Cloer 700 Operating Instructions Manual

Categoria
Miscelatori
Tipo
Operating Instructions Manual
Bedienungsanleitung
Küchenmaschine Typ 700
Produktdetails
https://r.cloer.eu/cat/food/de
© 2019 by Cloer Germany GmbH&Co.KG
Von-Siemens-Str. 12 . 59757 Arnsberg . Germany
Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten.
2
SPRACHEN  LANGUAGES  LANGUES  TALEN  LINGUE
DE
Bedienungsanleitung ........................................................................S.3
GB
Operating Instructions ...................................................................... S.8
FR
Notice d´utilisation ........................................................................... S.14
NL
Gebruiksaanwijzing ......................................................................... S.18
IT
Istruzioni sull´uso .............................................................................. S.23
3
Grundlegende Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder
- in Frühstückspensionen.
Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur durch den Cloer Werkskundendienst
durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch.
Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch den Cloer Werkskundendienst ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Stecken Sie den Netzstecker erst in die Steckdose, wenn alle nötigen Vorbereitungen
abgeschlossen sind. Verletzungsgefahr!
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
- wenn eine Störung auftritt.
- wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
- bei nicht vorhandener Aufsicht.
- vor dem Zusammenbau und dem Auseinandernehmen.
- vor jeder Reinigung
Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, nicht über scharfe Kanten ziehen, nicht zum Tragen
benutzen und vor Hitze (z.B. Herdplatte) schützen.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe eines heißen Gas- oder Elektroherds oder in
einen erhitzen Backofen.
Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen) und benutzen Sie es nicht mit
feuchten Händen.
Das Gerät ist nur zum Kneten, Schlagen und Rühren von Lebensmitteln geeignet.
Nehmen Sie alle Teile vor der Reinigung des Geräts ab. Nähere Infos zur Reinigung finden Sie
auf den folgenden Seiten.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
Verwenden Sie das Gerät nur mit geschlossenem Deckel. Berühren Sie keine sich bewegenden
Teile. Zur Verhinderung von Verletzungen und/ oder Geräteschäden, halten Sie Hände, Haare,
Kleidung, Schabern und andere Utensilien von Schneebesen, Schläger, Klingen, Knethaken
und allen beweglichen Teilen fern.
DE
4
DE
Greifen Sie nicht in die Rührschüssel während des Betriebes.
Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen oder verkauft wurde, kann
zu Brandgefahr, Stromschlag oder Verletzungen führen. Verwenden Sie aus diesem Grunde
niemals Zubehörteile von anderen Geräten.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt während des Betriebes.
Lieferumfang - Begriserklärung
Küchenmaschine Typ 700
Rührschüssel
mit Aufnahme
Zweiteiliger
Schiebedeckel
Knethaken
Schneebesen mit Treiber
Schüsselschaber mit Aufnahme
Motorbasis
Treiber
Schneebesen
Treiberaufnahme
gerade Schaberklinge
Schüsselinnenwand
gebogene Schaberklinge
Schüsselmittelsäule
Freigabe-Clip
auf jeder Seite
5
Die „P“ Position bedeutet Pulse und bietet volle Leis-
tung an. Sie können das Pulsieren nutzen, um Zuta-
ten schnell einzubinden.
Wir empfehlen: Starten Sie zu Beginn immer mit Ge
-
schwindigkeit 1 und tasten Sie sich an die benötigten
Geschwindigkeiten heran.
Überhitzungsschutz
Die Küchenmaschine ist mit einem Überhitzungs-
schutz ausgestattet. Sollte der Motor überhitzen oder
überlastet werden, wird der Motor über die automa
-
tische Abschaltung ausgeschaltet.
Um die Küchenmaschine nach einem Notaus wieder
nutzen zu können, folgen Sie bitte diesen Anweisungen:
- Nehmen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
- Drehen Sie den Knopf auf Null (0).
- Warten Sie mindestens 1 Stunde, um den Motor abküh
-
len zu lassen.
- Stecken Sie danach den Stecker wieder in die Steck
-
dose und schalten Sie die Küchenmaschine wieder an.
- Die Funktionalität sollte nun wieder gegeben sein.
Montage und Umgang
Montage der Aufnahme in die Rührschüssel
Stecken Sie die Aufnahme in den Boden der Rühr
-
schüssel und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn fest.
Stellen Sie nun die Schüssel auf die Motorbasis und
drehen Sie diese mit leichtem Druck gegen den Uhr
-
zeigersinn nach unten. Mit einem spürbaren und hör-
baren Klick ist die Schüssel in der richtigen Position
eingerastet.
Stellen Sie vor Betrieb sicher, dass die Schüssel richtig
eingerastet ist.
Verwenden Sie die Schneebesen am Besten für fol
-
gende Inhalte:
- Zubereitung von leichten, weichen Teigen ohne
Stücke, wie z.B. Waffelteig
- das Schlagen von Butter, Sahne, Eischnee, etc.
Wechseln Sie von den Schneebesen zu den Knethaken,
wenn Sie zum Beispiel: Mehl, Nüsse, Schokoladenstücke,
Rosinen und andere harte Zutaten in den Teig geben.
Technische Daten
Typ Volt Hz Watt
700 220-240 50-60 650
Vor dem Erstgebrauch
Lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese Anleitung auf-
merksam durch.
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl. Aufkle
-
ber, nicht das Typenschild.
Stellen Sie die Küchenmaschine auf eine trockene,
rutschfeste und ebene Unterlage.
Wir empfehlen alle Teile vor dem ersten Gebrauch
kurz mit wamen Seifenwasser abzuspülen.
Sie sollten den Schneebesentreiber gründlich mit war
-
men Seifenwasser abspülen und danach richtig ab-
trocknen, um den Glanz der Oberfläche zu schützen.
Wischen Sie die Motorbasis mit einem feuchten Tuch ab.
Alle Zubehörteile müssen komplett trocken sein, be
-
vor Sie die Küchenmaschine in Betrieb nehmen.
CE-Kennzeichnung /
Sicherheitshinweise
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für den
Gebrauch in geschlossenen Räumen
bestimmt.
ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch
und vor jeder Reinigung des
Gerätes Netzstecker ziehen!
Inbetriebnahme
Stellen Sie die Küchenmaschine auf eine saubere, sta-
bile Arbeitsfläche.
Ziehen Sie das Stromkabel vollständig aus dem
Steckerdepot.
Stecken Sie den Stecker erst in die Steckdose, wenn
alle Vorbereitungen abgeschlossen sind.
Machen Sie sich im Anschluss, mit der Motorschalt
-
geschwindigkeit und den Drehzahlen von jeder Ge-
schwindigkeit vertraut.
Es gibt sechs Geschwindigkeitsstufen, die die Kontrol
-
le über das Mixen gewährleisten.
Bei „0“ ist der Motor ausgeschaltet.
DE
6
Montage der Schneebesen
Stecken Sie die Schneebesen auf den dazugehörigen
Treiber. Prüfen Sie, dass die Schneebesen sicher befes
-
tigt sind. Setzen Sie dann die Schneebesen auf die Auf-
nahme in der Rührschüssel. Stellen Sie einen festen und
korrekten Sitz sicher, bevor Sie den Motor einschalten.
Als Zubehörteil für die Schneebesen können Sie die
Schüsselschaber nutzen.
Montage der Schaber
Der gebogene Schaber ist am kurzen Arm befestigt
und entfernt Zutatenreste an der Mittelsäule der
Rührschüssel.
Der gerade Schaber ist am längeren Arm befestigt
und sorgt dafür, dass Teigreste immer von der Schüs
-
selinnenwand wieder in Richtung Schneebesen ge-
schoben werden.
Jeder Schaber passt nur an den für ihn bestimmten
Arm des Treibers.
Wenn die Schaber fest eingerastet sind, können Sie
diese nutzen.
Umgang mit den Schüsselschabern
Um die Schüsselschaber zu befestigen, stülpen Sie
den Treiber über den Schlagtreiber der Schneebesen.
Prüfen Sie, dass beide Bügel komplett eingerastet sind.
Um die Schüsselschaber zu entfernen, lösen Sie bei
-
de Bügel und ziehen sie leicht nach oben. Dabei
kann es passieren, dass sich der gebogene Schaber
vom Treiber löst. Montieren Sie ihn einfach wieder
wie gewohnt. Um ein Ablösen zu verhindern, drehen
Sie die Aufnahme der Schüsselschaber leicht ent
-
gegen dem Treiber der Schneebesen.
Bitte verwenden Sie die Schüsselschaber nur zusam
-
men mit den Schneebesen. Eine Nutzung mit dem
Knethaken ist nicht möglich und notwendig, da der
Knethaken so konstuiert ist, dass er Teigreste selbst
-
ständig zurück in die Mitte bringt.
Montage des Knethakens
Der Knethaken ist besonders zum Kneten von
schweren Teigen (wie z.B. Brotteigen) oder zum Un
-
terheben von Zutaten, wie Schokoladenstückchen
oder Obstücken, geeignet.
Bei Verwendung des Knethakens, stellen Sie die Ge
-
schwindigkeit maximal auf Stufe 2-3.
Stecken Sie den Knethaken auf die Aufnahme in der
Rührschüssel und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn
bis er richtig platziert ist.
Betreiben Sie die Küchenmaschine niemals ohne
Deckel! Dadurch wird das Spritzen am Anfang des
Mixens verhindert und ein unbeabsichtigter Kontakt
mit den sich bewegenden Geräteteilen vermieden.
Vorsicht: Überlasten Sie den Mixer nicht! Die Schüs-
sel sollte nicht komplett gefüllt sein. Bei dicken oder
steifen Teigen muss eine gewisse Bewegungsfreiheit
für den Teig gegeben sein.
Rezepte
Rezepttipps
https://r.cloer.eu/recipes/de
Reinigung
Nehmen Sie die verwendeten Teile der Küchenma-
schine ab, bevor Sie sie reinigen.
Wir empfehlen alle Teile per Hand zu waschen, um
eine Erweichung des Kunststoffes zu vermeiden.
Bei Spülmaschinenverwendung bitte beachten: Nur
Rührschüssel (ohne Aufnahme), Deckel und Schnee
-
besen (ohne Treiber) sind spülmaschinengeeignet.
DE
7
Die Aufnahme sollte vom Boden der Schüssel entfernt
werden. Dafür drehen Sie diese zum Entriegeln gegen
den Uhrzeigersinn und ziehen diese nach oben.
Verriegeln
Entriegeln
Nach der Reinigung stecken Sie die Aufnahme wie-
der in die Schüssel und verriegeln Sie diese durch
eine Drehung mit dem Uhrzeigersinn.
Nehmen Sie die Schneebesen zur Reinigung immer
von der Halterung und reinigen Sie die Teile getrennt.
Um seinen Glanz zu bewahren, sollte der Schnee
-
besentreiber per Hand gespült werden. Die meisten
Spülmittel können die Aluminiumlegierung trüben
oder oxidieren, trocknen Sie die Halterung deswegen
gut ab. So bleibt der Glanz der Halterung erhalten.
Für eine einfache Reinigung des Deckels: Drehen Sie
den Schiebedeckel im Uhrzeigersinn bis die Ker
-
be des Schiebedeckels am Rand der Öffnung stößt.
Heben Sie den Schiebedeckel an, um beide Teile zu
trennen. Um beide Teile wieder zu verbinden, richten
Sie die Kerbe des Schiebedeckels am Rand der Öff
-
nung aus und haken Sie ihn wieder ein.
Nach der Reinigung:
Bevor Sie die Schüssel zurück auf die Motorbasis set
-
zen, stellen Sie sicher, dass alles richtig trocken ist.
Reinigen Sie die Motorbasis nur mit einem feuchten
Tuch, jedoch nie unter fließendem Wasser.
Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel.
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport ausschließ-
lich umweltfreundliche Verpackungen. Geben Sie
Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung,
Kunststoffverpackungen in den Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe. Führen Sie
auch das ausgediente Gerät bitte dem anerkannten
Recyclingkreislauf zu. Über Entsorgungsmöglichkeiten
informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Cloer Online-Shop
Weitere Cloer Produkte und viele interessante Infor-
mationen rund um Cloer finden Sie in unserem On-
line-Shop.
Cloer Online-Shop
https://cloer.de
Gewährleistung
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuel-
len EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-Gerät
einen Defekt hat oder nicht ordnungsgemäß funk
-
tioniert, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Registrierten Stammkunden steht darüber hinaus
der Cloer-Werkskundendienst zur Verfügung.
Werkskundendienst
Tel.: +49.2932.6297-660
|
https://service.cloer.com
Herstellergarantie
Bitte registrieren Sie Ihr Gerät innerhalb von 6 Mona-
ten nach dem Kauf, um in den Genuss unserer Her-
stellergarantie zu gelangen. Es gelten die Garantie-
bedingungen, die zum Zeitpunkt der Registrierung
veröffentlicht sind.
Produktregistrierung &
Garantiebedingungen
https://service.cloer.com/register/
DE
8
GB
Basic Safety Instructions
The appliance is intended to be used in household only and similar environments like:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments,
- in farm houses,
- by clients in hotels, motels and other residential type environments
- on bed and breakfast type environments.
Repairs of Cloer electronics appliances should be carried out only by the Cloer customer
service. Improper repairs can involve substantial dangers for the user. Moreover, this will void
your warranty claims.
Operate the appliance only at household-usual power sockets. Check if the mains voltage
stated on the type plate is up to that of your power supply network.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid damage.
Plug the mains plug into the mains socket just when all the necessary preparations have been
made. Risk of injury!
Pull power plug of the power socket
- in case of a defect
- if the appliance is not used for a longer time
- if the appliance is unattended
- before the assembly and disassembly
- before any cleaning.
Only pull at the plug, never at the feed cable.
Do not stretch the feed cable over sharp edges and do not tighten it too tight, do not use the
feed cable for carrying and protect it from heat (hotplate, for example).
Do not place the appliance near hot surfaces such as a gas- or electric cooker or oven.
This appliance can be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
This appliance must not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of
children to ensure they do not play with it.
Do not use the appliance outdoors.
Protect the appliance from humidity (splashing water or rain) and do not use it with wet hands.
The appliance is designed only to knead, beat and blend food.
Remove all the parts of the appliance before cleaning. More information about proper cleaning
on the following pages
Do not immerse appliance in water.
Operate the appliance only with the covers in place. Avoid contact with moving parts. Keeps
hands, hair, clothing, as well as spatulas and other utensils away from whisks, beaters, blades,
or dough hook and/or other moving parts during operation to reduce risk of injury to persons,
and /or damage to the appliance or its attachments.
Do not reach into the bowl during the operation.
The use of attachments, that are not recommended or sold by the producer may cause injuries,
risk of fire or electric shock. For these reasons do not use attachments of other appliances.
Do not leave the appliance unattended during the operation.
9
GB
Scope of supply - Term denition
Food Processor Typ 700
Bowl with drive shaft
Bowl cover with sliding lid
Dough Hook
Metal whip drive – wire whips
Bowl Scraper with whip drive
Motor base
whip drive
wire whips
whip drive
straight razor blade
bowl inner wall
curved shear blade
bowl center column
release clip
on each side
10
GB
Overheating Protection
The food processor has a safety cut-off switch to pro-
tect against overheating. If the motor is overloaded or
overheated, the thermal switch will stop the motor.
To reset the mixer after an emergency stop, follow
these instructions:
- Remove the plug
- Turn the knob to zero (0)
- Wait at least 1 hour to allow the motor to cool completely
- Turn on the appliance again
- The function should be available again
Assembly
Drive shaft assembly in the bowl.
Introduce the drive shaft into the bottom of the bowl
and rotate clockwise.
To attach the mixing bowl securely, ensure that it
locks into place. Place the bowl on the motor base
and rotate counter-clockwise with slight downward
pressure. You will hear and feel it click into place.
Make sure the bowl is correctly placed before using
the appliance.
The wire whips are best used for:
- light dough without pieces like waffles
- creaming soft butter, cream, whipped egg whites
The wire whips attach to the whip driver. Make sure
they are securely set. This whip driver fits down over
the bowl drive shaft. Prove everything fits correctly
before starting the motor.
Switch to the dough hook when adding flour nuts, cho
-
colate chips, raisins and other hard items to your dough.
Assembly of the wire whips
The wire whips attach to the whip driver. Make sure
they are securely set. This whip driver fits down over
the bowl drive shaft. Prove everything fits correctly
before starting the motor.
As attachment for the wire whips you can use the
bowl scraper.
Technical Data
Type Volt Hz Watt
700 220-240 50-60 650
Before the first use
Read these operating instructions carefully before
using the appliance for the first time.
Remove all packaging elements and stickers, but not
the rating plate.
Place the electric food processor on a dry, flat, non
-
slip surface.
We recommend washing all the attachments with
warm soap water before the first use.
The whip driver should be hand washed in warm soa
-
py water, rinsed and dried to maintain it’s luster.
The motor base should be only wiped with a damp cloth.
All the attachments must be completely dried before
they are used in the appliance.
CE Label / Safety information
The appliance meets the requirements
of the applicable EC directives.
The appliance is designed for indoor
domestic use only.
ATTENTION! Always unplug the
appliance when not in use and before
cleaning.
Operation
Place the mixer on a clean, stable work surface.
Unwind or pull out the power cord.
Plug the mains plug into the mains socket just when
all the necessary preparations have been made.
Familiarize yourself with the motor speed switch, and
the rpms of each speed.
There are six speed levels that ensure the control of
the mixing.
In “0” the motor is off.
The p” position means Pulse and provides full power
while it is held in position.
We recommend starting with a “1” speed and try
cautiously other levels.
11
GB
Assembly of the scraper
The curved blade attaches to the short arm of the dri
-
ver and scrapes the centre column.
The straight blade attaches to the longer arm of the
driver and scrapes the outer wall to scrape the batter
in the direction of the wire whips.
Each scraper blade only fits into the proper driver tab.
Once the scrapers are correctly set, they will be ready
to be used.
Using the bowl scraper:
To attach the bowl scraper: put the driver over the
whip driver. Make sure both clips are fully latched.
To remove the bowl scraper, simply release the two
clips and pull it free. The scrapers may come off of the
driver. Simply assembly again. To avoid a come off,
rotate the driver shaft of the scraper lightly against
the driver of the wire whips.
The bowl scraper is designed to be used only with the
wire whips. The use together with the dough hook is
not possible or necessary, since the dough hook al
-
ready brings the batter itself to the middle.
Assembly the dough hook
The dough hook is very effective for kneading heavy
doughs like loaf batch or for mixing ingredients like
chocolate chips or fruits chunks.
When using the dough hook, set the maximum
speed to level 2-3.
Put the dough hook on the drive shaft and rotate it
clock-wise until it is properly seated on the drive shaft.
Do not use the appliance without cover. This pre-
vents splashing at the beginning of mixing and helps
prevent accidental contact with moving parts.
Caution: Do not overload the mixer! The bowl
should not be completely full. When making heavy
or stiff dough, certain mobility is necessary.
Cleaning
Remove the attachments from the mixer before washing.
We recommend washing all the parts per hand to
avoid plastic softening.
The mixing bowl, (without the drive shaft), the cover and
the wire whips (without driver) are dishwasher safe.
The drive shaft must be removed from the bowl. In
order to do this, rotate the drive shaft counter-clock
-
wise and pull firmly upwards.
Lock
Unlock
After cleaning, insert the holder back into the bowl
and lock it by turning it clockwise.
Always remove the wire whips from the holder and
wash each part separately.
The metal whip driver should be hand washed to
maintain it’s luster. Most dishwasher detergents will
dull or oxidize the aluminium alloy of the driver.
For easy cleaning of the lid, rotate the sliding lid
clockwise until the notch on the sliding lid lines up
with the hole in the cover. Lift the sliding lid straight
up to separate the two pieces. To re-connect align
the center notch of the sliding lid with the hole in the
cover and the sliding lid will drop easily into place.
After the cleaning:
Before setting the bowl on the motor base again,
make sure everything is well dried.
The motor base should be cleaned using a soft, damp cloth.
Avoid the use of hard cleansers.
Environmentally friendly disposal
We use environmentally friendly packaging for the-
transport of our appliances. Please recycle cardbo-
ard/paper and plastic packaging appropriately.
ATTENTION!
Electrical appliances should not be
disposed of with the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw materials.
When an appliance is worn-out, please take it to a
recognised recycling facility. Consult the local autho
-
rities for information on recycling appliances.
12
GB
Warranty
Cloer electrical appliances are in conformity with the
currently required EC-guidelines and safety regulati
-
ons. If your Cloer electrical appliance has a defect or it
does not work properly, contact your specialist dea
-
ler. Registered clients have at their disposal our tech-
nical customer service.
Technical customer service
Mail: service[email protected]
https://service.cloer.com
Manufacturer warranty
Please register your appliances in the period of 6
months since the purchase in order to benefit from
our manufacturer warranty. The published conditi
-
ons of warranty in the moment of the registration are
valid. You will find conditions of warranty and pro
-
duct registration here:
Manufacturer warranty
https://r.cloer.eu/page/guarantee-gb
13
FR
Consignes de base de sécurité
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ainsi qu‘à des utilisations
similaires, comme par exemple :
– dans des cuisines pour collaborateurs dans des magasins et bureaux,
– dans les propriétés agricoles,
– par les clients des hôtels, motels et autres installations locatives ou bien
– dans les pensions avec petit-déjeuner.
Ne confiez les réparations de vos appareils électriques Cloer qu’au service après-vente de
la maison Cloer exclusivement. Des réparations incorrectement réalisées peuvent entraîner
d‘importants dommages pour l‘utilisateur. Votre droit à garantie devient alors caduc.
Utilisez uniquement l‘appareil sur des prises de courant domestiques ordinaires. Vérifiez si
la tension réseau indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de votre réseau
électrique.
Si le cordon de raccordement est endommagé, il faut le faire remplacer par le service après-
vente de la maison Cloer, afin d’éviter tout risque inutile.
Ne branchez la fiche secteur dans la prise qu’une fois toutes les préparations requises
effectuées. Risque de blessure !
Débranchez la fiche secteur de la prise de courant,
– si un dysfonctionnement se produit ;
– si l‘appareil n‘est pas utilisé pendant une longue période ;
– en l‘absence de supervision.
– avant montage et démontage.
– avant tout nettoyage.
Veuillez tirer uniquement sur la fiche, jamais sur le cordon.
Veillez à ne pas trop tendre les câbles d’alimentation, ne pas frotter contre des arêtes vives, ne
pas utiliser pour le transport et protéger de la chaleur (p. ex. le foyer de la cuisinière).
Ne placez pas l‘appareil au-dessus ou à proximité d‘une cuisinière à gaz ou électrique chauffée
ou dans un four chaud.
Cet appareil peut être utilisé par les personnes présentant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou encore manquant d‘expérience et/ou de connaissances, à condition
qu’elles aient reçu une formation ou des instructions portant sur l’utilisation sans risque de
l‘appareil et qu’elles comprennent les dangers pouvant en découler.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l‘appareil. Les enfants âgés de moins de 8 ans ne doivent pas être en contact avec l‘appareil et
son câble de connexion.
N‘utilisez pas l‘appareil à l‘extérieur.
Protégez l‘appareil de l‘humidité (éclaboussures / pluie) et ne l‘utilisez pas avec les mains
mouillées.
Lappareil est conçu uniquement pour pétrir, fouetter et mélanger les produits alimentaires.
Avant le nettoyage de l‘appareil, retirez toutes les pièces. Pour de plus amples informations sur
le nettoyage, veuillez vous reporter aux pages suivantes.
Ne plongez jamais l‘appareil dans leau.
N’utilisez votre appareil qu’avec le couvercle correctement fermé. Evitez tout contact avec les
pièces en mouvement. Pour éviter les blessures et/ou les dommages matériels sur l’appareil,
14
FR
tenez vos mains, cheveux, vêtements, spatules et autres ustensiles à distance des fouets,
batteurs, couteaux, crochets pétrisseurs et de toutes les pièces en mouvement.
N’introduisez jamais vos mains dans le bol mixeur pendant son fonctionnement.
Lutilisation d’accessoires non recommandés ou non vendus par le fabricant, peut provoquer un
incendie, un choc électrique ou des blessures. En conséquent, nutilisez jamais les accessoires
provenant d‘autres appareils.
Ne laissez jamais l‘appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
Dénition des termes du contenu de la livraison
Robot culinaire type 700
Bol mixeur avec socle
Couvercle coulissant composé
de deux parties
Crochet pétrisseur
Fouet avec moyeu d‘entraînement
Racloir avec socle
Bloc moteur
d‘entraînement
Fouet
d‘entraînement
Lame racloir droite
Paroi intérieure du bol mixeur
Lame racloir incurvée
Colonne centrale du bol mixeur
Tige de déverrouillage sur
chaque côté
15
FR
La position « P » correspond à la fonction pulse et off-
re une puissance totale. Vous pouvez utiliser la positi-
on pulse pour mélanger rapidement des ingrédients.
Nous vous recommandons : de toujours commencer
par la vitesse 1 et de vous tenir aux vitesses définies.
Protection de surchauffe
Le robot culinaire est équipé d’un système de protec-
tion contre la surchauffe. Si le moteur devait être en
surchauffe ou en surcharge, il est arrêté via le disjonc
-
teur automatique.
Pour pouvoir réutiliser le robot culinaire après un ar
-
rêt d‘urgence, veuillez procéder comme suit :
- Débranchez la fiche de la prise secteur.
- Positionnez le bouton sur zéro (0).
- Attendez au moins 1 heure, pour laisser refroidir le
moteur.
- Rebranchez ensuite la fiche dans la prise secteur et
rallumez le robot culinaire.
- La fonctionnalité devrait alors être rétablie.
Montage et maniement
Le montage du socle au fond du bol mixeur
Insérez le socle au fond du bol mixeur et resserrez-le
en tournant dans le sens horaire.
Placez ensuite le bol mixeur sur le bloc moteur en ef
-
fectuant une légère rotation vers le bas dans le sens
anti-horaire. Après un clic perceptible et audible, le
bol mixeur en inséré dans la position correcte.
Avant son utilisation, assurez-vous que le bol mixeur
soit bien correctement engagé.
Utilisez les fouets de façon optimale pour les opéra
-
tions suivantes :
Pour préparer des pâtes légères et souples sans gru
-
meaux, telles que par ex. la pâte à gaufres
Pour fouetter le beurre, la crème, les blancs d’œufs en
neige, etc.
Remplacez le fouet mixeur par le crochet pétrisseur
pour incorporer par ex. à la pâte : de la farine, des
noix, des morceaux de chocolat, des raisins secs et
d‘autres ingrédients solides dans la pâte.
Montage des fouets
Insérez les fouets dans le moyeu d’entraînement corre
-
spondant. Assurez-vous que les fouets soient fixés soli-
dement. Placez alors les fouets sur le socle au fond du
bol pétrisseur. Assurez-vous que la fixation est solide et
correcte, avant d’allumer le moteur.
Caractéristiques techniques
Type voltage hz watt
700 220-240 50-60 650
Avant la première utilisation
Lisez attentivement cette notice avant la première
utilisation.
Retirez toutes les pièces d’emballage et les éventuels
autocollants, sauf toutefois la plaque signalétique.
Placez le robot culinaire sur un support sec, antidé
-
rapant et stable.
Nous recommandons de laver brièvement toutes les
pièces à l’eau savonneuse avant de les utiliser pour la
première fois.
Il est nécessaire de laver minutieusement le moyeu
d’entraînement du fouet à l’eau savonneuse chaude
et de le sécher soigneusement, pour protéger le bril
-
lant de la surface.
Essuyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide.
Assurez-vous que tous les accessoires soient soigneuse
-
ment séchés, avant la mise en service du robot culinaire.
Marquage CE /
Consignes de sécurité
Lappareil correspond aux normes des
directives CE en vigueur.
L’appareil est destiné exclusivement
à une utilisation en intérieur dans des
locaux fermés.
ATTENTION ! Si l’appareil nest pas
utilisé et avant chaque nettoyage,
débrancher la fiche secteur !
Operation
Placez le robot culinaire sur un plan de travail pro-
pre et stable.
Sortez le cordon d’alimentation entièrement de son
logement.
Ne branchez la fiche secteur dans la prise qu’une fois
toutes les préparations requises effectuées.
Prenez le temps de vous familiarisez-vous ensuite
avec la vitesse du moteur et les vitesses de rotation
de chaque vitesse.
Six positions de vitesse permettent de contrôler le
mixage.
Sur la position « 0 », le moteur est arrêté.
16
FR
N‘actionnez jamais le robot culinaire sans couvercle !
De cette façon les projections au début sont évitées
et tout contact accidentel avec les pièces en mouve
-
ment est évité.
Attention : ne surchargez pas le bol mixeur ! Ne rem-
plissez pas complètement le bol mixeur. Pour les pâ-
tes épaisses ou fermes, assurez un certain espace de
liberté de mouvement à la pâte.
Nettoyage
Retirez les pièces utilisées du robot culinaire avant le
nettoyage.
Nous recommandons de laver toutes les pièces manuel
-
lement, pour éviter de ramollir la matière plastique.
Pour l’utilisation du lave-vaisselle, veuillez observer
ce qui suit : uniquement les fouets (sans socle), le
couvercle et les fouets (sans le moyeu d’entraîne
-
ment) sont adaptés au lave-vaisselle.
Le socle doit être retiré du fond du bol mixeur. Pour
ce faire, tournez-le dans le sens anti-horaire et tirez
fermement vers le haut.
serrure
déverrouillez
Vous pouvez utiliser les racloirs du bol comme ac-
cessoires pour les fouets.
Montage des racloirs
La lame de racloir incurvée est fixée sur le bras court
et élimine les ingrédients résiduels de la colonne cen
-
trale du bol mixeur.
La lame de racloir droite est fixée sur le bras le plus long
et repousse les résidus de pâte en direction des fouets.
Chaque lame de racloir est adaptée au moyeu d’ent
-
raînement pour lequel elle est définie.
Une fois que les lames de racloir sont solidement en
-
gagées, vous pouvez les utiliser.
Maniement des fouets du bol mixeur
Pour fixer les racloirs du bol mixeur, retournez le
moyeu d’entraînement des fouets via l’entraînement
des batteurs du fouet. Assurez-vous que les deux en
-
coches soient complètement engagées.
Pour retirer les racloirs, desserrez les deux encoches et
tirez-les en poussant légèrement vers le haut. Il peut
arriver que la lame incurvée se détache du moyeu d’ent
-
raînement. Il suffit de la remonter simplement comme
d’habitude. Pour éviter qu’elle ne se détache, tournez lé
-
gèrement le racloir dans le sens opposé au fouet.
N’utilisez les racloirs qu‘avec les fouets. Une utili
-
sation avec le crochet pétrisseur n‘est ni possible ni
requise, puisque le crochet pétrisseur est conçu de
façon à repousser automatiquement les restes de pâ
-
tes au centre du bol.
Montage du crochet pétrisseur
Le crochet pétrisseur est conçu notamment pour
pétrir des pâtes lourdes (telles que par ex. les pâtes à
pain) ou pour incorporer des ingrédients, tels que des
morceaux de chocolat ou de fruits.
Lorsque vous utilisez le crochet de pétrissage, réglez
la vitesse maximale sur 2-3.
Insérez le crochet pétrisseur sur le support dans le bol
et tournez-le dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit
placé correctement.
17
Après le nettoyage, réinsérez le support dans le bol et
verrouillez-le en le tournant dans le sens des aiguilles
d‘une montre.
Pour le nettoyage, retirez toujours le fouet du sup
-
port et nettoyez les pièces séparément.
Pour conserver son brillant, l’appareil doit être lavé ma
-
nuellement. La plupart des produits détergents risquent
d’opacifier l‘alliage d‘aluminium ou de l’oxyder. Par con
-
séquent, séchez-les toujours minutieusement. De cette
façon le brillant de l’appareil reste maintenu.
Pour un nettoyage facile du couvercle : Tournez le
couvercle coulissant dans le sens horaire jusqu’à
ce que l’encoche du couvercle coulissant bute sur le
bord. Soulevez le couvercle coulissant, pour séparer
les deux parties. Pour relier à nouveau les deux par
-
ties, dirigez les encoches du couvercle coulissant vers
le bord du couvercle et l’insérer à nouveau.
Après le nettoyage :
Avant que vous ne replaciez à nouveau le bol sur
le socle de l’appareil, assurez-vous que tous les élé
-
ments soient correctement séchés.
Ne nettoyez la base de moteur qu‘avec un chiffon humi
-
de uniquement, toutefois jamais sous l’eau courante.
N‘utilisez pas de produits détergents agressifs.
Mise au rebut respectant l‘environ-
nement
Pour le transport, nos appareils sont exclusivement
équipés d‘emballages respectant l‘environnement.
Séparez les matériaux en fonction de leur nature, le
papier et le carton d‘une part et les emballages en
plastique d‘autre part. Mettez-les au rebut dans les
containers correspondants.
ATTENTION !
Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés à la poubelle.
Les appareils électriques contiennent des matériaux
bruts de valeur. Veuillez remettre les appareils électri
-
ques en fin de vie à votre déchetterie locale ou un centre
de recyclage agréé. Vous pouvez obtenir toutes les infor
-
mations à propos du traitement de déchets auprès de
votre commune.
Garantie
Les appareils électriques correspondent aux directi-
ves actuelles et aux prescriptions en matière de sé-
curité de l‘UE.
Si votre appareil Cloer présente un dysfonctionne
-
ment, ou qu‘il ne fonctionne pas correctement, veu-
illez consulter votre distributeur agréé ou le service
après-vente d’usine de Cloer.
Les clients habituels enregistrés disposent en outre
de notre service après-vente d‘usine.
Service après-vente d‘usine
Mail: service-fr@cloer.com
https://service.cloer.com
Garantie du fabricant
Veuillez enregistrer votre appareil dans les 6 mois
suivants son achat afin de pouvoir profiter de notre
garantie fabricant. Les conditions de garantie publié
-
es au moment de l‘enregistrement s‘appliquent. Les
conditions de garantie des enregistrements de pro
-
duits sont disponibles ici :
Garantie du fabricant
https://r.cloer.eu/page/guarantee-fr
FR
18
NL
Essentiële veiligheidsinstructies
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik, zoals:
– in de personeelskeuken van een winkel of kantoor,
– in agrarische bedrijven,
– door gasten in hotels, motels en andere verblijfsaccommodatie of
– in B&B‘s.
Reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer dienen of door de reparatieservice van
Cloer. Onoordeelkundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke risico‘s voor de gebruiker
veroorzaken. Bovendien vervalt daarmee de aanspraak op garantie.
Sluit het apparaat uitsluitend op gewone stopcontacten aan. Controleer eerst of de spanning
die op het typeplaatje is aangegeven overeenkomt met die van uw elektriciteitsnet.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet u deze, om risico‘s te voorkomen, of door de
reparatieservice van Cloer laten vervangen.
Steek de stekker pas in het stopcontact, nadat alle nodige voorbereidingen getroffen zijn.
Letselgevaar!
Trek de stekker uit het stopcontact
– in geval van storing.
– als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt.
– als er geen direct toezicht voorhanden is
– bij het in elkaar zetten en uit elkaar nemen
– iedere keer voordat het apparaat wordt schoongemaakt.
Trek altijd alleen aan de stekker, nooit aan de kabel.
Span de stroomkabel niet te strak, niet over scherpe randen trekken, niet gebruiken om te
dragen en bescherm deze tegen hitte (bijv. fornuis).
Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een warme gas- of elektrische kookplaat of in
een verwarmde oven.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met
een fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperking of gebrek aan ervaring en kennis, maar alleen
onder toezicht van een volwassene of als zij zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het
apparaat en de daaraan verbonden risico‘s begrijpen.
Kinderen mogen dit apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Houd het apparaat en de aansluitkabel buiten het bereik van kinderen, jonger dan 8 jaar.
Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht.
Bescherm het apparaat tegen vocht (spatwater/regen) en gebruik het niet als u vochtige
handen heeft.
Het apparaat is alleen geschikt voor het kneden, kloppen en roeren van levensmiddelen.
Verwijder alle onderdelen voordat u het apparaat schoonmaakt. Meer informatie over het
schoonmaken vindt u op de volgende pagina‘s.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Gebruik het apparaat alleen met gesloten deksel. Raak geen bewegende onderdelen aan. Om
letsel en/ of schade aan het apparaat te voorkomen, houd handen, haren, kleding, schrapers
en ander keukengerei uit de buurt van de gardes, kloppers, messen, deeghaken en alle
bewegende onderdelen.
Grijp tijdens het gebruik niet in de mengkom.
19
NL
Het gebruik van accessoires die niet worden aanbevolen of door de fabrikant worden verkocht,
kan leiden tot brand, elektrische schokken of persoonlijk letsel. Gebruik daarom nooit
accessoires van andere apparaten.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik
Levering – Verklaring van begrippen
Keukenmachine type 700
Mengkom
met aandrijfas
Tweedelig
schuifdeksel
Deeghaak
Garde met aandrijver
Komschraper met aandrijfas
Motorunit
Aandrijver
Garde
Aandrijver
Recht schraperblad
Binnenwand kom
Gebogen schraperblad
Midden kolom kom
Vrijgave-clip aan
iedere kant
20
NL
We bevelen het volgende aan: Start om te beginnen al-
tijd met snelheid 1 en pas de benodigde snelheden aan.
Beveiliging tegen oververhitting
De keukenmachine is uitgerust met beveiliging te-
gen oververhitting. Als de motor oververhit raakt of
overbelast raakt, wordt de motor uitgeschakeld via
de automatische uitschakeling.
Om de keukenmachine na een noodstop weer te
kunnen gebruiken, volg deze instructies:
- Trek de stekker uit het stopcontact
- Draai de knop op nul (0).
- Wacht minstens 1 uur, om de motor af te laten koelen.
- Steek daarna de stekker weer in het stopcontact en
schakel de keukenmachine weer aan.
- Deze zou nu weer opnieuw moeten functioneren.
Montage en gebruik
Montage van de aandrijfas in de mengkom
Steek de aandrijfas onder in de mengkom en draai
deze met de klok mee vast.
Plaats nu de kom op de motorunit en draai deze met
lichte druk en tegen de klok in naar beneden. Met
een voelbare en hoorbare klik is de kom op zijn po
-
sitie vergrendeld.
Voor gebruik ervoor zorgen, dat de kom goed ver-
grendeld is.
Gebruik de garde het beste voor de volgende inhoud:
Bereiding van licht, zacht deeg zonder stukjes, zoals
bijvoorbeeld wafeldeeg
Het kloppen van boter, room, eiwitten, enz.
Wissel van de garde naar de deeghaak, als u bijvoorbe
-
eld: bloem, noten, stukjes chocolade, rozijnen en andere
harde ingrediënten toevoegt aan het deeg.
Montage van de garde
Steek de garde in de daarbij behorende aandrijver. Con
-
troleer of de garde stevig vast zit. Plaats vervolgens de
garde op de aandrijfas in de mengkom. Zorg ervoor dat
deze stevig en correct past voordat u de motor aanzet.
Technische gegevens
Type volt Hz watt
700 220-240 50-60 650
Voor het eerste gebruik
Lees voor het eerste gebruik deze handleiding aan-
dachtig door.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en eventuele
stickers, behalve het typeplaatje.
Plaats de keukenmachine op een droge, slipvrije en
vlakke ondergrond.
We raden aan om alle onderdelen kort voor het eers
-
te gebruik met water en zeep af te spoelen.
U dient de garde-aandrijver grondig te spoelen met
warm water en zeep en vervolgens grondig te dro
-
gen, om de glans van het oppervlak te beschermen.
Neem de motorunit met een vochtige doek af.
Alle accessoires moeten volledig droog zijn voordat u
de keukenmachine gebruikt.
CE-markering / Veiligheidsinstructies
Het apparaat voldoet aan de eisen van
de van toepassing zijnde EU-richtlijnen.
Het apparaat is uitsluitend geschikt
voor gebruik binnenshuis.
LET OP! Wanneer niet in gebruik
en voor iedere reiniging van het
apparaat moet de stekker uit het
stopcontact worden getrokken!
Ingebruikname
Plaats de keukenmachine op een schone, stabiel
werkplek.
Trek de stroomkabel volledig uit het stekkerreservoir.
Steek de stekker pas in het stopcontact, als alle voor-
bereidingen getroffen zijn.
Maak uzelf vervolgens vertrouwd met de snelheid van
de motor en het toerental behorende bij iedere snelheid.
Er zijn zes snelheidsniveaus die zorgen voor de con
-
trole over het mixen.
Bij „0“ is de motor uitgeschakeld.
De „P“ positie betekent puls en geeft volledige kracht.
U kunt het pulseren gebruiken om snel ingrediënten
te verwerken.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Cloer 700 Operating Instructions Manual

Categoria
Miscelatori
Tipo
Operating Instructions Manual

in altre lingue