ESAB KHM 500 PS - CC/CV Manuale utente

Tipo
Manuale utente
KHM 500 PS CC/CV
Manual uso y mantenimiento
Valid for serial No. 135 – XXX – XXXX (50Hz version)
Valid for serial No. 135 – XXX – XXXX (60Hz version)
0794 999 920 ES 01/10 for serial No. 135 XXX – XXXX (110V version)
'(&/$5$&,Ð1'(&21)250,'$'
ESAB Welding Equipment AB, S--695 81 Laxå, Svezia, declara bajo su responsabilidad que la motosoldadora
modelo KHM 500 PS CC/CV con número de código 0794003880/1/2 cumple con los requisitos de la Directiva
Comunitaria y sus anexos 98/37/CE 73/23/CE 89/336/CE y para su verificación se han tenido en cuenta las
siguientes Normas armonizadas EN 292-1 EN 292-2 EN 60974-1 EN 60204-1 EN 50199, otras normas
84/535/CE – ISO 8528 se han consultado.
Laxå 2001
Joakim Cahlin
ESAB Welding Equipment AB
695 81 LAXÅ
SWEDEN Tel. + 46 58 481000 fax +46 584 411924
(
10/4/01 DC 500 P-E
Estimado Cliente,
Reciba nuestro agradecimiento por haber comprado este producto.
Le recomendamos leer atentamente este manual para familiarizar con la máquina antes de utilizarla.
En caso de aclaraciones o problemas, no dude en contactar al Centro Asistencia autorizado más cercano, donde
encontrará experiencia y recambios originales. El uso de recambios no originales causa la pérdida de la garantía.
,1',&(
'(6&5,3&,Ð1
3É*,1$
,1)250$&,21(6'(&$5È&7(5*(1(5$/
NOTAS SOBRE EL MANUAL M 2
DESCRIPCIÓN - SIMBOLOGÍA M 2.1
ADVERTENCIAS - GENERAL M 2.5
ADVERTENCIAS - MOTOSOLDADORA M 2.5.1
INSTALACIÓN M 2.7
TRANSPORTE M 4
MONTAJE CARRO ARRASTRE LENTO M 6.3
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN M 2.6
)81&,21$0,(172
EMBALAJE M 3
PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA M 20
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR M 21.3
PARADA DEL MOTOR M 22.1
MANDOS M 31
FUNCIONAMIENTO M 32
MANDO A DISTANCIA PHG 1 M 38.7
MANTENIMIENTO M 43, M 43.3,M 44.2
PARQUE M 45
DATOS TÉCNICOS Y DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA M 51, M 52,
DATOS TÉCNICOS M 53
(648(0$6<5(&$0%,26
PEDIDO RECAMBIOS R 1,
ESQUEMA CONEXIONES ELÉCTRICAS – MOTOR EP5 M 61.1,
ESQUEMA CONEXIONES ELÉCTRICAS – CONTROL SOLDADURA M 61.2,
ESQUEMA CONEXIONES ELÉCTRICAS – POTENCIA SOLDADURA M 61.3,
ESQUEMA CONEXIONES ELÉCTRICAS – AUX. Y400V / 3x I230V M 61.4,
ESQUEMA CONEXIONES ELÉCTRICAS – AUX. Y400V / I230V / I110Vx2 60Hz M 61.5,
ESQUEMA CONEXIONES ELÉCTRICAS – AUX. Y400V / I230V / I110Vx2 c.t.e. M 61.5,
DESCRIPCIÓN – ESQUEMA ELÉCTRICO M 60
RECAMBIOS EE 1, EE 1.1,
RECAMBIOS EE 2, EE 2.1,
RECAMBIOS EE 3, EE 3.1,
RECAMBIOS EE 4, EE 4.1,
INSCRIPCIONES ADHESIVAS
CARRO ARRASTRE LENTO KA 9
PHG 1 KD 10
20/4/01 76503M1E
,1',&(
.+036&&&9
0
1
(
ü3(/,*5262
ü $7(1&,Ð1
ü
&$87(/$
ü ,03257$17(
ü127$%,(1
ü$6(*85$56(
862<0$17(1,0,(172
127$662%5((/0$18$/
,1)250$&,21(6'(&$5É&7(5*(1(5$/
- El manual de instrucciones del motor y los accesorios
(si necesarios) se hallan en un sobre en plástico junto
a este manual.
Esta máquina se ha proyectado para funcionar como
soldadora o como generador de corriente eléctrica para
utensilios y otros aparatos eléctricas conectados;
CUALQUIER OTRA UTILIZACIÓN, no está consentido y
nuestra empresa declina toda responsabilidad para
lesiones o daños provocados por una utilización impropia.
Nuestros productos están realizados en conformidad con
las normas de seguridad vigentes para prevenir lesiones
personales o daños a la máquina y a las cosas.
+ /D JDUDQWtD HV YiOLGD VyOR VL HPLWLGD SRU XQ
WpFQLFRDXWRUL]DGRGHOVHUYLFLRDVLVWHQFLD(6$%
Eventuales modificaciones a la máquina sin autorización
previa escrita de nuestra empresa causan la pérdida de la
garantía y nos levantan de cualquier responsabilidad.
127$662%5((/0$18$/
Antes de utilizar la máquina, leer atentamente este manual
y atenerse las instrucciones contenidas, para prevenir
problemas, eventuales lesiones y daños a las máquina
misma..
Este manual está dirigido a personal cualificado con
experiencia en el sector, y por lo tanto, que conozca las
normas de seguridad y salud y relativas disposiciones.
Este manual es parte integrante del producto y tiene que
guardarse con cuidado de modo que sea disponible para la
consultación durante toda la vida del producto. En caso de
cesión de la máquina, el manual tiene que ser entregado al
nuevo usuario.
Algunas figuras de este manual tiene el objetivo de facilitar
la individuación de algunos componentes y podrían no
corresponder a la máquina en su posesión.
+ 1% (O SUHVHQWH PDQXDO QR HV FRPSURPHWHGRU (O
SURGXFWRUVHUHVHUYDODIDFXOWDGGHDSRUWDUPHMRUtDVR
PRGLILFDFLRQHV DO SURGXFWR R D VXV DFFHVRULRV VLQ
DFWXDOL]DUHOPDQXDO
1,9(/(6'($7(1&,Ð1
Los avisos utilizados en este manual tiene el objetivo de
llamar la atención sobre potenciales peligros e importantes
aspectos del funcionamiento de la máquina.
Indica un peligro inmediato de graves lesiones personales o
muerte en caso de inobservancia de las instrucciones
Indica el peligro de lesiones personales o daños a las
herramientas en caso de inobservancia de las instrucciones.
Indica el peligro de daños a las herramientas o a otra
instalaciones en caso de inobservancia de las instrucciones.
Estos avisos facilitan útiles informaciones sobre la
predisposición, el funcionamiento y el mantenimiento de la
máquina.
0
2
1/3/01 ESABM2E
(
6Ì0%2/26*(1e5,&26
6723²Leer absolutamente y poner la debida
atención
Leer y poner la debida atención
//$9(  utilizar las herramientas adecuadas al
tipo de trabajo.
$'9(57(1&,$6
$7(1&,Ï1 Eventuales inobservancias podrían
provocar lesiones físicas a las personas o daños
a las cosas.
$/7$ 7(16,Ï1 No tocar peligro de
lesiones o muerte.
)8(*2 Peligro de incendio.
&$/25 Superficies calientes.
(;3/26,Ï1Material explosivo o peligro de
explosión, en general.
$*8$1R XWLOL]DU DJXD SRU SHOLJUR GH FRUWR
FLUFXLWRXRWURVGDxRV.

+802&LJDUURV IyVIRURV R HQFHQGHGRUHV
SXHGHQ provocar incendios o explosiones.
$&,'26  Peligro de corrosión o de
quemaduras.
6Ì0%2/26'(6(*85,'$'
8WLOL]DUSURWHFFLRQHVGHVHJXULGDGDGHFXDGDVDOWLSRGH
VROGDGXUDV
Utilizar indumentos de protección, y otros
específicos para el tipo de soldadura.
8WLOL]DUODVGHELGDVSURWHFFLRQHVSHUVRQDOHVGXUDQWHHO
PDQWHQLPLHQWRGHODPiTXLQD
Se aconseja utilizar las debidas protecciones
personales durante las operaciones de
mantenimiento, como carga de la batería, del
combustible, etc.
5HVSHWDUODVSURWHFFLRQHVGHVHJXULGDGFXDQGRVH
GHVSOD]DODPiTXLQD
Hacer referencia a las instrucciones antes de
desplazar la máquina.

/OHYDUORVLQGXPHQWRVGHVHJXULGDGLQGLFDGRV
Es obligatorio utilizar los accesorios de
protección personal indicados cuando se
utiliza la máquina.
8WLOL]DUORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGUHTXHULGRV
Es obligatorio utilizar dispositivos de seguridad
adecuados al tipo de soldadura y a la puesto de
trabajo.
1R XWLOL]DU DJXD SDUD DSDJDU ORV LQFHQGLRV GH OD
LQVWDODFLyQHOpFWULFR
Esta prohibido utilizar agua para apagar
incendios en los aparatos eléctricos.
'HVFRQHFWDUODFRUULHQWHDQWHVGHLQWHUYHQLU
Está prohibido intervenir en la máquina con la
corriente conectada.
1RQVDOGDUH
Está prohibido soldar en ambientes con presencia
de gas explosivos.
1/3/00 ESABM2-1E
862<0$17(1,0,(172
'(6&5,3&,Ð16,0%2/2*Ì$
0
2.1
(
/$0È48,1$127,(1(48(87,/,=$56((1È5($6&21
35(6(1&,$'($70Ï6)(5$(;3/26,9$
ü$7(1&,Ð1
ü ,03257$17(
+ Leer atentamente estas instrucciones.
+ Leer el manual uso y mantenimiento de la soldadora y el
manual de instrucciones del motor antes de instalar, poner en
marcha y efectuar el mantenimiento de esta máquina.
+ Eventuales inobservancias podrían provocar lesiones
personales y/o daños a la máquina y a otras estructuras.
+ Utilizar esta máquina en el respeto de las normas de seguridad
y de las leyes vigentes.
ü$7(1&,Ð1
1RUHPRYHURGHVKDELOLWDUORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDG
Está prohibido remover o deshabilitar los dispositivos de
seguridad de la máquina.
1R XWLOL]DU OD PiTXLQD VL QR HVWi HQ FRQGLFLRQHV WpFQLFDV
ySWLPDV
Para ser utilizada, la máquina tiene que estar en buenas
condiciones de funcionamiento. Eventuales averías,
especialmente los conectados con la seguridad de la
máquina, tiene que ser arreglados antes de que la
máquina se ponga en función.
$%$67(&,0,(172&20%867,%/(
Apagar el motor para abastecer el combustible.
Está prohibido fumar. Evitar flamas libres y chispas y
no utilizar utensilios eléctricos durante el
abastecimiento del combustible.
Desenroscar lentamente el tapón del depósito para
hacer salir las exhalaciones del combustible.
No llenar excesivamente el depósito.
Evitar salidas de combustible sobre el motor.
Limpiar eventuales salidas de combustible antes de
poner en marcha el motor.
Antes de desplazar la máquina, cerrar la válvula
combustible, si presente en el depósito, o quitar el
combustible del depósito.
6Ð/23$5$6,67(0$6&21%$7(5Ì$
Peligro de explosión en caso de chispas en presencia
de exhalaciones de la batería.
6Ð/23$5$02725(6(1)5,$'26&21$*8$
A motor caliente, desenroscar lentamente el tapón del
líquido de refrigeración para hacer salir las
exhalaciones.
Exhalaciones calientes y líquido de refrigeración
sobrecalentado bajo presión pueden provocar
quemaduras a la cara, a los ojos, a la piel.
F0(','$6'(35,0(5$8;,/,2 En caso de que el operador fuera accidentalmente embestido por líquidos corrosivos
y/o gases tóxicos calientes o en caso de cualquier otro evento que pueda provocar graves lesiones o muerte, predisponer las
medidas de primer auxilio como indicado por las normas para la prevención de accidentes vigentes o disposiciones locales.
Contacto con la piel Lavar con agua y jabón
Contacto con los ojos Lavar abundantemente con agua; si la irritación permanece, contactar a un especialista.
Ingestión No provocar el vómito para evitare aspiración del vómito en los pulmones; llamar a un médico.
Aspiración de líquidos en los
pulmones
Si se imagina que un poco de vómito haya entrado en los pulmones (como en el caso de vómito
espontaneo) llevar el herido al hospital con la máxima urgencia.
Inhalación En caso de exposición a altas concentraciones de exhalaciones, llevar enseguida el herido en
una zona no contaminada.
F0(','$6$17,,1&(1',2 En caso de incendio de la zona de trabajo para cualquier causa con llamas que pueden
provocar graves lesiones y muerte, actuar las medidas de primera intervención indicadas por las normas vigentes o por las
disposiciones locales.
',6326,7,926'((;7,1&,Ï1
Idóneos Anhídrido carbónica (o dióxido de carbono) en polvo, espuma o agua vaporizada.
Prohibidos Evitar el empleo de chorros de agua
Otras indicaciones Recubrir eventuales protecciones no en llamas con espuma o arena y utilizar los chorros de agua
para enfriar las superficies cerca de las llamas.
Particulares medidas de
protección
Llevar un respirador autónomo en presencia de humo denso.
Advertencias útiles Evitar, con medios adecuados, que sustancias oleosas entren en contacto con superficies
metálicas calientes o contactos eléctricos (interruptores, enchufes, etc.). En caso de salidas de
aceite por circuitos bajo presión, recordarse que el punto de combustión es muy bajo.
1/3/01 ESABM2-5E
ü
&$87(/$
ü$7(1&,Ð1
862<0$17(1,0,(172
$'9(57(1&,$6*(1(5$/
0
2.5
(
$'9(57(1&,$6
El utilizador de una máquina de soldadura es responsable de la seguridad del personal encargado de la soldadora o que
se halla cerca de la misma.
Las medidas de seguridad tienen que cumplir con las normas y leyes previstas para las motosoldadoras.
Las indicaciones facilitadas abajo son un cumplimiento a las norme locales en materia de seguridad.
Verificar que el área sea segura antes de iniciar
cualquier operación de soldadura.
Tocar partes en tensión como hilos abiertos,
conductores o contactos pueden generar descargas
eléctricas provocando muerte o graves quemaduras. El
electrodo, los cables de soldadura, etc. están en tensión
durante el funcionamiento de la máquina.
No manipular aparatos eléctricos o el electrodo
mientras se está en el agua o con manos, pies o
indumentos húmedo.
Mantenerse siempre aislados de la superficie de
apoyo durante la soldadura. Utilizar alfombras u otro
material aislante para evitar el contacto físico con la
superficie de apoyo y con el pavimento.
Llevar siempre guantes aislantes secos y sin
agujeros, además de protecciones personales.
No envolver cables alrededor del cuerpo.
Utilizar dispositivos de protección del oído si los
ruidos son muy elevados.
Mantener materiales inflamables lejos de la zona de
soldadura.
No soldar su contenedores que contienen material
inflamable.
No soldar cerca de las zonas de abastecimiento
combustible.
No soldar sobre superficies fácilmente inflamables.
No utilizar la máquina para deshelar los tubos.
Remover el electrodo de la pinza porta-electrodo
cuando no en uso.
Evitar aspirar humos. Predisponer un sistema de
ventilación o, si no es posible, utilizar una aspiradoras de
aire homologada.
Evitar de trabajar en ambientes cerrados sin recambio
de aire.
Proteger la cara y los ojos (máscaras de seguridad
con gafas oscuras adecuadas y protecciones laterales), las
orejas y el cuerpo (indumentos de seguridad ignífugos).
862<0$17(1,0,(172
$'9(57(1&,$6²027262/6$'25$
0
2.5.1
$7(1&,Ð1
(
20/2/01 ESABM2-5-1E
ü127$%,(1
LEVANTAR SÓLO LA MÁQUINA
NO LEVANTAR LA MÁQUINA CON LA
CARRETILLA
3(/,*52EL GANCHO DE ELEVACIÓN NO ESTÁ
PREDISPUESTO PARA SOSTENER EL PESO
AÑADIDO DE LA CARRETILLA ARRASTRE VELOZ
.
862<0$17(1,0,(172
75$163257(
0
4
Para desplazar o transportar la máquina, atenerse a las indicaciones de las figuras.
Efectuar el transporte VLQgasolina en el depósito, VLQaceite en el motor, VLQelectrolito en la batería. Ase
g
urarse de que los
medios de transporte sean adecuados a las dimensiones y a al peso de la máquina.
NO
CARGAR ACCESORIOS U OTROS OBJETOS QUE PODRÍAN AUMENTAR EL PESO
Y/O MODIFICAR EL BARICENTRO DE LA MÁQUINA.
NO DESPLAZAR LA MÁQUINA MANUALMENTE O ARRASTRÁNDOLA CON VEHÍCULOS
POR CARRETERAS PÚBLICAS A MENOS DE QUE NO SE UTILICE UNA MOTRIZ
HOMOLOGADA.
Eventuales inobservancias podrían provocar lesiones físicas o daños a la máquina.
$&&(625,2&7/
Las instalaciones previstas para el montaje del accesorio CTL (carretilla arrastre lento) pueden ser remolcados hasta una
velocidad Pi[LPD
de .PKRUD sobre superficies asfaltadas.
el arrastre sobre carreteras y autopistas públicas de cualquier tipo (67É (;&/8,'2, ya que QR provisto de os
requisitos requeridos por las normas de circulación nacionales e internacionales.
22/2/01 ESABM4E
(
ü $7(1&,Ð1
El carro arrastre lento no puede ser removido por la
máquina y utilizado separadamente (con
accionamiento manual o detrás de vehículos) para el
transporte de cargas o por usos diferentes del
desplazamiento de la máquina.
E1RWD Para el montaje del carro seguir las instrucciones
siguientes:
1) – Levantar la máquina (a través del gacho al efecto).
2) Apuntar la mordaza (3) del pie de estacionamiento al
timón con los tornillos M10x20, las tuercas M10 y las
arandelas (al fin de dejar pasar el puntal del pie
mismo).
3) Separar (desenroscándolas) las dos partes del pie de
estacionamiento (4S-4I) para poderlas, luego, montar
en la mordaza.
4) Introducir la mordaza (3) la parte superior (4S) del pie
de estacionamiento y, luego, enroscar otra vez la parte
inferior (4I), apretar los tornillos (4V) de la mordaza al
timón y bloquear provisoriamente, con la palanca al
efecto (4L), todo el pie.
5) Montar en el timón (5) el porta-objetos (6) con los
tornillos M 8x14, tuercas y arandelas.
6) Montar en la máquina el timón (5) completo de pie y
porta-objetos con los tornillos M10x20, tuercas y
arandelas.
7) - Montar el eje (7) a la base de la máquina con los
tornillos M 10x25 y las relativas arandelas (número.
dos por parte) de manera que los relativos soportes se
acoplen.
8) Introducir la rueda (9) en el eje y luego enroscar las
tuercas autobloqueantes (8).
9) Inflar y/o de todas maneras controlar el neumático (9)
llevando la presión a tres atm.
10) Bajar la máquina al suelo y posicionar definitivamente
el pie de estacionamiento (regulando sobre la altura
más adecuada).
ü $'9(57(1&,$
No sustituir el neumático con tipos diferentes del original
$55$675(
Las máquinas previstas con el carro arrastre lento, pueden
ser remolcadas hasta alcanzar una velocidad Pi[LPD GH
.PK en superficies asfaltadas.
6( (;&/8<(
el arrastre sobre carretera o autopistas
publicas de cualquier tipo porque QR
equipado de los
requisitos idóneos requeridos por las normas de circulación
nacionales y extranjeras.
862<0$17(1,0,(172
0217$-(&$552$55$675(/(172325.+0
0
6.3
(
22/3/01 ESABM6-3E
$'9(57(1&,$63$5$/$,167$/$&,Ð1
MOTORES DIESEL
Utilizar en lugares abiertos y bien ventilados o
enviar la descarga de los gas lejos de la zona de
trabajo.
POSICIONAMIENTO
Posicionar la máquina sobre una superficie plana a una
distancia de al menos 1,5 m de edificios o otras máquinas.
Si la superficie no es plana, asegurase de que la
angulación de la máquina no supere los valores indicados
en las figuras siguientes.
+ Verificar que el aire caliente y/o el gas de descarga
de la máquina sean expulsados y no recirculen al interior
de la máquina misma provocando el sobrecalentamiento
además de una escasa combustión del motor.
+ Asegurarse de que la máquina no pueda
desplazarse durante el funcionamiento.
Proteger la máquina de las intemperie e instalarla en
lugares donde no haya peligro de
inundaciones.
/DV LQILOWUDFLRQHV GH DJXD SXHGHQ SURYRFDU
FRUWRFLUFXLWRFRQFRQVHFXHQWHVOHVLRQHVSHUVRQDOHV
\GDxRVDODPiTXLQD
El grado de protección de la máquina está indicado en la
placa de datos y al capítulo "Datos Técnicos" de este
manual.
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA
Antes de desplazar la máquina, apagar el motor y
desconectar todos los cables que podrían obstaculizar el
desplazamiento.
862<0$17(1,0,(1726
$'9(57(1&,$63$5$/$,167$/$&,Ð1
0
2.6
(
20/2/01 ESABM2-6E
Salida gas de descarga
27/2/01 76503M2-7E
$SHUWXUD
WDSD
*DQFKRGHHOHYDFLiQ
FHQWUDO
6DOLGDDLUH
PRWRU
7XERGHVFD
U
JD
JDV
(QWUDGD
DLUHPRWRU
&DUJD
FRPEXVWLEOH
(QWUDGDDLUH
JHQHUDGRU
$
SHUWXUD
WDSD
6DOLGDDLUH
PRWRU
0
2.7
.+036&&&9
,167$/$&,Ð1
683(5),&,(
&$/,(17(
(
ü,1)250$&,21(6*(1(5$/(6
'(6(0%$/$-('(/$0É48,1$
1) Remover la máquina (C) del cartón de
embalaje. Recuperar el Manual de Uso
y Mantenimiento (B), contenido en un
sobre de plástico (A) junto al manual de
instrucciones del motor y de los
accesorios. Este sobre tendría que
estar debajo o al interior de la máquina.
2) Controlar la placa datos en la máquina
y verificar que el número de matricula y
el modelo correspondan a lo indicado
en le albarán de envío/factura.
1% Para mayores informaciones sobre la
predisposición de la máquina, hacer
referencia a los relativos capítulos en este
manual.

1/3/01 ESABM3E
Al recibir la mercancía, asegurarse de que el producto
no haya sufrido daños durante el transporte.
En caso de mercancía dañada o componentes que
faltan, informare inmediatamente al transportador.
Los materiales de embalaje tienen que ser
eliminados en conformidad a las normas
locales.
862<0$17(1,0,(172
(0%$/$-(
0
3
(
%$7(5Ì$
Remover la batería del
grupo.
Llenar la batería con el
electrolito hasta el nivel
máximo. Esperar unos
30 minutos y luego
rellenar.
En caso de salida del ácido, limpiar con agua antes de
remontar la batería y conectar los cables.
/8%5,&$17(
Controlar el nivel del ácido utilizando
la varilla de nivel dispuesta al efecto.
El nivel tiene que estar incluido entre
las referencias de mínimo y de
máximo. Si necesario, rellenar.
Si el filtro aire es del tipo de baño de aceite, rellenar el
filtro con el mismo aceite hasta el nivel indicado.
*5$'26'(9,6&26,'$'5(&20(1'$'26
6$(
Para la elección del tipo y de la viscosidad del aceite,
hacer referencia al manual de instrucciones del motor
(suministrado con la máquina).
+1% $QWHVGHSRQHUHQPDUFKDHOPRWRUOHHUODV
UHODWLYDVLQVWUXFFLRQHVHQHOPDQXDO
&20%867,%/(
Llenar el depósito con gasoil de buena calidad.
+ ATENCIÓN: El gasoil es altamente inflamable;
apagar el motor antes de llenar el
depósito. No abastecer en
presencia de flamas libres.
Secar atentamente eventuales salidas de
combustible, antes de poner en macha el
motor.
/Ì48,'2'(5()5,*(5$&,Ð1
Verter el líquido de refrigeración a través del agujero
encima del radiador hasta el alcance de la apertura.
Para el tipo de líquido a utilizar y para el mantenimiento
del sistema de refrigeración, hacer referencia al manual
de instrucciones del motor.
720$'(7,(55$
Una buena puesta a tierra es obligatoria
para todos los
modelos con interruptor diferencial. Este dispositivo de
protección funciona sólo
con la puesta a tierra
correctamente conectada.
+ Utilizar un cable de puesta a tierra de buena calidad
y conectarlo a la toma de puesta a tierra de la
máquina. Atenerse a las normas locales y/o a las
leyes vigentes.
Las máquinas con protección isométrica no requieren la
puesta a tierra.
Después de efectuar estas operaciones, la máquina se
puede poner en función.
ü$7(1&,Ð1
EL ácido sulfúrico è corrosivo.
Proteger manos, ojos e indumentos,....
Remover la batería del grupo para rellenarla.
Garantía 129É/,'$
para daños causados por
salida de ácido.
862<0$17(1,0,(172
35(',6326,&,Ð1'(/$0É48,1$02725(6',(6(/
0
20
(
20/2/01 ESABM20-1E
ü127$%,(1
No alterar las condiciones primarias de regulación del
motor y no modificar componentes sellados.
Controlar diariamente
02725(65(92/8&,21(6
Estos motores se ponen en marcha a la velocidad de
funcionamiento.
//$9('((1&(1','2
La llave de encendido es parte del
dispositivo de protección EP5 y tiene tres
posiciones.
%8-Ì$6'(35(&$/(17$0,(172
Para poner en marcha estos motores a bajas
temperaturas (inferiores a –5°C) es necesario
utilizar un sistema de precalentamiento que se acciona
mediante pulsador.
38(67$(10$5&+$'(/02725
A temperaturas inferiores a –5°C, apretar y mantener
apretado durante unos 10 segundos el pulsador de las
bujías. El piloto bujías se enciende. Después de unos 10
segundos, soltar el pulsador y llevar la llave de encendido
sobre START girándola completamente en el sentido de las
agujas del reloj. Después de poner en marcha el motor,
soltar la llave posicionándola sobre ON.
A temperaturas normales la bujía no se requiere. Llevar la
llave de encendido sobre START girándola completamente
en el sentido de las agujas del reloj. Después de poner en
marcha el motor, soltar la llave sobre ON.
Dejar calentar el motor durante unos minutos antes de
tomar una carga.
3527(&&,Ð102725(3
La protección motor EP5 controla la presión aceite motor, la
temperatura agua motor y las revoluciones motor. En caso
de baja presión aceite, alta temperatura agua o altas
revoluciones motor, el dispositivo apaga el motor. Al
momento de la puesta en marcha, la función de
apagamiento se bloquea por algunos segundos para
permitir el arranque del motor
M5.1(amarillo) Reserva
combustible
M5.2(amarillo) Caga
batería
M5.3(rojo)
Sobrevelocidad
M5.4(rojo) Alta
temperatura
M5.5(rojo) Baja presión
aceite
M5.6(verde) Protección
motor conectada
%$-$35(6,Ð1$&(,7(0)
En caso de baja presión aceite el piloto se enciende y el
motor se apaga.
$/7$7(03(5$785$0
En caso de alta temperatura agua el piloto se enciende y el
motor se apaga.
6295$9(/2&,7$0
Si las revoluciones motor superan el valor programado, el
piloto se enciende y el motor se apaga. La frecuencia
nominal (50 o 60 Hz) es monotorizada.
5(6(59$&20%867,%/(0
Si el nivel combustible alcanza la reserva el piloto se
enciende y suena la sirena. El motor se apaga.
&$5*$%$7(5Ì$0
Si la batería no se ha cargado, el piloto se enciende pero el
motor no se apaga. El piloto queda encendido hasta el
arreglo del sistema de recarga.
38/6$'25'(3$5$'$
El pulsador de parada se puede utilizar para apagar el
motor en cualquier momento. Apretar y mantener apretado
hasta el apagamiento del motor.
862<0$17(1,0,(172
38(67$(10$5&+$'(/02725<86202725(6',(6(/
0
21.3
20/2/01 ESABM21-3E
ü
&$87(/
$
52'$-(
'XUDQWHODVSULPHUDVKRUDVGHIXQFLRQDPLHQWRQR
UHTXHULU PiV GHO  GH OD SRWHQFLD Pi[LPD
VXPLQLVWUDEOH SRU OD PiTXLQD \ FRQWURODU
IUHFXHQWHPHQWHHOQLYHOGHODFHLWHGHWRGDVPDQHUDV
DWHQHUVH D ODV LQVWUXFFLRQHV GHO PDQXDO GH
(
+ Antes de apagar el motor HVREOLJDWRULR:
- Desconectar o cerrar cualquier carga conectada a las
tomas de generación auxiliar del sistema.
- Parar de soldar.
3DUDDSDJDUHOPRWRU
Girar la llave de encendido sobre OFF.
1/3/01 ESABM22_1E
862<0$17(1,0,(172
3$5$'$'(/02725',(6(/
0
22.1
(
9 Toma soldadura ( + ) G1 Transmisor nivel carburante
10 Toma soldadura ( - ) I3 Conmutador reducción escala soldadura
12 Toma de puesta a tierra I4 Piloto señalización precalentado
15 Toma de corriente en c.a. M Cuentahoras
26 Tapón depósito M5 Unidad control motor EP5
27 Silenciador de descarga M6 Selector modalidad soldadura CC/CV
31 Tapón descarga aceite motor N Voltímetro
31C Tapón descarga combustible depósito N5 Pulsante precalentado
59B Protección térmica corriente aux S Amperímetro de soldadura
59C Protección térmica arrastra-hilo-42V S1 Batería
C2 Indicador nivel combustible S6 Selector arrastra-hilo
D Interruptor diferencial ( 30 mA ) T Regulador corriente di soldadura
F Fusible X1 Toma para mando a distancia
'(6&5,3&,¾1
F6 Selector arc-force W1 Interruptor mando a distancia
0
31
10/4/01 76503M31E
.+036&&&9
0$1'26
(
.+036²&&&9
)81&,21$0,(172
0
32
20/3/01 76503M32E
(
FACULTATIVO amperímetro/voltímetro de soldatura
Después de predisponer la máquina (batería cargada,
carga aceite y combustible), el motor está listo para la
puesta en marcha.
Antes de poner en marcha el motor, recordar lo
siguiente:
Valerse sólo de personal calificado con
experiencia en la utilización de motosoldadoras.
Controlar el nivel del aceite diariamente. Cargar el
combustible antes de poner en marcha el motor.
Calentar el motor antes de utilizar la máquina como
soldadora o como generador. Enfriar el motor
haciéndolo funcionar sin toma de carga antes de
apagarlo.
Hacer referencia a las instrucciones siguientes con respecto
a las funciones de los varios mandos en el panel anterior.
0DQGRV\FRQMXQWRGHLQVWUXPHQWRV
.+036²&&&9
)81&,21$0,(172
0
32
20/3/01 76503M32E
(
corriente de soldatura regulada por el mando
en el panel anterior
corriente de soldadura regulada por el mando a
distancia
INTRODUCIR Y
ENROSCAR
PARA
BLOQUEAR
MANDO A DISTANCIA
5HJXODFLyQFRUULHQWHWHQVLyQGHVROGDGXUD
Cuando el selector de modo de soldadura CC/CV
(véase abajo) está posicionado sobre CC (corriente
continua), el potenciómetro de la corriente/tensión de
soldadura regula la corriente de soldadura. Seleccionar
la escala de corriente adecuada (20-200A y 20-500A)
según las dimensiones de los electrodos utilizados
actuando en el conmutador de reducción de escala
(véase abajo).
Cuando el selector de modo de soldadura CC/CV
(véase abajo) está sobre CV (tensión constante), el
potenciómetro de la corriente/tensión de soldadura
regula la tensión de soldadura. Seleccionar la tensión
correcta según el tipo y dimensiones del hilo utilizado.
5HJXODFLyQDUFRVROGDWXUD
6HOHFWRUDUFIRUFH
Esta soldadora está equipada con corriente de base
para una mejor soldadura con electrodos celulósicos.
La corriente de base funciona posicionando el
conmutador "arc forc" sobre ON y se puede utilizar
también para la soldadura al hilo.
6HOHFFLyQPRGR²&&R&9
Este conmutador se utiliza para seleccionar el modo
CC (corriente constante) adecuado para la soldadura
con electrodos o el modo CV (tensión constante)
adecuado para la soldadura al hilo. La corriente o la
tensión se regula mediante el potenciómetro de la
corriente/tensión de soldadura. (véase arriba).
&RQH[LyQPDQGRDGLVWDQFLD
El mando a distancia PHG1 es un accesorio opcional y
se utiliza para regular la corriente o la tensión a
distancia. Cuando el interruptor está sobre “ON”
(orientado hacia el conector del mando a distancia), la
corriente/tensión se regula mediante el mando a
distancia. Cuando el interruptor está sobre “OFF”
(orientado hacia arriba) la corriente/tensión se regula
gracias al potenciómetro en el panel anterior.
$UUDVWUDKLOR²VROGDGXUD&9
La soldadora está predispuesta para la conexión del
conector relativo al arrastra-hilo ; en el panel frontal es
posible elegir la alimentación del arrastra-hilo entre la
tensión de arco en c.c. – ARC VOLTAGE – o una
tensión 42 V c.a. :
en este caso, detrás del panel frontal, son disponibles
en la bornera los hilos de conexión del conector; seguir
Menos corriente (diámetro
electrodos
inferiore
Más corriente (diámetro
electrodos mayor)
Regulación corriente de soldatura (CV)
Regulación corriente de soldatura (CC); dos (2) escalas
Arco soldatura de 20 - 500A
6yOR&&
Arco soldatura de 20 - 200A
ARC FORCE
Interruptor On/Off
CC (corriente constante) -
electodos
CV (tensión constante) – al hilo
.+036²&&&9
)81&,21$0,(172
0
32
20/3/01 76503M32E
(
Interruptor diferencial
Levantar para restablecr
la secuencia de las letras y de los colores de los hilos
como indicado por el adhesivo a bordo máquina y por
el relativo esquema eléctrico.
ü$WHQFLyQ desconectar el mando a distancia
PHG1 cuando se trabaja con el arrstar-hilo en
modalidad
&RQH[LRQHVFDEOHVGHVROGDGXUD
Si los electrodos a corriente continua tiene signo
positivo, conectar el cable de soldadura a la toma
negativa (-) y el portaelectrodo a la toma positiva
(+).Si los electrodos a corriente continua tienen signo
negativo, invertir las conexiones de los cables. Para
las operaciones de ranura, conectar el conductor
aislado positivo a la toma marcada con “ONLY
GOUGING.”
+ Cerciorarse de que el borne de puesta a tierra
esté correctamente conectado y cerca del puesto de
trabajo.
7RPDVGHJHQHUDFLyQDX[LOLDU\SURWHFFLyQWpUPLFD
La máquina está dotada de 4 tomas de generación
auxiliar - una trifásica y tres monofásicas. depende de
la versión seleccionada. La toma trifásica no requiere
protección ya que el alternador asíncrono tiene un
sistema de autoprotección. Las tomas monofásicas
están equipadas con sistemas de protección térmica
que intervienen en caso de sobrecarga. Dejar enfriar
durante unos minutos antes de restablecer la
protección. Si la protección continua a intervenir,
controlar que la carga tomada no sea demasiada con
respecto a la capacidad de la toma.
,QWHUUXSWRUGLIHUHQFLDO
El interruptor diferencial automático previene el riesgo
de lesiones físicas al operador en caso de avería de la
puesta a tierra. Para restablecer el interruptor después
de una activación, levantar la protección de plástico y
levantar la palanca.
3URWHFFLyQPRWRU(3\OODYHGHHQFHQGLGR
El módulo protección motor incluye la llave de
encendido, un pulsador de parada de emergencia y
una serie de pilotos luminosos que muestran el estado
de las alarmas. El fusible debajo del módulo protege el
sistema de arranque del motor.
Fusible para el circuito eléctrico del motor.
LLAVE PARA ENCENDIDO
La llave de encendido tiene tres posiciones:
a) no conectado OFF
b) conectado ON
c) encendido
START (con
retorno
automático)
PULSADOR DE
PARADA
Apaga el motor en
cualquier
momento.
Mantener
apretado el pulsador hasta la parada del motor.
APRETAR PARA
Protección térmica alimentación auxiliar
Tomas corriente de soldadura
INTRODUCIR Y GIRAR PARA
BLOQUEAR
Conector cable
de soldadura
.+036²&&&9
)81&,21$0,(172
0
32
20/3/01 76503M32E
(
SOBREVELOCIDAD (M5.3)
Señala el grupo del dispositivo de sobrevelocidad.
La señal visiva y acústico se enciende y el motor se
apaga.
ALTA TEMPERATURA (M5.4)
Señala, mediante un sensor de temperatura, una
anomalía de alta temperatura.
La señal visiva y acústico se enciende y el motor se
apaga.
Controlar: las entradas aire (no hay que tener
obstrucciones), el líquido de refrigeración.
(si el motor está refrigerado por agua), el nivel del
aceite, etc.…
BAJA PRESIÓN ACEITE (M5.5)
Señala, mediante el sensor de presión, una anomalía
de baja presión aceite.
La señal visiva y acústico se enciende y el motor se
apaga.
Controlar el nivel del aceite y, si el problema persiste,
contactar al Servicio Asistencia.
RESERVA COMBUSTIBLE (M5.1)
Señala, sea óptica y acústicamente, mediante una
sirena, el estado del combustible sin que el motor se
apague (la señal persiste hasta la remoción de la
causa).
CARGA BATERÍA (M5.2)
Señala la falta de excitación del generador carga
batería y por lo tanto de la recarga de la batería.
La señal visiva permanece, sin que el motor se
apague, hasta la remoción de la causa.
ALIMENTACIÓN (M5.6)
La señal indica que el dispositivo está en función.
(QFHQGLGRHQIUtR
El motor está dotado de una bujía de incandescencia
para el encendido en frío. Girar la llave de encendido
sobre “ON”, mantener apretado el pulsador negro de la
bujía por 10 segundos. Soltar el pulsador y girar la
llave en posición de encendido hasta el encendido del
motor. El piloto de la bujía señala que la bujía está en
tensión.
&RQMXQWRGHLQVWUXPHQWRV
El conjunto de instrumentos de serie incluye un
indicador de nivel combustible, un contador de las
horas efectiva de trabajo y un voltímetro que indica la
tensión trifásica (400V) de la alimentación auxiliar. Si el
voltímetro no indica ninguna tensión, controlar que el
interruptor diferencial esté conectado. La tensión
visualizada varía según la carga tomada y la corriente
de soldadura utilizada. Si no se toman cargas y no se
está soldando, la tensión llega hasta 440V. La
máquina no se puede utilizar como generador si la
tensión es inferior a 360V.
El amperímetro y el voltímetro para la corriente de
soldadura se suministran como instrumentos
opcionales.
BUJÍA
Indicador
nivel
combustible
Horas
efectivas de
funcionamient
Voltímetro
generacion
auxiliar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

ESAB KHM 500 PS - CC/CV Manuale utente

Tipo
Manuale utente

in altre lingue