Ingersoll-Rand 2135QTi Instructions For Use Manual

Categoria
Avvitatori ad impulsi elettrici
Tipo
Instructions For Use Manual

Questo manuale è adatto anche per

(S) Datum: Maj, 2003
(N) Dato: Mai , 2003
(FIN) Päiväys: Toukokuu, 2003
(P) Data: Mai o, 2003
(GR) Ηmεροmηνßα: Mάϊος, 2003
DECLARATION OF CONFORMITY
(F) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (D) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (I) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
(E) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN C ONFORMITEIT
(DK) FABRIKATIONSERKLÆRING (S) RSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
(N) KONFORMITETSERKLÆRING (FIN) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (P) DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE (GR) ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Suppliers Name: Address:
Ingersoll--Rand
Swan Lane, Hindley Gree n, W igan WN2 4EZ
(F) nom du fournisseur (DK) naam leverancier (F) adresse (DK) adresse
(D) Name des Herstellers (S) leverantörens namn (D) Adresse (S) adress
(I) nome del fornitore (N) leverandørens navn (I) indirizzo (N) adresse
(E) nombre del proveedor (FIN) Toimittajan nimi (E) domicilio (FIN) osoite
(NL) naam leverancier (P) nome do fornecedor (NL) adres (P) endereço
(GR) üνοmαπροmηθευτÞ(GR) διεýθυνση
Declare under our sole responsibility that the product: Impact Wr ench
(F) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clés à Chocs
(D) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Schlagschrauber der Baureihe
(I) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiavi ad Impulsi
(E) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Impacto
(NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Slagmoersleutels
(DK) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Slagnøgler
(S) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Mutteredragare
(N) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Muttertrekkere
(FIN)Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Impulssiavaimet
(P) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Chave de Impacto
(GR) δηλþνουmε mεαποκλειστικÞmαj ευθýνη üτι αυτü το προϊüν: Αερüκλειδα ΥπερισχυρÜ
Model:
2135Ti, 2135T i--2, 2135QTi, 2135QTi--2 and 2135PT i
(F) Modele (D) Modell (I) Modello (E) Modelo (NL) Model
(DK) Model (S) Modell (N) Modell (FIN) Mallia (P) Modelo (GR)
ΜΟΝΤΕΛΑ
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directives: 98/37/EC
(F) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (D) auf die sich diese Erklärung bezieht, den
Richtlinien: (I) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
(E) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (NL) waarop deze
verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DK) som denne erklæring vedrører,
overholder bestemmelserne i lgende direktiver: (S) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven:
(N) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU--direktivene: (FIN) johon tämä vakuutus viittaa,
täyttää direktiiveissä: (P) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas:
(GR) τα οποßααÔορÜ αυτÞ ηδÞλωση, εßναι σýmÔωνα mετιj προβλÝψειj των Εντολþν:
By using the following Principle Standards: ISO8662, PNEUROP, PN8NTC1, EN--792--6
(F) en observant les normes de principe suivantes: (D) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen:
(I) secondo i seguenti standard: (E) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig de volgende
hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (S) Genom att använda
följande principstandard: (N) ved å bruke føl gende prinsipielle standarder: (FIN) esite tyt vaatimukset seuraavia
perusnormeja käytettäessä: (P) observando as seguintes Normas Principais: (GR) Χρησιmοποιþνταj τιj ακüλουθεj
ΑρχÝj Κανονισν:
Serial Number Range: (2003 ) A03B XXXXX Date: May, 2003
(F) No. Ser ie: (DK) Serienr: (F) Date: Mai, 2003
(D) Serien--Nr.--Bereich: (S) Serienummer, mell an: (D) Datum: Mai, 2003
(I) Numeri di Serie: (N) Serienr: (I) Data: Maggi o, 2003
(E) Gama de No. de Seri e: (FIN) Sarjanumero: (E) Fecha: Mayo, 2003
(NL) Serienummers: (P) Gama de Nos de Série: (NL) Datum: Mei, 2003
(GR) Κλßmακα Αýξοντοj Αριθmοý: (DK) Dato: Maj, 2003
Approved By:
(F) Approuvé par: (DK) Godkendt af:
(D) Genehmigt von: (S) Godkänt av:
(I) Approvato da: (N) Godkjent av:
(E) Aprobado por: (FIN) Hyväksytty:
(NL) Goedgekeurd door: (P) Aprovado por:
(GR) Εγκρίθηκε από:
D. Vose D. R. Hicks
5
04579249
Modulo P7604
Edizione 3
Maggio, 2003
ISTRUZIONI PER CHIAVI AD IMPULSI ULTRA
DUTY PER AUTOMEZZI MODELLI
2135Ti, 2135Ti-2, 2135QTi, 2135QTi-2 E 2135PTi
Le chiavi ad impulsi serie 2135Ti e 2135 QTi sono state progettate per l'uso in attività
generiche di riparazione degli autoveicoli, manutenzione degli pneumatici ed applicazi-
oni con macchine per lavori pesanti.
Le chiavi ad impulsi modelli 2135PTi sono state progettate per impiego in lavori di
montaggio leggeri e manutenzione di macchinaria.
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA -
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI.
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE
PRIMA DI USARE QUESTO PRODOTTO.
QUESTE INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA DEVONO ESSERE MESSE A COMPLETA
DISPONIBILITÀ DI COLORO CHE UTILIZZERANNO QUESTO PRODOTTO.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE
PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE.
MESSA IN SERVIZIO DELL'ATTREZZO
L'installazione, il funzionamento, l'ispezione e la manuten-
zione di questo prodotto devono essere condotti in confor-
mità di tutte le normative e standard pertinenti (locali,
nazionali, regionali, ecc.).
Usare sempre aria pulita e asciutta con pressione massima
in ingresso di 6,2 bar/620 kPa (90 psi). Se la pressione
supera questo valore si possono creare situazioni di peri-
colo, tra cui velocità eccessiva, forza o coppia di uscita non
corrette e rotture.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle corrette
dimensioni e saldamente serrati. Consultare il disegno
TPD905-2 per una tipica disposizione dei tubi.
Accertarsi che la valvola d' arresto di emergenza accessibile
sia stata installata nel tubo di alimentazione dell'aria e ren-
dere disponibile questa informazione.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o dete-
riorati.
Porre attenzione ai tubi flessibili che agiscono come fruste.
Chiudere l'aria compressa prima di avvicinarsi ad un tubo
flessibile in movimento.
Disinserire sempre l'alimentazione aria, scaricare le pres-
sione dell’aria e staccare il relativo tubo dall’attrezzo,
prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio,
oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manuten-
zione dell’attrezzo o di qualsiasi accessorio.
Non lubrificare gli attrezzi con liquidi infiammabili o vola-
tili come kerosene, gasolio o combustibile per aviogetti.
Usare solo i lubrificanti raccomandati.
Usare soltanto solventi detergenti di tipo adatto per pulire
le parti. Usare soltanto solventi detergenti che siano
conformi alle norme vigenti in materia di sicurezza e
prevenzione infortuni. Usare i solventi detergenti in un’area
ben ventilata.
Tenere l'area di lavoro pulita, sgombra, ventilata ed illumi-
nata.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali etichette
danneggiate.
COME USARE L'ATTREZZO
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adop-
era questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera
questo attrezzo.
Indossare sempre attrezzatura protettiva adeguata allo
strumento e ai materiali in uso. Tra questi una mascherina
parapolvere o oggetti simili, occhiali di sicurezza, paraorec-
chi, guanti, grembiule, scarpe di sicurezza, elmetto e altri
indumenti di protezione.
Quando si indossano dei guanti, assicurarsi che questi non
impediscano di disinserire il dispositivo di regolazione.
Prevenire l'esposizione e la respirazione di polvere e parti-
celle pericolose dovute all'uso si stumenti elettrici:
La polvere causata da smerigliatura, segatura, maci-
natura, trapanatura e altre attività relative alla cos-
truzione contiene sostanze chimiche note come cause di
cancro, di menomazioni alla nascita o di altri danni
legati alla riproduzione. Tali sostanze chimiche sono,
ad esempio:
- vernici a base di piombo,
- silice cristallina derivante da mattoni e cemento e
altri prodotti per muratura,
- arsenico e cromo derivanti da legname trattato
chimicamente.
I rischi causati dalle esposizioni variano in base alla
frequenza con cui viene eseguito questo tipo di lavori.
Per ridurre l'esposizione a tali sostanze chimiche:
lavorare in una zona ben ventilata, con attrezzature di
sicurezza approvate come le maschere per protezione
dalla polvere progettate specificamente per eliminare
con il filtro le particelle microscopiche.
Tenere le persone ad una distanza di sicurezza dall'area di
lavoro ed accertarsi che esse utilizzino l'attrezzatura protet-
tiva adeguata.
Questo attrezzo non è stato progettato per essere impiegato
in ambienti a rischio di esplosione per fumi e polveri e nelle
vicinanze di materiali infiammabili.
Questo utensile non è isolato contro le scosse elettriche.
Informarsi sui pericoli nascosti nel proprio ambiente di
lavoro. Non toccare o danneggiare cavi, condotti, tubi o
flessibili che possano contenere cavi elettrici, gas esplosivi o
liquidi pericolosi.
Tenere le mani, vestiti larghi, capelli lunghi e gioielleria
fuori dalla portata del lato in funzione dell'utensile.
Gli attrezzi elettrici sono soggetti a vibrazioni durante l'uso.
Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode
possono risultare dannosi per mani e braccia. Interrompere
l'uso dell'attrezzo se si avvertono sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di ripren-
dere il lavoro.
Mantenere con il corpo una posizione salda e ben bilanci-
ata. Nonsbilanciarsi durante l'uso di questo utensile. Fare
attenzione e cercare di anticipare improvvise variazioni di
movimento, coppie di reazione, o forze inaspettate durante
l'avviamento e l'uso di qualsiasi utensile.
Lo strumento e/o gli accessori potrebbero continuare a ruo-
tare per un breve tempo dopo il disinserimento della valvola
a farfalla.
Per evitare avvii accidentali - accertarsi che lo strumento sia
in posizione "off" prima di applicare la pressione dell'aria,
evitare di toccare la valvola a farfalla durante lo sposta-
mento, rilasciare la valvola a farfalla in caso di perdite
d'aria.
Accertarsi che i pezzi di lavorazione siano sicuri Con-
sigliamo di usare dei morsetti o una morsa per bloccare, il
pezzo in lavorazione.
Non trasportare o trascinare l'attrezzo tenendolo per il
tubo.
AVVISO
AVVERTENZA
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio Ingersoll-Rand.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Stampato in U.S.A.
I
15
Come Usare L'attrezzo (Continued)
Evitare l'uso degli attrezzi elettrici quando si è stanchi,
sotto l'effetto di medicinali, droghe o alcol.
Non usare mai attrezzi o accessori danneggiati o malfunzio-
nanti.
Non modificare in alcun modo lo strumento, i dispostivi di
sicurezza o gli accessori.
Non usare questo strumento per scopi diversi da quelli con-
sigliati.
Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll-Rand.
Controllare la posizione del meccanismo di reversibilità
prima di azionare l'attrezzo in modo da conoscere il senso
di rotazione.
Utilizzare esclusivamente bussole per chiavi ad impulso e
relativi accessori. Non si devono utilizzare bussole (cromate)
ed accessori di uso manuale.
Le chiavi ad impulso non sono chiavi torsiometriche.
Collegamenti che richiedono specifiche coppie devono
essere controllati con un torsiometro l'installazione con
una chiave torsiometrica.
Controllare periodicamente gli accoppiamenti dello stru-
mento per accertarsi che i fermi dei giunti funzionino cor-
rettamente e che i giunti e gli accoppiamenti non siano
usurati in modo tale che il giunto possa staccarsi durante
la rotazione.
L'uso di ricambi non originali Ingersoll-Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazi-
oni dell'attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica Ingersoll-Rand.
IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA
COME UTILIZZARE IL SISTEMA DI GESTIONE DI POTENZA
Le chiavi ad impulso non sono chiavi torsiometriche.
Collegamenti che richiedono specifiche coppie devono
essere controllati con un torsiometro l'installazione con
una chiave torsiometrica.
(Dis. TP2081)
Series 2135Ti incorporano un sistema di gestione di potenza
che consente all'operatore di selezionare quattro valori di
erogazione di potenza. Tali valori vanno dall'erogazione
minima di potenza fino alla massima solamente in avvitat-
ura. La chiave pneumatica funzionerà alla massima potenza
in svitatura, senza tener conto di quale regolazione sia stata
impostata. I quattro valori dell'indicatore di potenza di
dimensioni crescenti, posti sul retro della cassa, indicano i
livelli di aumento di erogazione di potenza e valgono solo
per riferimento e NON denotano una specifica erogazione di
potenza. Il più piccolo indicatore di regolazione di potenza
indica la minima erogazione di potenza, i due indicatori nel
mezzo denotano erogazioni di potenza medie e quello più
grande denota massima erogazione di potenza. L'erogazione
di potenza può essere ridotta ulteriormente in entrambe le
direzioni utilizzando la leva d'immissione variabile. Impi-
anti di alimentazione d'aria che non producono adeguata
pressione potrebbero influenzare negativamente l'erogazi-
one di potenza a tutte le regolazioni.
AVVISO
AVVERTENZA
A
VVERTENZA
Leggere il presente manuale
prima di usare l'attrezzo.
AVVERTENZA
Indossare sempre degli occhiali
protettivi quando si adopera
questo attrezzo o se ne esegue
la manutenzione.
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
AVVERTENZA
SISTEMA DI GESTIONE DI POTENZA
INDICATORI DI VALORI DI POTENZA
MASSIMOMINIMO
QUADRANTEGESTIONE
POTENZA
16
LUBRIFICAZIONE
Ingersoll-Rand No. 10 Olio
Ingersoll-Rand Nr. 115-1LB per lubrificazione esterna di
routine del meccanismo dell'attrezzo ad impulsi attraverso
l'ingrassatore posto sulla cassa del martello.
Usare Ingersoll-Rand No. 105-1LB quando si smonta e si
monta il meccanismo ad impulsi.
Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea. Si
raccomanda l'uso del seguente gruppo filtro-regolatore-lub-
rificatore (FRL):
All'interno degli Stati Uniti utilizzare FRL N. C18-03-
FKG0-28
Fuori degli Stati Uniti utilizzare FRL N. C18-C3-FKG0
INSTALLAZIONE
(Dis. TPD905-2)
COLLEGAMENTO ARIA E FLESSIBILE
(Dis. TP2082)
F
L
R
TUBAZIONE PRINCIPALE,
3 VOLTELA DIMENSIONE
DELL'ENTRATA ARIA
DELL'UTENSILE
LUBRIFICATORE
VALVOLA DI
INTERCETTAZIONE
DI EMERGENZA
REGOLATORE
FILTRO
COMPRESSORE
FRL
SVUOTARE
REGOLARMENTE
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL'ENTRATA ARIA
DELL'UTENSILE
ALL'UTENSILE
PNEUMATICO
ALL'IMPIANTO
PNEUMATICO
ALIMENTAZIONE ARIA (DAL COMPRESSORE)
RACCORDO DI 3/8"
O MAGGIORE
(I-R PARTE NR. MSCF33)
RACCORDO DI 3/8"
O MAGGIORE
(I-R PARTE NR. MSCF33)
I-R PARTE NR. MSPM32 (MASCHIO)
I-R PART NR. MSPF32 (FEMMINA)
I-R PARTE NR. MSPM32 (MASCHIO)
FLESSIBILE ARIA DI 3/8"
CON ACCESSORI NPT DI 1/4"
17
SPECIFICA
Test in conformità con PNEUROP PN8NTC1.2
Test in conformità con CAGI/ANSI S12.41
Test in conformità con ISO8662
(Dis. TP2083)
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando l'attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo
e separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
Modello
d'Impug-
natura
Attacco
Impulsi/
min.
Gamma di coppia
consigliata
I.D. Tipo inches bpm
Avanti
ft•lb (N•m)
Inverso
ft•lb (N•m)
2135Ti
guangetta
a pistola
1/2”
1,250
50-550 [600 Max.]
(68-746 [813 Max.] )
650 [700 Max.]
(881 [949 Max.] )
2135Ti-2 1/2” Extended
2135QTi 1/2”
2135QTi-2 1/2” Extended
2135PTi 1/2”
Modello
Impulsi
Livello suono dB(A)
Velocità libera
Livello suono dB(A)
Livello di
vibrazione
I.D. Pressione Potenza Pressione Potenza m/s
2
2135Ti
99,6 112,6 101,2 114,2
5,3
2135Ti-2
2135QTi
97,2 110,2 86,0 96,0
2135QTi-2
2135PTi 99,6 112,6 101,2 114,2
POSIZIONECODICE
DATALETTERA/NUMERO
AVVISO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ingersoll-Rand 2135QTi Instructions For Use Manual

Categoria
Avvitatori ad impulsi elettrici
Tipo
Instructions For Use Manual
Questo manuale è adatto anche per