Tecnosystemi GIRAFFA 200 telescopic manual lifter Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
MANUALE D’USO / USER MANUAL
Tecnosystemi S.p.A. - Società Benefit
www.tecnosystemi.com
via dell’Industria, 2/4 - Z.I. San Giacomo di Veglia
31029 Vittorio Veneto (Treviso) - Italy
Phone +39 0438.500044 Fax +39 0438.501516
Numero Verde 800 904474 (only for Italy)
C.F. - P. IVA - R.I.TV IT02535780247 | Cap. Soc. € 5.000.000,00 i.v.
REV. 04 / 21-07-2022
COD. C10001486
“GIRAFFA 200”
SOLLEVATORE MANUALE TELESCOPICO
“GIRAFFA 200” TELESCOPIC MANUAL LIFTER
• cod. 11100210
2
ATTENZIONE
/ IMPORTANT
Leggere con attenzione prima dell’uso ed attenersi sempre alle presenti istruzioni. Il carrello dovrebbe essere
manovrato solo da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Per qualsiasi informazione contattare il
proprio rivenditore.
/ Read, understand and obey these safety rules and operating instructions before operating this machine. Only trained and
authorized personnel shall be permitted to operate this machine. If you have any questions, call Tecnosystemi S.p.A.
L’installazione e l’utilizzo del macchinario dovranno essere consentiti solo a personale qualificato, che potrà spostare,
installare e manovrare il carrello secondo gli Standard Pratici d’Installazione Sicura.
/ Only the qualified personnel is allowed to install and use this equipment .The qualified personnel is authorized to move,
install and operate the machinery according to the setup Safety Practice and Standard.
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
/ SAFETY RULES
Il presente manuale dovrebbe essere disponibile per pronta consultazione a tutto il personale operativo. Ciascun
operatore dovrebbe leggere attentamente il presente manuale, poiché eventuali inadempienze alle disposizioni qui
incluse possono essere causa di danni gravi e morte.
MANOVRARE ESCLUSIVAMENTE:
1. Dopo aver letto e compreso le istruzioni e secondo le stesse.
2. In un ambiente sicuro e pulito. Evitare l’impiego su superfici instabili ed ogni possibile condizione di pericolo.
3. Con parti raccomandate dal produttore.
4. Senza spostare la macchina mentre ruota.
5. Posizionando gli accessori in modo corretto.
6. Avendo controllato il macchinario con attenzione prima di cominciare a manovrarlo.
7. Evitando che il macchinario s’inclini durante le manovre.
8. Conservando il macchinario in modo adeguato.
9. Controllando regolarmente il macchinario.
10. Facendo eseguire eventuali riparazioni solo a tecnici qualificati, i quali dovranno completare un’ispezione pre-o-
perativa prima di consegnare il macchinario.
/ This manual shall be put in the place easily to be taken and handed to all the users to read the details very carefully. Failure
to obey the instructions and safety rules in this instruction may rules in this instruction may result in death or serious injury.
DO NOT OPERATE UNLESS
1. Read, understand, and obey instruction
2. Keep workplace safety and clean. Avoid operate machine under unsteady or unbalanced place and all possible unsafe
conditions.
3. Do not use parts which are not recommend by manufacture.
4. Do not move machine when it is raising.
5. Put accessories at right position.
6. Check machine carefully before operating.
7. Avoid machine slanted when operate machine
8. Storage machine properly.
9. Check machine regularly.
10. Repairs to the machine may only be made by a qualified service technician. After repairs are completed, the operator
must perform a pre-operation inspection again before using.
PERSONALE QUALIFICATO
/ QUALIFIED PERSONNEL
3
1. Non superare la capacità di peso consigliata. La capacità massima è di 180 kg.
2. Non trasportare il macchinario con carico alzato o in pendenza.
3. Non sollevare carichi se le gambe del macchinario non sono state bloccate in fermo.
4. Non appoggiare scale o scaffali su alcun lato del macchinario.
5. Non sostituire alcuna parte macchinario che sia fondamentale per la stabilità e la struttura dello stesso con
parti di peso o e caratteristiche differenti.
6. Non esporre il macchinario a forze orizzontali o laterali, cercando di sollevare o abbassare un carico fissato ad
altro o un carico sporgente.
7. Non manovrare il macchinario su un veicolo o superficie mobile né in movimento.
8. Non manovrare il macchinario in presenza di vento forte o a raffiche.
9. ASSICURARSI che l’area di manovra sia sgombra quando il macchinario è carico.
1. Do not exceed the rated load capacity. The maximum capacity is 180kgs.
2. Do not travel the machine with a raised load or under slope.
3. Do not tilt the machine back with a raised load.
4. Do not use blocks to level the machine.
5. Do not raise the load unless the legs have been fully locked.
6. Do not place ladders or scaffolding against any part of the machine.
7. Do not replace machine parts critical to stability or structure with items of different weight or specification.
8. Do not cause a horizontal force or side load to the machine by raising or lowering a fixed or overhanging load.
9. Do not use the machine on a moving or mobile surface or vehicle.
10. Do not operate the machine in strong or gusty winds.
11. MAKE SURE the area is level with raised load.
Il macchinario può essere manovrato solo nelle modalità descritte in questo manuale, e sarà sicuro ed efficiente solo
attenendosi attentamente alle disposizioni qui esposte in materia di utilizzo e sicurezza.
/ This equipment only can be used by the methods described in the Specification List of this index. This equipment can be
operated correctly and safely only under the careful and right operation and maintenance.
1. Non sollevare pannelli di vetro non asciutti o non puliti.
2. Non sollevare pannelli danneggiati o che mostrino fenditure o incrinature, poiché potrebbero rompersi durante
il sollevamento e ferire l’operatore o terzi.
1. Do not use as a personnel lifting platform or step.
2. Do not stand or sit on the load platform.
UTILIZZO CORRETTO
/ CORRECT USAGE
PERICOLO DI CADUTA
/ FALL HAZARDS
PERICOLO DI RIBALTAMENTO
/ TIP-OVER HAZARDS
1. Non alzare il carico se questo non è adeguatamente centrato sulla piattaforma di sollevamento.
2. Non abbassare il carico, a meno che l’area sottostante non sia completamente libera da ostacoli e persone.
PERICOLO DI COLLISIONE
/ COLLISION HAZARDS
4
3. Per trasportare il macchinario su piani inclinati, pendenze, o scale, pianificare in anticipo e ricorrere al buon senso.
4. Non muovere il macchinario con il carico alzato.
5. Non sostare, né permettere ad altri di sostare, sotto al macchinario quando questo abbia un carico sollevato.
1. Do not raise if the load is not properly centered on the load platform.
2. Do not lower the load unless the area below is clear of personnel and obstructions.
3. Use common sense and planning when transporting the machine on an incline, slope or stairs.
4. Do not move the machine when it is raise.
5. Do not stand under or allow personnel under the machine when the load is raised.
1. Il macchinario non è elettricamente isolato e non offre quindi protezione contro eventuali contatti o prossimità
con correnti elettriche.
2. Tenersi a distanza dal macchinario se questo entra in contato con linee elettriche attive.
3. In un tal caso il personale non deve assolutamente toccare il macchinario finché non sia stata staccata la cor-
rente.
4. Non saldare sul o in prossimità del macchinario.
5. Mantenere il macchinario a distanza di sicurezza da linee elettriche attive.
6. The machinery is not electrically insulated and therefore does not offer protection against any contact with or proximity
to electrical currents.
7. Keep a safe distance from the machinery if the latter comes into contact with active power lines.
8. In this case, personnel must never touch the machinery until the power has been disconnected.
9. Do not weld on or near the machinery.
10. Keep the machinery a safe distance from active power lines.
PERICOLO DI ELETTROCUZIONE
/ RISK OF ELECTRICAL CONDUCTION
Utilizzare tecniche di sollevamento adeguate per caricare, ribaltare la macchina o per spostare la macchina su scale.
/ Use proper lifting techniques to load or tip the machine, or to move the machine on stairs.
PERICOLO DI SOLLEVAMENTO
/ LIFTING HAZARDS
Non lasciare mai il macchinario incustodito se carico: potrebbe essere manovrato daì personale non specializzato
generando eventuali situazioni di pericolo.
/ Never leave a machine unattended with a load. Unauthorized personnel may attempt to operate the machine without
proper instruction, creating an unsafe condition.
PERICOLO PER USO IMPROPRIO
/ IMPROPER USE HAZARDS
5
1. Non afferrare il cavo d’acciaio.
2. Tenere mani e dita lontane dal modulo rotante e da potenziali punti pinzanti.
3. Non inserire braccia, mani o dita attraverso il modulo rotante.
1. Do not grasp the steel wire.
2. Do not allow the platform to drop during setup.
3. Keep hands and fingers away from folding legs, pulleys, the carriage and other potential pinch points.
4. Do not place arms, hands or fingers through the frame.
MODELLO / MODEL GIRAFFA 200
ALTEZZA MASSIMA DI SOLLEVAMENTO / MAX LIFTING HEIGHT 2,88 m
CAPACITÀ DI CARICO MASSIMO / LOAD CAPACITY 180 kg
PESO MACCHINA (SENZA ACCESSORI) / MACHINE WEIGHT ( WITHOUT ACCESSORIES) 60 kg
DIMENSIONE DI PACCO / PACKAGE SIZE 1169 x 778 x 471 mm
PERICOLO DI DANNI A PERSONE
/ BODILY INJURY HAZARDS
SPECIFICHE
/ SPECIFICATIONS
CAPACITA’ SOLLEVAMENTO [kg] / LIFTING CAPACITY [kg]
PRIMO STRATO
/ 1ST LAYER
TERZO STRATO
/ 3RD LAYER
ULTIMO STRATO
/ LAST LAYER
RAPPORTO ATTREZZATURA
/ GEAR RATIO
360 254 180 4.1:1
CAPACITÀ DI MANOVELLA
/ WINCH CAPACITY
Il sollevatore giraffa 200 è perfetto per sollevare e trasportare carichi pesanti, con la massima capacita’ di carico fino
a 180 kg, si può sollevare fino a un’altezza di 3030 mm da livello terreno.
è un’attrezzatura multi-funzionale per sollevare il peso.
/ The GIRAFFA 200 is perfect for lifting and transporting heavy loads, with a maximum load capacity up to 180kg With Fork
- from ground level to 3030 mm.
CARATTERISTICA PRODOTTI
/ PRODUCTS FEATURE
6
DIMENSIONI
/ DIMENSIONS




DIMENSIONI TUBO COLLA
/ PIPE CRADLE DIMENSION
324
2882
648
810
1138
1169
920
7






















ISTRUZIONI ASSEMBLAGGIO
/ ASSEMBLY INSTRUCTION
Per ragioni di trasporto, il sollevatore viene assemblato parzialmente. Dopo l’ assemblaggio, controlla se tutti i dadi
siano fissati per bene. Il manico (1) e la manovella (2) vanno assemblati per ultimi.
/ For transport reasons the lifter comes partially assembled. After assembly, check that all nuts are tight. The actuating
handle (1) and the winch (2) are assembling final.
Il manico (1) e la manovella (2)
vanno assemblati per l’ultimo.
/ The actuating handle(1) and the
winch (2) are assemble final.
Tubo culla
/ Pipe cradle
Parentesi
/ Bracket
Spillo per bloccare
freno asse
/ Pin for blocking
axle brake
Spillo per bloccare stelo
/forchetta durante il trasporto
/ Pin for blocking
stem/ fork during transport
Ruota di base regolabile
/ Adjustable wheelbase wheel
Piede rimovibile
/ Removable foot Freno / Brake
8


















SPILLO DI
SERRATURA
MANUALE PER MONTARE
/ ASSEMBLY INSTRUCTION
MANUALE PER SMONTARE
/ DISASSEMBLE
9
CONTROLLARE LA MACCHINA PRIMA DELL’USO
/ CHECK BEFORE STARTING
• Non usare mai una macchina guasta o modificata
/ Never use a damaged or modified machine.
• Se una macchina è guasta o modificata, segnalare la macchina e metterla fuori servizio.
/ If damage or modifications to the factory machine are identified, place a sign on the machine and remove from service.
• La riparazione si procede solo con un tecnico qualificato secondo le specifiche di fabbrica. Una volta che la riparazione
è compiuta, l’operatore deve fare un nuovo controllo di funzionamento prima dell’attivazione.
/ Only a qualified technician should perform repairs on the machine, according to manufacturer’s specifications. Once
repairs are completed, the operator must perform a new control before startup before starting to test the functions.
1 - Evitare situazione di rischio
/ Avoid risky situation.
2 - Procedere sempre con l’ispezione pre-operativa.
/ Always perform a pre-operation inspection route.
3 - Procede sempre con le prove di funzionamento prima dell’uso./
/ Always perform function tests prior to use.
4 - Ispezionare il luogo di lavoro.
/ Inspect the workplace.
5 - Non usare la macchina per l’applicazione per cui non è stata progettata.
/ Do not use the machine for the applications for which it was designed.
PRIMA DELL’UTILIZZO
/ BEFORE GETTING STARTED
Assicura che il manuale per l’operatore sia completo e leggibile
/ Ensure that the operator’s manual is complete and legible.
• Assicura che tutte le etichette siano al loro posto.
/ Ensure that all decals are legible and in place.
• Controlla che i componenti non siano stati daneggiati, alterati o impropriamente istallati o con parti sciolte o scomparse:
/ Check the following components or areas have been damaged, altered or improperly installed they have loose or missing parts:
• Componenti di sostegno / Components of stabilizers
• Albero colonna / Mast columns
• Accessori sollevamento / Lifting accessories retaining pin (gallows-fork)
• Cavo di ancoraggio / Cable anchor
• Cavo e carrucola / Cable and pulleys
• Ruote e rotelle / Wheels and Castors
PROCEDERE CON IL CONTROLLO COMPLETO DELLA MACCHINA
/ PERFORM COMPLETE CONTROL OF THE MACHINE AND CHECK:
Eventuali ammaccature o danni / No dents or damage
L’assenza di ruggine o d’ossidazione / The absence of corrosion or oxidation
Per spaccatura in saldatura o in componenti strutturali / For cracks in welds or structural components
Assicurati che tutti componenti di costruzione siano stati fissati per bene. / Ensure that all construction com-
ponents and other critical components are present and all associated fasteners and pins are in place and properly
tightened.
Assicura che il cavo riesca ad avvolgere il cilindro di manovella per almeno 3 volte quando il carrello è abbassato
completamente. / Ensure that there are at least 3 wraps of cable around the winch drum when the carriage is fully
lowered.
10
Le prove sono state concepite per trovare qualunque malfunzionamento della macchina prima di
metterla in servizio. L’operatore deve seguire il manuale passo a passo per provare tutti i funzionamenti della macchina.
PROVE FUNZIONALE
1 - Sceglie una superficie ferma, piatta e non ostacolata per fare la prova
AVVIARE
1 - Posizione i 2 piedi
2 - Mettere la culla di sostegno in posizione di lavoro
3 - Assicura loro assemblaggio con lo spillo
5 - Regola la base e ruotala se neccessario
6 - Controlla se l’asse spillo ruota si stata completamente inserita.
7 - Montare la manovella in senso orario
8 - Succesivamente, girare la manovella in senso antiorario
ISPEZIONE DEL LUOGO DI LAVORO
Ispezione il luogo lavorativo, aiuta l’operatore a determinare se il luogo lavorativo sia adatto per l’uso sicuro della
macchina. Sta all’operatore essere consapevole dei rischi potenziali in luogo lavorativo.
Di seguito alcune situazioni di rischi, cerca di evitarle:
Dislivello o buca
Bozzi e ostacoli sul posto
Ostruzioni in alto e conduttori elettrici di alto voltaggio
Postazioni rischiose
Terra di durezza sufficiente per resistere al carico di tutte le forze provenute dalla macchina
Forza del vento e tempo
Altre situazioni di rischi potenziali
The tests are designed to discover any malfunctions before the machine is put into service. The operator must follow the step
instructions to test all machine functions.
FUNCTION TESTS
Choose a firm test surface, flat and unobstructed.
START-UP
1 - Position 2 feet
2 - Put the fork or the gallows in working position
3 - Ensure their assembly with the pin
5 - Adjust the wheel base if necessary
6 - Check that the axle pin wheels are fully inserted
7 - To mount cranked in the direction of clockwise
8 - To descend, turn the crank in the opposite direction to clockwise.
WORK PLACE INSPECTION
The workplace inspection helps the operator determine if the workplace is suitable for use sure the machine. It should be
performed by the operator before the machine is fed onto the place of job. It is up to the operator to be aware of potential risks in
the workplace and remember, then make sure to avoid over driving, installation and use of the machine.
Consider the following risk situations and avoid them:
Drop-offs or holes
Bumps and obstacles on the ground
Overhead obstructions and high voltage conductors
Hazardous locations
Insufficiently firm ground to withstand all load forces imposed by the machine
Wind force and weather
MANUALE PER MONTARE
/ FUNCTION TESTS
11
Sarebbe meglio muovere la macchina senza carico in luogo lavorativo. La macchina non deve muoversi con il carico
sollevato tranne quando e’ stata posizionata per caricare e scaricare. Chi deve muovere la macchina con carico sollevato
deve seguire le regole di sicurezza sotto riportate:
Assicurarsi che l’area sia piatta e libera da ostacoli
Assicurarsi che il carico sia centrato
Evitare iniziare e fermare all’improvviso la macchina.
Spostare la macchina con altezza minima di carico
Tenere il personale lontano dalla macchina e dal carico
AVVIARE
Seleziona una superficie ferma, livellata e senza ostacolo. Segue la procedura di Avviamento Veloce (Quick Start) dalla
sezione di Prove Funzionamento
It is best to move the machine on the workplace without load. The machine must not be moved with a load lifted only when it is
positioned for loading and unloading. If he is necessary to move the machine with a raised load, understand and follow the safety
rules following:
Ensure that the area is flat and free of obstacles
Ensure that the load is centered and securely attached to the forks
Avoid sudden starts and stops
Move the machine with the minimum height load
Keep personnel away from the machine and load
START-UP
Select a firm, level surface without obstacles. Follow the Quick Start procedures of the Function Tests section.
1 - Centrare il carico sulla culla di sostegno
2 - Assicura il carico sulla culla rimanga più vicino possibile all’albero
3 - Sollevare il carico girando il manico di manovella
4 - Abbassare il carico girando il manico di manovella
Posizionare il carico in modo inappropriato può causare morte o serie ferite.
Controlla che il carico da sollevare non vada oltre il peso massimo di carico per il centro di gravità.
- Rischio Rollover. Sollevare un peso che va oltre il limite della capacità di carico, può causare ferite serie.
Il centro di carico posizionato fuori area del centro di gravità può causare ferite o morte.
è pericoloso usare la macchina per qualunque scopo oltre al sollevare materiale. Se diversi operatori devono usare la
stessa macchina durante diversi periodi della stessa giornata lavorativa, ciascun’operatore deve rispettare tutte le regole
di sicurezza e seguire sempre le istruzioni di questo manuale. Ogni operatore nuovo deve procedere a controlli prima di
essere assegnato. Prova di funzionamento e controllo del luogo lavorativo vanno fatte prima di usare la macchina.
/ Sing the machine for any purpose other than lifting material is unsafe and dangerous.
If it is expected that several operators use a machine at different times of a day of work, each operator must comply with all safety
regulations and instructions in this manual. So every new operator should perform checks before the commissioning, testing and
functions monitor workplace before using the machine.
ISTRUZIONI
/ INSTRUCTIONS
MUOVERE LA MACCHINA CON CARICO
/ MOVING MACHINE WITH A LOAD
SOLLEVARE ED ABBASSARE IL CARICO
/ LIFTING AND LOWERING OF THE LOAD
12


 
G
 
G
 
G






 
G
 
G
 
G






 
G
 
G
 
G




1 - Center the load on the forks.
2 - Secure the load on the forks, always as close as possible masts
3 - Raise the load by turning the winch handle
4 - Lower the load by turning the winch handle
Failure to properly position the load may result in death or serious injury.
Check that the load to be lifted does not exceed the maximum load for the center of gravity.
- Rollover Risk. The lifting a load exceeding the capacity of the machine can cause serious injury. The positioning of the load center
outside the area of the center of gravity can cause injury or death.
1.Set the break.
2.Place the load
3. Rotating winch handles rmly towards the mast for raising.
Rotating the winch handles rmly away from the mast for lowering.
13
Assicurarsi di levare il carico prima di smontare. Assicurarsi di mantenere la distanza di sicurezza
Solo personale autorizzato è permesso di operare.
1. POSIZIONARE LA CATENA SUL PERNO DI BLOCCO CARRELLO IN MODO DA IMPEDIRE CHE LO STESSO
SI MUOVA DURANTE IL TRASPORTO
/ Make sure off load before disassemble the unit.
Be sure maintaining the safety distance from the authorized personnel.
1. PLACE THE LOCK PIN CHAIN TO THE CARRIAGE PREVENT IT SLIDE FROM TRANSPORTATION.
SMONTARE
/ DISASSEMBLE
SI PREGA DI TENERE FERMO IL MANICO PRIMA DI FARE USCIRE LE GAMBE,
ASSICURARSI DI POSIZIONARLO CON LA CUSTODIA
/ PLEASE GRASP FIRMLY THE PUSH HANDLE PULL OUT THE LEGS AND POSITION IT
BACK TO THE HOLDER AS SHOWN.

 
  $VVLFXUDUVLGLOHYDUHLOFDULFRSULPDGLVPRQWDUH 
         $VVLFXUDUVLGLPDQWHQHUHODGLVWDQ]DGLVLFXUH]]D6ROR
SHUVRQDOHDXWRUL]]DWRHĬSURPHVVRGLRSHUDUH
0HWWHODFDWHQDGLVSLOORGLVHUUDWXUDVXOOD
FDUUR]]DSHUSUHYHQLUHLOVFLYRODPHQWR
GXUDQWHLOWUDVSRUWR
G
G
G
G
G
G
6LSUHJDGLWHQHUHIHUPDPHQWHLOPDQLFRSULPDGLIDUHXVFLUHOH
JDPEHDVVLFXUDUVLGLSRVL]LRQDUORFRQODFXVWRGLDFRPH
GHPRVWUDWR 
G

 
  $VVLFXUDUVLGLOHYDUHLOFDULFRSULPDGLVPRQWDUH 
         $VVLFXUDUVLGLPDQWHQHUHODGLVWDQ]DGLVLFXUH]]D6ROR
SHUVRQDOHDXWRUL]]DWRHĬSURPHVVRGLRSHUDUH
0HWWHODFDWHQDGLVSLOORGLVHUUDWXUDVXOOD
FDUUR]]DSHUSUHYHQLUHLOVFLYRODPHQWR
GXUDQWHLOWUDVSRUWR
G
G
G
G
G
G
6LSUHJDGLWHQHUHIHUPDPHQWHLOPDQLFRSULPDGLIDUHXVFLUHOH
JDPEHDVVLFXUDUVLGLSRVL]LRQDUORFRQODFXVWRGLDFRPH
GHPRVWUDWR 
G
14
SMALTIMENTO
DISPOSAL
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere
consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzatura
mobile barrato.
At the end of its useful life, the product must not be disposed of with household waste. It can be deposited at
a dedicated recycling centre run by local councils, or at retailers who provide such a service. To highlight the
requirement to dispose of household electrical items separately, there is a crossed-out waste paper basket
symbol on the product.
GARANZIA
WARRANTY
La garanzia ha durata di 1 (uno) anno a decorrere dalla data di consegna indicata sul d.d.t (bolla). E’ prevista altresì
l’estensione d’ufficio, a titolo gratuito, per il secondo anno (due anni complessivi di garanzia) con decorrenza sempre
dalla data indicata nel d.d.t di consegna (bolla).
L’azienda fornitrice garantisce la qualità dei materiali impiegati e la corretta realizzazione dei componenti. La garanzia
copre difetti di materiale e di fabbricazione e si intende relativa alla fornitura dei pezzi in sostituzione di qualsiasi
componente che presenti difetti, senza che possa venir reclamata alcuna indennità, interesse o richiesta di danni.
La garanzia non copre la sostituzione dei componenti che risultano danneggiati per:
trasporto non idoneo;
installazione non conforme a quanto specificato in questo manuale di installazione uso e manutenzione;
la non osservanza delle specifiche tecniche di prodotto;
quant’altro non riconducibile a vizi originari del materiale o di produzione a condizione che il reclamo del cliente
sia coperto dalla garanzia e notificato nei termini e modalità richiesta dal fornitore, lo stesso si impegnerà, a sua
discrezione, a sostituire o riparare ciascun prodotto o le parti di questo che presentino vizi o difetti.
The warranty is valid for 2 (two) years from the delivery date indicated on the delivery note / waybill.
The supplier company guarantees the quality of the materials used and the correct construction of the components. The
warranty covers defects in materials and manufacturing defects and refers to the supply of spare parts of any components
featuring defects, without any compensation, interest or claim for damages.
The warranty does not cover the replacement of components damaged due to:
incorrect transportation;
installation not compliant with that specified in this installation, use and maintenance manual;
non-observance of product technical specifications;
Anything else that is not linked to original faults of the material or production provided that the
customer complaint is covered by the guarantee and a claim is made within the time limit and
in the way requested by the supplier, the same supplier will commit, at their own discretion,
to replace or repair any product or part of product showing signs of faults or defects.
15
NOTE
NOTES
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
Tecnosystemi S.p.A. Società Benefit
www.tecnosystemi.com
via dell’Industria, 2/4 - Z.I. San Giacomo di Veglia
31029 Vittorio Veneto (Treviso) - Italia
Tel +39 0438.500044 - Fax +39 0438.501516
C.F. - P. IVA - R.I.TV IT02535780247
Cap. Soc. € 5.000.000,00 i.v.
800 904474
ONLY FOR ITALY
WATCH OUR
INSTITUTIONAL VIDEO
II
SS
OO
9
9
0
0
0
0
1
1
S
S
Y
Y
S
S
T
T
E
E
MM
CC
EE
RR
TT
II
FF
II
C
C
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Tecnosystemi GIRAFFA 200 telescopic manual lifter Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario