseréepar moyen
des fentes de glissement sur le coffre (7).
Le blocage des deux parties est effectué par moyen de
vis
(10), écrou et rondelle (dessin A).
Cette vis ne doit pas être enlevée.
L’enlèvement de cette vis permet l’àcces à la spirale qui peut
provoquer des blessures aux mains!
Dans le cas où l’installation soit pourvue d’une trémie basse (art
4572000), monter le filet de protection
à l’aide de ses vis.
GAMMA / 11
F
GB
MONTAGGIO LINEA DI ALIMENTAZIONE:
Essendo unalinea sospesacon unverricello (20) per il sollevamento,
è necessario individuare il punto dove si vuole applicare il verricello
(normalmente in centro rispetto alla lunghezza della linea ).
Il verricello viene fissato saldamente alla travatura, eventualmente si
costruiscono in loco i relativi sostegni.
Alle estremità vengono fissate allo stesso modo del verricello delle
carrucole del diametro di 80 mm (21). Utilizzare due carrucole
diametro 80 mm per fare il rinvio, se previsto.
Dopo aver fissato verricello e carrucole, viene fatta passare la fune
principaledidiametro6mm(22)cheserviràasosteneretuttalalinea.
Perilposizionamentoedilfissaggiodellefuniallatramoggia(23)edal
gruppo di traino (24) vedere fig. B eC.
Su tutta la lunghezza della linea vengono fissate al soffitto delle
carrucole intermedie (25) del diametro di 40 mm in plastica, ogni 3
metri (max 4 metri
).
La fune principale non deve essere passata dentro le
carrucole in plastica ma esternamente ad esse, ad una
distanza di pochi centimetri.
SKA / 12
I
GAMMA / 13
fig. B
SKA / 14
fig. C
INSTALLATION OF THE FEEDING LINE:
Asitisalinesuspendedbyawinch(20)forlifting,itisnecessarytofind
theexact point whereto placethewinch(generally inthe middleof the
line).
The winch is fixed firmly to the truss, and if needed, the necessary
supports are built on place.
At the ends some pulleys diameter 80 mm (21) are also fixed, in the
same way as the winches. Use two pulleys Ø 80 mm to form the belt
gear, if provided.
Afterfixingwinchandpulleys,theropesdiameter6mm(22)holdingall
the lines are let in.
For the positioning and fixing of ropes to the hopper (23) and to the
drive unit (24) see drawing B e C.
Along the line, every 3 metres (max 4 metres), intermediate plastic
pulleys (25) diameter 40 mm are placed.
The main cable must not be passed through the plastic
pulleys but must be laid outside them, at a distance of a few
centimetres.
ASSEMBLAGE DE LA LIGNE
D’ALIMENTATION:
Puisqu’ils’agit d’unelignesuspendue parmoyend’un treuil(20),pour
le soulèvement il est nécessaire déterminer le point d’application du
treuil (généralement au milieu de la longueur de la ligne).
Le treuil est fixé solidement à la charpent; sur demande on construit
sur place les appuis.
Auxextrémitésonfixe, delamêmefaçonqu’onafaitpourletreuil,des
poulies du diamètre 80 mm (21). Utiliser deux treuils de diamètre 80
mm pour faire le renvoi si prevu.
Après avoir fixé poulie et treuil, on fait passer les cables diamètre 6
mm (22) qui devront soutenir toute la ligne.
Pour positionner et fixer les cables à la trémie (23) et au groupe
d’entrainement (24), voir dessin Be C.
Tous le long de la ligne, chaque 3 mètres (max. 4 mètres
), on doit
inserer des poulies intermédiares (25) de diamètre 40 mm en
plastique.
La cable principale ne doit pas être passé dans les treuils en
plastique mais à l’extérieure, à une distance de peu de
centimètres.
GAMMA / 15
F
GB
PREMONTAGGIO MANGIATOIA:
Prima di procedere con il collegamento dei tubi è necessario
premontare la griglia (1) sullo scarico (2) fig.D.
INSERIMENTO TUBI DI SCARICO:
Itubizincati vengonofornitialunghezzestandard,6metrio3metri;su
ognitubovengonoposizionaterispettivamente8/6mangiatoieoppure
4/6 mangiatoie, a seconda della versione.
I fori sui tubi servono per l’uscita del mangime, mentre i naselli (18)
hanno loscopo dibloccare le mangiatoie incorrispondenza delforo e
vanno ripiegati come in fig.E.
Prendere i tubi zincati (26) e partendo dalla tramoggia (23) disporli a
terra per tutta la lunghezza dell’impianto con i relativi giunti e viti di
fissaggio (27) fig. B.
Accanto ad ogni tubo, disporre tanti scarichi GAMMA con griglia,
quanti sono i fori di uscita del mangime.
Dopo aver infilato gli scarichi sul tubo, disporli sopra i naselli e far
ruotare di180° ogniscarico in modo che vadaad incastrarsitra i due
naselli.
SKA / 16
I
Fig. D
Fig. E
PREASSEMBLY OF THE FEED PAN:
Beforeconnectingthepipesitisnecessarytomountthegrid(1)onthe
drop tube (2) fig. D.
INSERTION OF THE DROP TUBES:
The zinc plated pipes in standard lengths of 6 or 3 metres; 8/6
feeders or 4/3 feeders are placed on each tube according to the
version.
On every pipe there are holes for the feed exit and some nibs (18)
which block the feeders and they must be bent as per fig.E.
Take the zinc plated pipes (26) and, starting from the hopper (23),
placethemonthegroundalongthewholelengthoftheinstallationwith
the corresponding joints and fastening screws (27) fig. B.
Near each pipe place on the ground some drop tubes with grid
according to the number of holes.
After inserting the drops on the pipe, place them in corrispondance
withthenibsthen turnthedropsinordertoblockthemontothepipes.
PREASSEMBLAGE DE LA MANGEOIRE:
Avantdemonterlestubes,infilerrlesgrilles(1)surletube (2)fig.D.
MONTAGE DES DESCENTES :
Les tubeszingués sontfournis avecune longueurstandard de6 ou 3
mètres et sur chaque tube on place 8/6 mangeoires ou 4/3
mangeoires, suivant les models.
Les trous sur le tube servent pour le sortie de l’aliment, alors que les
déclics (18) ontle butde bloquerla mangeoireen correspondancedu
trou et sont repliés comme dans les dessin E.
Prendrelestubeszingués(26)etencommençantdelatrémie(23)les
mettre à terre pour tous le longueur de l’installation avec les joints
rélatifs et les vis de fixage (27) fig.B.
A côté de chaque tube, mettre des descentes GAMMA avec grille
aussi tant que les trous de sortie.
Depuisavoir infiléles descentessurle tube,mettez-les surlesdéclics
et · tournerde 180° lesdescentes en moyenqu’ils vont à s’encrocher
entre le deux déclics
GAMMA / 17
F
GB
I
Disporre i ganci delle griglie (19) fig. F tutte dalla stessa parte, al
fine di agevolare la pulizia delle mangiatoie.
Nel caso di due linee, è consigliabile orientare i ganci delle griglie
verso l’esterno del capannone.
SKA / 18
Fig. F
Arrange all hooks of the grids (19) fig. F on the same side, in order
to facilitate the cleaning of the pan feeders. In case of two lines, it is
advisable to orientate the hooks of the grids towards the outer side
of the shed.
Arranger tous les crochets des grilles (19) fig. F de la même côté,
afin de faciliter le nettoyape des mangeoirs. En cas de deux lignes,
il est conseilleable d’orienter les crochets des grilles vers l’extérieur
de la halle.
GAMMA / 19
F
GB
I
In prossimità del gruppo traino (24) deve essere montato lo scarico
con il pressostato (29) fig.G.
La stessa cosa deve essere fatta in corrispondenza dei divisori per
la pulcinaia, nel caso siano stati previsti i pressostati intermedi.
Consigliamo ditagliare circa 75cm dall’ultimo tuboe di sostituirlocon
quello con foro maggiorato, altrimenti la linea avrà una lunghezza
superiore a quella prevista.
MONTAGGIO TUBAZIONE(fig.BeH):
Completatoil montaggiodei tubicon gli scarichi,cominciare adunire i
tubi zincatitra diloro partendodalla tramoggiae fissarlicon lerelative
fascette (27) fig. B.
Sulla lunghezza della linea si possono inserire, a seconda delle
esigenze, più mangiatoie con pressostato.
Si può inoltre disinserire il pressostato quando si utilizza la linea in
tutta la sua lunghezza.
Fatto questo far passare le cordine in nylon, che avrete fissato sulla
fune principale con i morsetti (15) e fatto passare per le carrucole in
plastica, attorno alla linea.
Utilizzate le piastrine di regolazione (8) come in fig. B.
Dopo aver messo in tensione le cordine sollevare con il verricello in
modo da poter applicare le rimanenti parti lavorando in posizione
comoda.
Verificate la solidità dei fissaggi del verricello e delle carrucole!
La linea è un carico sospeso pertanto occorre usare cautela.
Una volta sollevata, per un buon funzionamento è importante che la
linea sia orizzontale.
SKA / 20
Fig. G
Fig. H
1 / 1

SKA Gamma Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario