Honeywell SG160S Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

EB-SG160S/SG160SD Rev.C
SG160S/SG160SD
Sicherheits-Gruppe
Safety-Group
Vanne de sécurité combinée
Gruppo di sicurezza
Einbau-Anleitung  Installation Instruction  Instructions de montage
Istruzioni per il montaggio
MU1H-1346GE23 R0504 Honeywell GmbHHoneywell GmbH MU1H-1346GE23 R0504
2. Funktionsbeschreibung Method of Operation
Sicherheitsgruppen vom Typ SG160S und
SG160SD dienen zur Absicherung von druck-
festen Warmwasserbereitern nach DIN 4753
Teil 1, DIN 1988 und DIN EN1488.
SG160S
Die Sicherheitsgruppe SG160S vereinigt
Rückflussverhinderer, Absperrventile,
Prüfstutzen und Membransicherheitsventil
in einem Gerät. Entsprechend der Anord-
nung wird zuerst der Rückflussverhinderer
durchströmt. Dabei wird bei Durchfluss ein
Ventilkegel gegen eine Federkraft in
Offenstellung gedrückt. Das nach-
geschaltete Sicherheitsventil ist ein direkt
wirkendes Sicherheitsventil. Das heißt,
einer Öffnungskraft wirkt eine mechanische
Kraft (Feder) entgegen. Die Absperrventile
dienen dazu, den Rückflussverhinderer zu
prüfen bzw. zu warten.
SG160SD
Die Sicherheitsgruppe SG160SD vereinigt
Druckminderer, Rückflussverhinderer,
Absperrventile, Prüfstutzen und Membran-
sicherheitsventil in einem Gerät.
Entsprechend der Anordnung wird zuerst
der Druckminderer durchströmt. Er arbeitet
nach dem Kraftvergleichsystem d.h. einer
Membrankraft wirkt die Kraft einer Sollwert-
feder entgegen. Der Eingangsdruck wirkt
weder im öffnenden noch im schließenden
Sinn. Druckschwankungen auf der Vorder-
seite beeinflussen deshalb den Hinterdruck
nicht. Der Rückflussverhinderer hat einen
beweglichen Ventilkegel, der bei Durchfluss
gegen eine Federkraft in Offenstellung
gedrückt wird. Das nachgeschaltete
Sicherheitsventil ist ein direkt wirkendes
Sicherheitsventil. Das heißt, einer Öffnungs-
kraft wirkt eine mechanische Kraft (Feder)
entgegen. Die Absperrventile dienen dazu,
den Rückflussverhinderer zu prüfen bzw. zu
warten.
D
Type SG160S and SG160SD safety groups
are used to protect pressurised water heaters
according to the requirements of DIN 4753,
Part 1, DIN 1988 and DIN EN1488.
SG160S
SG160S safety groups combine non return
valve, shutoff valves, test point and
diaphragm type safety valves in one
appliance. Flow first passes through the
non return valve and this flow holds the
valve disc in the open position against the
force of a spring. The safety valve
downstream of the non return valve is direct-
acting whereby the disc is pushed up by the
pressure from the system against a spring
which is holding the valve closed. The
shutoff valves enable the non return valve to
be checked and serviced.
SG160SD
SG160SD safety groups combine pressure
reducing valve, non return valve, shutoff
valves, test point and diaphragm type safety
valves in one appliance. Flow first passes
through the pressure reducing valve which
operates on a force equalising system
whereby the force of a diaphragm operates
against the force of an adjustment spring.
The inlet pressure has no influence on
either opening or closing of the valve and
therefore inlet pressure fluctuations have no
influence on the outlet pressure. The non
return valve has a movable valve disc which
pushes against a spring when flow occurs.
The safety valve downstream of the check
valve is direct-acting whereby the disc is
pushed up by the pressure from the system
against a spring which is holding the valve
closed. The shutoff valves enable the non
return valve to be checked and serviced.
GB
2. Description du fonctionnement Descrizione del funzionamento
Des vannes de sécurité combinées du
modèle SG160S et SG160SD servent à
sécuriser des chauffe-eau daprès DIN
4753 partie 1, DIN 1988 et DIN EN 1488.
SG160S
La vanne de sécurité combinée SG160S
réunit en une seule pièce un clapet de non
retour, des robinets darrêt, un manchon de
vérification et une soupape de sécurité à
membrane. Daprès le fonctionnement leau
coule dabord par le clapet de non retour.
Lécoulement pousse un cône de soupape
contre la force dun ressort en position
ouverte. La soupape de sécurité connectée
après est une soupape à action directe. Ceci
veut dire quune force mécanique soppose à
la force douverture. Les robinets darrêt
servent à tester le clapet de non retour et à en
effectuer la maintenance.
SG160SD
La vanne de sécurité combinée SG160SD
réunit en une seule pièce un réducteur de
pression, un clapet de non retour, des
robinets darrêt, un manchon de vérification
et une soupape de sécurité à membrane.
Daprès le fonctionnement leau coule dabord
par le réducteur de pression. Il fonctionne
daprès le système de comparaison des
forces en présence ;cest-à-dire quun ressort
avec une force de valeur de consigne
soppose à la force dune membrane. . La
pression dalimentation nagit sur la soupape
ni dans un sens de fermeture ni dans un sens
douverture. Des variations de pression à
lentrée nont pas deffet sur la pression à la
sortie à cause de cela. Le clapet de non re-
tour a un cône mobile qui, lors de
lécoulement de leau, est poussé contre la
force dun ressort en position ouverte. La
soupape de sécurité connectée directement
après est une soupape à action directe. Cest-
à-dire quune force mécanique (un ressort)
soppose à la force douverture. Les robinets
darrêt servent à tester les clapets darrêt de
non retour et à leur maintenance.
F
I gruppi di sicurezza del tipo SG160S E SG
160SD servono per mettere in sicurezza
preparatori di acqua calda resistenti alla
pressione secondo le norme DIN 4753
Parte 1, DIN 1988, DIN EN1488.
SG160S
Il gruppo di sicurezza SG160S riunisce una
valvola antiriflusso, una valvola darresto, un
raccordo di tubazione di prova ed una valvola di
sicurezza a diaframma in un unico apparecchio.
Adeguatamente alla disposizione, viene
attraversata per prima la valvola antiriflusso.
Durante il flusso, un cono della valvola viene
premuto in posizione aperta contro la forza di
una molla. La valvola di sicurezza attivata a valle
è una valvola di sicurezza ad effetto diretto. Ciò
significa che una forza meccanica (molla) agisce
contro una forza di apertura. Le valvole di
chiusura servono per controllare o fare
manutenzione alla valvola antiriflusso.
SG160SD
Il gruppo di sicurezza SG160S riunisce un
riduttore di pressione, una valvola antiriflusso,
una valvola darresto, un raccordo di tubazione
di prova ed una valvola di sicurezza a
diaframma in un unico apparecchio.
Adeguatamente alla disposizione, viene
attraversato per primo il riduttore di pressione.
Esso funziona secondo un sistema di
comparazione delle forze. Ciò significa che la
forza di una molla di regolazione agisce contro
la forza di un diaframma. La pressione
dingresso non influisce sulla valvola per
lapertura per la chiusura. Le fluttuazioni
della pressione dingresso non influenzano
pertanto la pressione duscita. La valvola
antiriflusso ha un cono mobile che viene
premuto, durante il flusso, in posizione aperta
contro una forza elastica. La valvola di
sicurezza attivata a valle è una valvola di
sicurezza ad effetto diretto. Ciò significa che
una forza meccanica (molla) agisce contro
una forza di apertura. Le valvole di chiusura
servono per controllare o fare manutenzione
alla valvola antiriflusso.
I
MU1H-1346GE23 R0504 Honeywell GmbHHoneywell GmbH MU1H-1346GE23 R0504
4. Lieferumfang Scope of delivery Description Contenuto della fornitura
Die Sicherheitsgruppe besteht aus:
1. Gehäuse mit beidseitigem Prüfstutzen
2. Verschraubungen
3. Absperrventile
4. Austauschbarer Rückflussverhinderer
5. Sicherheitsventil
6. Ablauftrichter
7. Anschluss für Ausdehnungsgefäß
8. Prüfstopfen
9. Druckminderer (nur SG160SD)
D
5
2
1
6
2
3
3
The safety group comprises:
1. Housing with test socket on both sides
2. Connections
3. Shutoff valves
4. Removable non return valve
5. Safety valve
6. Discharge tundish
7. Connection for expansion vessel
8. Test cock
9. Pressure reducing valve (SG160SD
only)
GB
La vanne de sécurité combinée se
compose de :
1. Carter avec des manchons de
surveillance de chaque côté
2. Filetages
3. Robinets darrêt
4. Clapet de non retour échangeable
5. Soupape de sécurité
6. Entonnoir de vidange
7. Branchement prévu pour un vase
dexpansion
8. Bouchon de contrôl
9. Réducteur de pression (uniquement
SG160SD)
F
Il gruppo di sicurezza consiste di:
1. Corpo con raccordo di controllo su
entrambi i lati
2. Raccordi a vite
3. Valvole di arresto
4. Valvola antiriflusso in uscita sostituibile
5. Valvola di sicurezza
6. Imbuto di scarico
7. Allacciamento per vaso despansione
8. Tappo di blocco
9. Riduttore di pressione (solo sulla
SG160SD)
I
3. Verwendungsbereich Range of application Domaine d'application
Campo di applicazione
Bauteilgeprüft gemäß TRD 721 für den
Druckbereich 1 - 10 bar
Medium Wasser
Betriebsdruck Max. 20% unter Sicher-
heitsventil-Einstelldruck
Einbaulage Waagrecht und senkrecht
Ansprechdruck Werkseitig 6, 8 oder 10 bar
Der eingestellte Ansprechdruck ist
auf der Sicherungskappe eingeprägt
Sondereinstellungen zwischen 1 bar
und 10 bar sind möglich.
 Nachträgliches Verstellen des werk-
seitig eingestellten Ansprechdrucks
ist nicht zulässig und ohne Zerstörung
der Sicherheitskappe nicht möglich!
Betriebstemperatur Max. 40 °C
Anschlussgrößen
1
/2" - 1"
nur SG160SD
Vordruck max. 25 bar
Hinterdruck 1,5 bis 6 bar
Mindestdruckgefälle 1 bar
D
4.1
4 7
8
Pezzo esaminato secondo la TRD 721 per
un campo di pressione che va 1 - 10 bar
Mezzo acqua
Pressione di 20% max. al di sotto della
esercizio pressione di regolazione
della valvola di sicurezza
Posizione
dinstallazione orizzontale e verticale
Pressione di si regola in officina sui 6, 8
reazione o 10 bar
 La pressione di reazione impostata
è impressa sul coperchio di sicurezza
 Sono possibili regolazioni speciali tra
1 bar e 10 bar.
 Una regolazione successiva del
valore della pressione di reazione
impostata in officina non è consentita
e non è possibile senza danneggiare
il coperchio di sicurezza!
Temperatura desercizio Max. 40 °C
Dimensioni dei raccordi
1
/2" - 1"
solo SG160SD
Pressione dingresso max. 25 bar
Pressione duscita da 1,5 a 6 bar
Calo di pressione minimo 1 bar
I
Pièce certifié conforme à la norme de
construction TRD 721 pour la plage de
pression 1 - 10 bar
Fluide de service Eau
Pression de service Au max. 20% en
dessous de la valeur
de régulation de la
soupape de sécurité
Position Horizontale et verticale
Pression de réponseRéglage usine 6,8
ou 10 bar
 La pression de réponse est gravée
sur le clapet de sécurité
 Des réglages particuliers entre 1 et
8 bar sont possibles.
 Un réglage postérieur au réglage de
la pression en usine nest pas
admis et nest pas possible sans
une destruction du clapet de sécurité!
Température de service Max. 40 °C
Tailles de branchement
1
/2" - 1"
seulement SG160SD
Avant pression max. 25 bar
Post pression 1,5 bis 6 bar
Différentiel de pression minimum 1 bar
F
Tested to TRD 721 for
pressure range 1 - 10 bar
Medium Water
Operating Maximum 20% below
pressure safety valve set pressure
Installation position Horizontal and vertical
Set pressure Set by manufacturer
at 6, 8 or 10 bar
 The preset opening pressure is
embossed into the security cap
Special settings between 1.0 bar
and 10.0 bar can also be supplied.
Subsequent alteration of the setting
is not permitted and is impossible
without destroying the security cap!
Operating temperature Max. 40 °C
Connection sizes
1
/2" - 1"
SG160SD only
Inlet pressure max. 25 bar
Outlet pressure 1,5 to 6 bar
Min. pressure drop 1 bar
GB
8 8
MU1H-1346GE23 R0504 Honeywell GmbHHoneywell GmbH MU1H-1346GE23 R0504
5. Montaggio5. Montage
1. Soffiare o sciacquare bene la tubazione
2. Montare il gruppo di sicurezza nella
condotta dellacqua fredda
 Osservare la direzione del flusso!
3. Eventuale montaggio di un vaso
despansione alluscita .
Distanza dal riscaldatore dellacqua
ca. 1m!
Durante il riscaldamento lacqua
deve fuoriuscire dalla condotta di
scarico per motivi di sicurezza.
Non chiudere!
La condotta di scarico della valvola
di sicurezza a diaframma deve
essere visibile!
Se limbuto di scarico non può essere
collegato direttamente con il gruppo
di sicurezza, si deve installare una
condotta di scarico tra il gruppo di
sicurezza e limbuto di scarico!
La condotta di scarico va eseguita
con la dimensione del diametro di
uscita della valvola di sicurezza, non
deve presentare più di due curve ed
essere lunga al massimo 2 m!
Se sono indispensabili più curve od
una lunghezza maggiore, allora
lintera condotta di scarico va
eseguita con unampiezza nominale
maggiore. Non sono, comunque,
consentite più di 3 curve ed una
lunghezza maggiore di 4m!
I
La condotta di scarico devessere
montata in pendenza!
Non devessere installato nessun
blocco tra la valvola di sicurezza a
diaframma ed il riscaldatore
dellacqua!
Devessere garantita una buona
accessibilità per i lavori di
manutenzione ed assistenza!
La valvola di sicurezza va collocata
sopra al riscaldatore dellacqua!
Se nel locale dellinstallazione non
viene data nessuna possibilità di
scarico, la valvola di sicurezza può
essere montata anche nel locale
adiacente. Osservare la DIN 1988
Parte 2!
Se limbuto di scarico non può essere
collegato direttamente con il gruppo
di sicurezza devessere installata una
condotta di scarico tra il gruppo di
sicurezza e limbuto di scarico!
3. Eventuale montaggio di un vaso
despansione alluscita
Deve essere assicurato che il
recipiente di espansione viene
attraversato (DIN 4807): Questo vale
se il recipiente di espansione
MAG160S-12 o MAG160S-18 per
Honeywell viene montato.
1. Bien purger ou rincer la tuyauterie.
2. Installer la vanne de sécurité combinée
 veiller au sens découlement de leau!
Distance jusquau chauffe-eau à peu
près 1 m!
Lorsque le chauffage fonctionne leau
doit pouvoir sortir de la sortie de
vidange, pour des raisons de sécurité
Ne pas fermer !
Le tuyau de sortie de la soupape de
sécurité à membrane doit pouvoir
être inspecté!
Si lentonnoir de vidange ne doit pas
être connecté directement avec la
vanne de sécurité combinée il faut
installer un tuyau de purge entre la
vanne de sécurité combinée et
lentonnoir de vidange!
Le tuyau de purge doit posséder au
moins le diamètre de la sortie de la
soupape de sécurité,il ne doit pas
dépasser les 2 m et ne pas avoir
plus de 2 coudes!
Si des raisons impératives imposent
plus de coudes lensemble du tuyau
de purge doit être fait avec un diamètre
nominal plus grand. Plus de 3 coudes
et une longueur totale de supérieur à
4 m ne sont pas admis!
Le tuyau de vidange doit être installé
avec une pente!
F
Il ne doit pas y avoir de robinet
darrêt entre la soupape de sécurité
et le chauffe-eau!
Il doit y avoir une bonne
accessibilité pour des travaux de
maintenance et de réparation!
La soupape de sécurité doit se
trouver au-dessus du chauffe-eau!
Sil ny a pas de possibilité de
vidange dans la pièce se trouve
linstallation la soupape de sécurité
doit se trouver également dans la
pièce voisine ; il faut veiller au
respect de DIN 1988 partie 2!
Si lentonnoir de vidange ne doit pas
être connecté directement avec la
vanne de sécurité combinée il faut
installer un tuyau de purge entre la
vanne de sécurité combinée et
lentonnoir de vidange!
3. Montage éventuel dun vase dexpansion
du côte de la sortie de la vanne
Il doit être garanti que le liquide
passe à travers le vase dexpansion
(DIN 4807). Ceci vaut plus
particulièrement lorsque le vase
dexpansion MAG160S-12 ou
MAG160S-18 de la société Honeywell
est branché.
5.1
1
5.2
5.2
Possibilités dinstallation:
uniquement ½
et ¾
2
2
5.1
1
5.2
5.2
Possibilità di montaggio:
Solo ½ e ¾
2
2
5.3
2
3
2
3
MU1H-1346GE23 R0504 Honeywell GmbHHoneywell GmbH MU1H-1346GE23 R0504
6. Ricerca avarie6. Pannes/recherches de pannes
Panne
Goutte
Cause
lors de la mise en service du
chauffe-eau
goutte en permanence à
cause dun encrassage
Remède
pas de panne, fctmt normal
actionner plusieurs fois le
dispositif de purge ce qui
rince les particules de saleté
leau de dilation du chauffe-
eau
le réducteur de pression
D06FA est encrassé ou usé
Fermer les robinets darrêt de
lalimentation du chauffe-eau,
ouvrir la vidange de leau
chaude la vidange de leau
chaude.
La pression, reste-t-elle
constante?
Leau de dilation dans le
chauffe-eau.
La pression, augmente-t-elle?
Le réducteur de pression est
défectueux.
Vérifier le clapet de non retour
avant le chauffe-eau et evtllmt
le mélangeur à lévier
Changer le réducteur de
pression D06FA avec le joint
en U le graisser
La post pression réglée
ne reste pas constante
des acoups
Fuites deau par le capot
a ressort
la membrane à lintérieur de
la soupape est défectueuse
Démonter le réducteur de
pression et changer la
soupape
Changer le clapet de non
retour
Changer le clapet de non
retour
augmentation de lavant
pression
les joints sont encrassés ou
usés
Le clapet de non retour
dans la partie de lavant
pression ne ferme pas
de manière étanche
Avaria
Gocciola
Causa
Durante il surriscalda-mento
del riscaldatore dellacqua
Gocciola costantemente per
sporcizia
Rimedio
Nessun guasto.
funzionamento normale
Premere varie volte la
maniglia di allontanamento in
modo che le particelle di
sporco siano espulse,
eventualmente sostituire
Acqua di scarico dal
preparatore di acqua calda
Linserto D06FA del riduttore
di pressione è ostruito o
chiuso
Chiudere la valvola di chiusura
per lalimentazione al
preparatore di acqua calda.
Aprire il punto di presa
dellacqua calda.
La pressione rimane costante?
Acqua di scarico dal WWB.
La pressione sale?
Il riduttore di pressione è
difettoso.
Verificare linibitore di riflusso
prima del preparatore di acqua
calda ed eventualmente il
miscelatore monocomando
Sostituire linserto D06FA del
riduttore di pressione con un
anello scanalato ed
ingrassarlo
La pressione in uscita
impostata non rimane
costante - materozza
La valvola di chiusura
allingresso o alluscita non è
completamente aperta
Il riduttore di pressione non è
regolato sul valore nominale
desiderato
Il filtro dei residui nel riduttore
di pressione è ostruito
Il raccordo non è montato
nella direzione del flusso
Pressione dellacqua o
flusso inesistenti o
troppo bassi
Aprire completamente la
valvola di chiusura
Regolare il riduttore di
pressione con la manopola
del regolatore
Allentare la tazza del filtro e
sostituire il filtro
Montare il raccordo nella
direzione del flusso
les robinets darrêt avant ou
après la vanne ne sont pas
ouverts complètement
le réducteur de pression nest
pas réglé sur la valeur de
consigne
la passoire anti-saletés dans
le réducteur de pression est
encrassée
Vanne de sécurité combinée
pas installé dans le sens de
lécoulement
Pas ou peu de pression
ou de débit
Ouvrir les robinets darrêt
complètement
Régler le réducteur de
pression en tournant la
molette
dévisser le carter de la
passoire et la changer
Installer la vanne dans le
sens de lécoulement
Fuoriuscita di acqua dal
coperchio a molla
Diaframma della valvola
difettoso
Smontare il riduttore di
pressione e sostituire
linserto della valvola
Sostituire il dispositivo
antiriflusso
Sostituire il dispositivo
antiriflusso
Aumento della pressione
nella zona della pressione
dingresso
Le superfici di tenuta sono
sporche o chiuse
Il dispositivo antiriflusso
non chiude
ermeticamente nella
zona della pressione
dingresso
MU1H-1346GE23 R0504 Honeywell GmbHHoneywell GmbH MU1H-1346GE23 R0504
7. Manutenzione
ba
r
6
8
1
0
4
2
0
ba
r
6
8
1
0
4
2
0
ba
r
6
8
10
4
2
0
6
4
7
ba
r
6
8
1
0
4
2
0
1
2
2
3
5
7.1 7.4
7.3 Regolare la pressione duscita
(SG160SD)
1. Montare il manometro.
2. Allentare la vite con testa a intaglio,
senza sfilarla!
3. Regolare la pressione duscita
Girare la manopola di regolazione
finché la scala di regolazione
combacia con il valore desiderato.
Quando la pressione in uscita viene
regolata su un valore più basso, il lato
in uscita devessere rilasciato dalla
pressione in modo da poter regolare
la pressione in uscita desiderata.
4. Serrare di nuovo la vite con testa a intaglio.
7.4 Aggiustare la scala di regolazione
Quando si smonta la manopola di
regolazione, si perde la regolazione. Con
laiuto di un manometro è possibile
effettuare una nuova regolazione.
Regolare la pressione duscita nel modo
seguente:
1. Chiudere la valvola in ingresso.
2. Allentare la pressione sul lato in uscita
(per esempio con prese dacqua).
3. Chiudere la valvola in uscita.
4. Montare il manometro.
5. Aprire la valvola sul lato in ingresso.
6. Allentare la vite con testa a intaglio
senza sfilarla!
7. Regolare la pressione in uscita
desiderata ( per es. sui 4 bar).
8. Portare il valore di scala 4 a coincidere con
la marcatura al centro della finestrella.
9. Aprire lentamente la valvola in uscita.
10. Serrare la vite con testa a intaglio.
7.5 Ispezione del riduttore di pressione
Da eseguirsi una volta allanno da parte
dellesercente o della ditta che effettua
linstallazione.
1. Chiudere la valvola in uscita.
2. Controllo della pressione in uscita
impostata sul misuratore di pressione,
in caso di flusso zero.
La pressione non deve aumentare.
Se la pressione non rimane stabile ed
aumenta lentamente, procedere
come descritto sotto Manutenzione.
3. Aprire di nuovo lentamente la valvola in
uscita.
7.6 Pulizia del riduttore di pressione
Se necessario, la tazza del filtro e linserto
del filtro possono essere puliti. La pulizia
può essere effettuata dallesercente o da
una ditta installatrice.
Per la pulizia delle parti in plastica non
utilizzare prodotti che contengono
solventi.
1. Chiudere la valvola in uscita e quella in
entrata.
2. Allentare la pressione in uscita (per
esempio con prese dacqua).
3. Svitare la tazza del filtro.
4. Sfilare il filtro e pulirlo.
5. Effettuare il montaggio seguendo
lordine inverso
7.7 Manutenzione del riduttore di
pressione
Devessere eseguito da una ditta che
effettua linstallazione. Lintervallo di tempo
(da 1 a 3 anni secondo la DIN 1988)
dipende dalla condizioni locali di esercizio.
1. Chiudere la valvola in entrata.
2. Allentare la pressione in uscita (per
esempio con prese dacqua).
3. Allentare la vite con testa a intaglio
senza sfilarla.
4. Allentare la molla a compressione
girare la manopola di regolazione
verso (-) sinistra.
5. Chiudere la valvola in uscita.
6. Svitare il coperchio a molla.
7. Sfilare lanello scorrevole.
8. Sfilare linserto della valvola con la pinza
verificare che il disco di tenuta, il
profilo dellugello e lanello scanalato
siano in buono stato
se necessario sostituirli.
9. Effettuare il montaggio seguendo
lordine inverso
Premere il diaframma verso linterno
con le dita, prima che venga inserito
lanello scorrevole.
10. Regolare la pressione in uscita.
Conformemente alla DIN 1988, parte 8, i
seguenti provvedimenti devono essere
regolarmente eseguiti.
Suggeriamo di stipulare un contratto
di manutenzione tra lesercente e la
ditta dinstallazione.
7.1 Controllo di tenuta della valvola
antiriflusso (1 volta allanno)
1. Chiudere la valvola di chiusura in ingresso.
2. Rimuovere i raccordi di controllo per la
valvola antiriflusso.
3. In caso di difetto di tenuta chiudere la
valvola di chiusura in uscita.
4. Girare il tappo verso lesterno.
5. Rimuovere la valvola antiriflusso e
sostituirla.
6. Montare il tappo e verificare così la
filettatura.
Ingrassare leggermente le guarnizioni
OR con silicone.
7. Montare procedendo in ordine inverso.
8. Aprire le valvole di chiusura.
7.2 Funzione di controllo valvola di
sicurezza (ogni 6 mesi)
1. Attivare il dispositivo di scarico.
2. Rilasciare il dispositivo di scarico
 la valvola di chiusura si chiude
 lacqua che rimane defluisce
completamente.
Avaria di funzionamento:
1. Attivare varie volte il dispositivo di
ventilazione o far effettuare una
manutenzione.
7.6 7.7
7.3
4
8
4
3
3
4
6
8
7
1
3
7. Manutenzione
Ingrassare leggermente lOR con
silicone.
6. Aprire la valvola in uscita e quella in
entrata.
Automation and Control Products
Honeywell GmbH Phone: (49) 6261 810
Hardhofweg Fax: (49) 6261 81309 www.honeywell.de/haustechnik
D-74821 Mosbach [email protected] http://europe.hbc.honeywell.com
MU1H-1346GE23R0504
8. Entsorgung Disposal Dépollution Smaltimento
9. Ersatzteile  Replacement parts  Pièces de rechange  Pezzi di ricambio
8.1 Entsorgen
Das Gerät besteht aus Messing, Kunststoff.
Beachten Sie, dass die örtlichen
Verschriften zur ordnungsgemäßen
Abfallsverwertung bzw. Beseitigung
eingehalten werden!
D
10. Zubehör  Accessories  Accessoires  Accessori
12.3
1
5.1
A152
TA160S
8.1 Disposal
The appliance is made of brass and plastic.
Ensure that the local regulations
concerning the correct waste recycling
or disposal are observed!
GB
8.1 Dépollution
La vanne est composée dacier, de laiton et
de matières plastiques.
Respecter les réglementations
locales quant au tri et lélimination
des déchet!
F
8.1 Smaltimento
Lapparecchio è fatto di rame e plastica.
Fare in modo che siano osservate le
prescrizioni locali per la rimozione od
il riciclaggio dei rifiuti secondo le
norme!
I
0901515 SK06T0901246
SG160SD
SG160S + SG160SD
S06K
0901443
2110200
D06FA
ES06F
SM06T
SG160S + SG160SD
SG160SD
ZR06K
FN09S
nur bei waagrechter Rohrleitung
horizontal pipework only
uniquement pour des tuyaux
horizontaux
solo in caso di tubazione orizzontale
MAG160S-12
MAG160S-18
VST06B
VST06A
M07M
bar
6
8
10
4
2
0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Honeywell SG160S Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per