Sony DCR-PC4E Manuale del proprietario

Categoria
Videocamere
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

3-062-115-42 (1)
©2000 Sony Corporation
DCR-PC4E/PC5E
DCR-PC5E
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
Gebruiksaanwijzing
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Digital
Video Camera
Recorder
2
Italiano
Benvenuti!
Congratulazioni per l’acquisto di questa
videocamera Sony Digital Handycam. Con
questa Digital Handycam potrete catturare i
momenti preziosi della vostra vita con immagini
e suono di qualità superiore.
Questa Digital Handycam dispone di numerose
funzioni avanzate, ma è molto facile da usare.
Presto potrete produrre video personali di cui
potrete godere negli anni a venire.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento.
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze
potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di
questa videocamera digitale.
Nederlands
Welkom
Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony
Digital Handycam camcorder. Met de superieure
beeld- en geluidskwaliteit van de Digital
Handycam kunt u de dierbare momenten in uw
leven vastleggen.
Deze camcorder biedt u een scala aan
geavanceerde functies en is toch zeer eenvoudig
te bedienen, zodat u al gauw in staat zult zijn
home-video’s te maken waar u nog jaren plezier
aan beleeft.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische
schokken te voorkomen, mag het apparaat niet
worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te voorkomen, mag
de behuizing niet worden geopend.
Laat reparaties uitsluitend door vakkundig
personeel uitvoeren.
Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer
deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar
inleveren als KCA.
ATTENTIE
Elektromagnetische velden met bepaalde
frequenties kunnen het beeld en geluid
van deze digitale camcorder beïnvloeden.
3
Italiano
Indice
Controllo degli accessori in dotazione ................. 5
Guida rapida all’uso .............................................. 6
Preparativi
Uso del manuale .................................................... 10
Punto 1 Preparazione della fonte di
alimentazione ...................................................... 13
Carica del blocco batteria .................................. 13
Installazione del blocco batteria ....................... 17
Collegamento alla rete elettrica ........................ 18
Punto 2 Inserimento di una cassetta .................. 19
Punto 3 Uso del pannello a tocco ....................... 20
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini ................................... 22
Ripresa di soggetti in controluce
(BACK LIGHT) ................................................. 29
Riprese al buio
(NightShot/Super NightShot) ....................... 30
Registrazione con timer automatico ................ 32
Ricerca della fine (END SEARCH) ................... 33
Riproduzione – Operazioni basilari
Riproduzione di un nastro ................................... 34
Visione delle registrazioni su un televisore ....... 40
Operazioni di registrazione avanzate
Registrazione di un fermo immagine sul nastro
– Registrazione di foto su nastro ...................... 42
Regolazione manuale del bilanciamento del
bianco.................................................................... 46
Uso del modo ampio ............................................. 48
Uso della funzione di dissolvenza ...................... 49
Uso degli effetti speciali – Effetto immagine ..... 52
Uso degli effetti speciali – Effetto digitale ......... 54
Uso della funzione PROGRAM AE .................... 57
Regolazione manuale dell’esposizione .............. 60
Uso del modo di esposimetro localizzato
– Esposimetro flessibile...................................... 61
Messa a fuoco manuale......................................... 63
Operazioni di riproduzione avanzate
Riproduzione di un nastro con effetti immagine
............................................................................ 65
Riproduzione di un nastro con effetti digitali ... 66
Ingrandimento delle immagini registrate sui
nastri – PB ZOOM .............................................. 67
Localizzazione rapida di una scena con la
funzione di memoria del punto zero ............... 69
Ricerca di una registrazione tramite titolo
– Ricerca di titolo ................................................ 71
Ricerca di una registrazione tramite data
– Ricerca di data .................................................. 73
Ricerca di una foto
– Ricerca foto/scorrimento foto........................ 75
Montaggio
Duplicazione di nastri ........................................... 78
Duplicazione delle sole scene desiderate
– Montaggio programmato digitale ................. 81
Doppiaggio audio .................................................. 93
Sovrapposizione di titoli....................................... 96
Creazione di titoli personali ............................... 100
Assegnazione di nomi alle cassette ................... 102
Personalizzazione della videocamera
Cambiamento delle impostazioni di menu ..... 105
Regolazione di data e ora ................................... 116
Operazioni con il “Memory Stick”
(solo DCR-PC5E)
Uso del “Memory Stick” – Introduzione.......... 118
Registrazione di fermi immagine sul “Memory
Stick” – Registrazione di foto in memoria .... 126
Sovrapposizione di un fermo immagine dal
“Memory Stick” ad un’immagine in movimento
– MEMORY MIX ............................................... 130
Registrazione di un’immagine da un nastro mini
DV come fermo immagine .............................. 135
Copia di fermi immagine da un nastro mini DV
– Salvataggio foto.............................................. 137
Visione di un fermo immagine
– Riproduzione di foto in memoria ................ 139
Ingrandimento di fermi immagine registrati su
“Memory Stick” – Memory PB ZOOM.......... 143
Riproduzione delle immagini in successione
– SLIDE SHOW ................................................. 145
Protezione da cancellazioni accidentali
– Protezione immagini ..................................... 147
Cancellazione delle immagini............................ 148
Scrittura di simboli di stampa
– PRINT MARK ................................................ 151
Altre informazioni
Uso del mirino...................................................... 152
Cassette utilizzabili ............................................. 154
Riguardo i.LINK .................................................. 157
Soluzione di problemi ......................................... 159
Indicazioni di autodiagnostica .......................... 165
Indicatori e messaggi di avvertimento ............. 166
Uso della videocamera all’estero....................... 177
Informazioni per la manutenzione e precauzioni
.......................................................................... 178
Caratteristiche tecniche....................................... 185
Riferimento rapido
Identificazione delle parti e dei comandi......... 187
Guida rapida alle funzioni ................................. 196
Indice analitico ..................................................... 198
5
Preparativi Voorbereidingen
7
1
5
2
3
4
6
890
qa
RMT-812 RMT-809
o / of
qs qd
1 Telecomando (1) (p. 192)
RMT-812: DCR-PC5E
RMT-809: DCR-PC4E
2 Trasformatore CA AC-VF10 (1), Cavo di
alimentazione (1) (p. 13)
3 Cavo di collegamento DK-115 (1) (p. 18)
4 Blocco batteria NP-FS11 (1) (p. 13, 17)
5 Pile tipo R6 (formato AA) per il
telecomando (2) (p. 193)
6 Cavo seriale per PC (1) (p. 142)
Solo DCR-PC5E
7 “Memory Stick” (1) (p. 118)
Solo DCR-PC5E
8 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 40)
9 Copriobiettivo (1) (p. 22)
0 Adattatore per presa a 21 terminali (1)
(p. 41)
qa Software applicativo: PictureGear 4.1 Lite
(CD-ROM) (1) (p. 142) Solo DCR-PC5E
qs Coperchio terminali batteria (1) (p. 17)
qd Panno di pulizia (1) (p. 179)
Controllo degli
accessori in dotazione
Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti
insieme con la videocamera.
Controleren van het
bijgeleverd toebehoren
1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz. 192)
RMT-812: DCR-PC5E
RMT-809: DCR-PC4E
2 AC-VF10 netspanningsadapter (1),
Netsnoer (1) (blz. 13)
3 DK-115 aansluitsnoer (1) (blz. 18)
4 NP-FS11 batterijpak (1) (blz. 13, 17)
5 R6 (AA-formaat) batterijen voor de
afstandsbediening (2) (blz. 193)
6 Seriële PC-aansluitkabel (1) (blz. 142)
Alleen bij de DCR-PC5E
7 “Memory Stick” (1) (blz. 118)
Alleen bij de DCR-PC5E
8 Audio/video aansluitsnoer (1) (blz. 40)
9 Lensdop (1) (blz. 22)
0 21-polige verloopstekker (1) (blz. 41)
qa Toepassingsprogramma: PictureGear
4.1 Lite (CD-ROM) (1) (blz. 142)
Alleen bij de DCR-PC5E
qs Batterij-aansluitdekseltje (1) (blz. 17)
qd Reinigingsdoekje (1) (blz. 179)
Controleer of de volgende accessoires alle in de
verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
6
2
3
Italiano
Guida rapida all’uso
Questo capitolo presenta le caratteristiche
principali della videocamera. Vedere le pagine
tra parentesi “( )” per maggiori informazioni.
Tirare in basso l’impugnatura per tenere la
videocamera come illustrato.
Spostare la leva BATT
RELEASE per rimuovere la
piastrina di collegamento
dalla videocamera.
Piastrina di
collegamento
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 18)
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 17).
Trasformatore CA
(in dotazione)
Cavo di collegamento
DK (in dotazione)
Rimuovere il coperchio
terminali batteria. Quindi
applicare la piastrina di
collegamento alla
videocamera.
1Spostare OPEN/
ZEJECT in direzione
della freccia e aprire
il coperchio.
2Spingere al centro del
dorso della cassetta
per inserirla. Inserire
la cassetta diritta a
fondo nel comparto
cassetta con la
finestrella rivolta
verso l’esterno.
3Chiudere il comparto
cassetta premendo
sulla scritta sul
comparto cassetta.
4Dopo che il comparto
cassetta si è abbassato
completamente,
chiudere il coperchio
fino a sentire uno
scatto.
Guida rapida all’uso
Impugnatura
Inserimento di una cassetta (p. 19)
7
POWER
LOCK
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
POWER
LOCK
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
POWER
LOCK
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
Registrazione di immagini (p. 22)
1Togliere il copriobiettivo.
3Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA tenendo premuto il
piccolo tasto verde. La spia di
alimentazione si illumina.
4Premere START/STOP. La
videocamera inizia a registrare. Per
interrompere la registrazione,
premere di nuovo START/STOP.
NOTA
Non sollevare la videocamera
tenendola per il mirino, il
pannello LCD, il blocco
batteria o il copriprese.
1Regolare l’interruttore POWER su
PLAYER tenendo premuto il piccolo
tasto verde.
4Premere del pannello a tocco
per avviare la riproduzione.
NOTA
Quando si usa il pannello a tocco,
premere i tasti operativi leggermente
con il pollice mentre si trattiene il retro
del pannello LCD. Non premere lo
schermo LCD con oggetti appuntiti
come una penna.
2Premere
OPEN per
aprire il
pannello
LCD.
Guida rapida all’uso
2Quando il
pannello
LCD è
chiuso,
estrarre il
mirino fino
a che scatta.
Usare il
mirino
appoggiando
l’occhio
sull’oculare.
Controllo dell’immagine di riproduzione sullo
schermo LCD (p. 34)
3Premere del pannello a tocco
per riavvolgere il nastro.
10
— Preparativi —
Uso del manuale
Le istruzioni in questo manuale sono per i due
modelli indicati nella tabella sotto. Prima di
iniziare la lettura del manuale e usare la
videocamera, controllare il numero di modello
riportato sul fondo della videocamera. La
DCR-PC5E è il modello usato per le illustrazioni.
Negli altri casi il numero di modello è indicato
nell’illustrazione. Eventuali differenze nel
funzionamento sono chiaramente indicate nel
testo, ad esempio con “solo DCR-PC5E”.
Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla
videocamera sono indicati in lettere maiuscole.
P.es. Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA.
Quando si esegue un’operazione, si può udire un
segnale acustico che indica l’esecuzione
dell’operazione.
Tipi di differenze
DCR- PC4E PC5E
Posizione MEMORY*
z
(sull’interruttore POWER)
Presa DIGITAL I/O z
z Presente
Non presente
* Il modello dotato di posizione MEMORY
sull’interruttore POWER è dotato di funzioni di
memoria. Vedere pagina 118 per dettagli.
— Voorbereidingen —
Omtrent deze handleiding
In deze gebruiksaanwijzing vindt u een
beschrijving van twee verschillende uitvoeringen
van de camcorder, zoals in onderstaande tabel is
aangegeven. Controleer voor het doorlezen van
deze handleiding en het in gebruik nemen van
uw camcorder eerst even uw modelnummer, dat
aan de onderkant van de camcorder vermeld
staat. De afbeeldingen in deze
gebruiksaanwijzing tonen het model DCR-PC5E,
tenzij er bij de afbeelding een ander
modelnummer staat aangegeven. Verschillen in
bediening tussen de modellen worden in de tekst
duidelijk aangegeven, als bijvoorbeeld “alleen
voor de DCR-PC5E”.
De namen van toetsen of regelaars en instellingen
op de camcorder worden in deze handleiding in
hoofdletters vermeld.
Bijvoorbeeld: Zet de POWER schakelaar in de
“CAMERA” stand.
Bij bepaalde bedieningsfuncties kunnen er
pieptonen klinken, om u op het overschakelen te
attenderen en vergissingen te voorkomen.
Verschillen tussen de uitvoeringen
DCR- PC4E PC5E
MEMORY stand*
z
(op de POWER schakelaar)
DIGITAL I/O aansluiting z
z Voorzien
Niet voorzien
* Het model voorzien van een MEMORY
markering op de POWER schakelaar beschikt
over een aantal geheugenfuncties. Zie blz. 118
voor nadere bijzonderheden hieromtrent.
11
Preparativi Voorbereidingen
Nota sulla memoria cassetta
Questa videocamera è basata sul formato DV. Si
possono usare solo videocassette mini DV con
questa videocamera. Consigliamo di impiegare
cassette dotate di memoria cassetta .
Le funzioni che dipendono dalla presenza o
assenza di memoria cassetta sul nastro sono:
Ricerca della fine (p. 33, 39)
Ricerca di una registrazione tramite data
– Ricerca di data (p. 73)
Ricerca di foto (p. 75)
Le funzioni che sono utilizzabili solo con la
memoria cassetta sono:
Ricerca di una registrazione tramite titolo
– Ricerca di titolo (p. 71)
Sovrapposizione di un titolo (p. 96)
Creazione di titoli personali (p. 100)
Assegnazione di nomi alle cassette (p. 102)
Per dettagli vedere pagina 154.
Questo marchio appare nell’introduzione
delle funzioni che agiscono solo con la
memoria cassetta.
I nastri dotati di memoria cassetta sono
contrassegnati con (Cassette Memory).
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei
paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore
è necessario un televisore basato sul sistema
PAL.
Precauzione per i diritti
d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette e altri
materiali possono essere coperti da diritti
d’autore.
La registrazione non autorizzata di tali materiali
può contravvenire alle leggi sui diritti d’autore.
Uso del manuale
Betreffende het
cassettegeheugen
Deze camcorder werkt volgens het DV-formaat
en is uitsluitend geschikt voor mini-DV
videocassettes. Wij raden u aan gebruik te maken
van videocassettes met het cassettegeheugen-
beeldmerk .
De werking van de volgende functies is
afhankelijk van het cassettegeheugen van de
videocassette:
Eindzoekfunctie (blz. 33, 39)
Datumzoekfunctie – Opzoeken van opnamen
aan de datum (blz. 73)
Fotozoekfunctie (blz. 75)
De volgende functies werken uitsluitend bij
videocassettes met een cassettegeheugen:
Titelzoekfunctie – Opzoeken van opnamen aan
hun titels (blz. 71)
Titelbeelden aanbrengen (blz. 96)
Eigen titelbeelden maken (blz. 100)
Betitelen (naamgeving) van een cassette
(blz. 102)
Zie voor nadere bijzonderheden blz. 154.
Dit beeldmerk zult u aantreffen bij de
beschrijving van de functies die werken
met het cassettegeheugen.
Cassettes met een cassettegeheugen zijn te
herkennen aan het (cassettegeheugen)
beeldmerk.
Verschillende televisie-
kleursystemen
Televisie-kleursystemen verschillen van land tot
land. Om de videobeelden van deze camcorder
op uw TV te bekijken, moet het TV-toestel
werken met het PAL kleursysteem.
Auteursrechten
Televisieprogramma’s, films, videobanden en
ander beeldmateriaal kunnen beschermd zijn
door auteursrechten.
Het zonder toestemming opnemen van dergelijk
materiaal kan in strijd zijn met deze
auteursrechten.
Omtrent deze handleiding
12
Uso del manuale
Precauzioni per la cura della
videocamera
Lo schermo LCD e il mirino sono stati
fabbricati con tecnologia ad alta precisione.
Tuttavia possono essere presenti alcuni
minuscoli puntini neri e/o puntini luminosi
(rossi, blu, verdi o bianchi) che rimangono
fissi sullo schermo LCD e nel mirino. Tali
puntini sono un normale risultato del
processo di fabbricazione e non influiscono
in alcun modo sull’immagine registrata. Il
rapporto di pixel effettivi e/o schermo è il
99,99% o più.
Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere
la videocamera dalla pioggia e dall’acqua
marina. Se la videocamera si bagna possono
essere causati guasti a volte irreparabili [a].
Non lasciare mai la videocamera esposta a
temperature superiori a 60°C, come all’interno
di un’auto parcheggiata al sole o in un luogo
dove batte direttamente il sole [b].
Non collocare la videocamera in modo che il
mirino o lo schermo LCD rimanga puntato
verso il sole. L’interno del mirino o lo schermo
LCD può essere danneggiato [c].
Il contenuto della registrazione non può essere
compensato se la registrazione o la
riproduzione non viene eseguita a causa di
problemi di funzionamento della videocamera,
videocassetta, ecc.
Omtrent deze handleiding
Voorzorgen bij gebruik van de
camcorder
Het LCD scherm en de zoeker van uw
camcorder zijn vervaardigd met precisie-
technologie. Soms kunnen er op het scherm
en de zoeker wel eens stippen zwart blijven,
of juist wit of in een enkele kleur (rood,
blauw, groen of wit) oplichten. Maakt u zich
geen zorgen: deze stippen worden niet op
de band opgenomen en ze duiden niet op
storing in de werking. Het aantal effectieve
beeldpunten bedraagt in elk geval meer dan
99,99%.
Laat de camcorder niet nat worden. Zorg dat er
geen regen of opspattend water, vooral
zeewater, op het apparaat komt. Water in de
camcorder kan storingen veroorzaken, soms
zodanig dat reparatie niet meer mogelijk is. [a]
Laat de camcorder nooit achter op plaatsen
waar de temperatuur tot boven de 60°C kan
oplopen, zoals op een vensterbank in de volle
zon of in een auto die in de zon geparkeerd
staat. [b]
Richt de camera niet met de beeldzoeker of het
LCD scherm recht op de zon. Het inwendige
van de zoeker of het LCD scherm kan door
direct zonlicht beschadigd worden. [c]
Verloren gegane video-opnamen kunnen niet
worden vergoed, ook niet als er bij opnemen of
weergeven iets misgaat door een storing in de
camcorder, de videocassette e.d.
[a] [b] [c]
13
Preparativi Voorbereidingen
1 2
3
CHARGE
Punto 1 Preparazione
della fonte di
alimentazione
Carica del blocco batteria
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per
la videocamera.
La videocamera funziona solo con blocchi
batteria “InfoLITHIUM” (serie S).
(1)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(2)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
(3)Allineare i ganci del blocco batteria con il
trasformatore CA. Quindi applicare il blocco
batteria in direzione della freccia. La spia
CHARGE (arancione) si illumina. La carica
inizia.
Quando la spia CHARGE si spegne, la carica
normale è stata completata. Per una carica
completa, che permette di usare il blocco batteria
per un tempo più lungo del solito, lasciare
applicato il blocco batteria per circa un’ora dopo
che la spia CHARGE si è spenta.
Tempo di carica / Vereiste oplaadtijd
Stap 1
Voorbereiden
van de
stroomvoorziening
Opladen van het batterijpak
Voordat u de camcorder kunt gebruiken, dient u
eerst het batterijpak op te laden.
Deze camcorder werkt alleen met
“InfoLITHIUM” batterijen (van de S-serie).
(1)Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(2)Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
(3)Houd het batterijpak met de uitsparingen
tegenover de nokken van de
netspanningsadapter. Druk het batterijpak
aan en schuif in de richting van de pijl vast.
Het CHARGE oplaadlampje (oranje) licht op.
Het opladen begint.
Wanneer het CHARGE oplaadlampje dooft, is
het batterijpak grotendeels opgeladen en het
normale opladen voltooid. Voor maximaal
opladen, zodat u het batterijpak langer dan
gemiddeld kunt gebruiken, laat u het batterijpak
nog ongeveer een uur langer op de
netspanningsadapter zitten nadat het CHARGE
oplaadlampje gedoofd is.
Dit is ongeveer het aantal minuten dat het
opladen van een leeg batterijpak duurt.
Blocco batteria / Carica completa (Carica normale) /
Batterijpak
Voor volledige lading (resp. normale lading)
NP-FS11
(in dotazione)/(bijgeleverd)
170 (110)
NP-FS21 265 (205)
NP-FS31 360 (300)
NP-F10 145 (85)
NP-F20 220 (160)
NP-F30 295 (235)
Numero approssimativo di minuti necessari per
caricare un blocco batteria scarico.
14
Numero approssimativo di minuti quando si usa
un blocco batteria completamente carico.
I numeri tra parentesi “( )” indicano il tempo
quando si usa un blocco batteria normalmente
carico.
* Tempo approssimativo di registrazione
continua a 25°C. La durata del blocco batteria
sarà inferiore se si usa la videocamera in
ambienti freddi.
**Numero approssimativo di minuti quando si
registra ripetendo le operazioni di avvio/
arresto, zoom e accensione/spegnimento. La
durata effettiva del blocco batteria può essere
inferiore.
DCR-PC4E
Registrazione con il mirino /
Registrazione con lo schermo LCD
/
Blocco batteria / Opnemen met de zoeker Opnemen met het LCD scherm
Batterijpak Continua* / Tipica** / Continua* / Tipica** /
Continu* Gemiddeld** Continu* Gemiddeld**
NP-FS11(in dotazione)/
(bijgeleverd)
80 (75) 40 (35) 60 (55) 30 (25)
NP-FS21 180 (160) 90 (80) 135 (120) 65 (60)
NP-FS31 270 (240) 135 (120) 205 (185) 100 (90)
NP-F10 60 (55) 30 (25) 50 (45) 25 (20)
NP-F20 140 (125) 70 (60) 105 (95) 50 (45)
NP-F30 205 (185) 100 (90) 155 (140) 75 (70)
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Tempo di registrazione / Beschikbare opnameduur
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u kunt
opnemen met een volledig opgeladen batterijpak.
De cijfers tussen haakjes ( ) geven de
gebruiksduur van een normaal (grotendeels)
opgeladen batterijpak aan.
* Gebruiksduur bij benadering, bij
ononderbroken opnemen bij een temperatuur
van 25°C. Het batterijpak zal minder lang
meegaan bij gebruik van de camcorder in een
koude omgeving.
**Gebruiksduur in minuten bij benadering, bij
filmen met herhaaldelijk starten/stoppen van
het opnemen, in/uit-zoomen en in/
uitschakelen van de stroom. De gebruiksduur
van het batterijpak kan in werkelijkheid wel
eens korter uitvallen.
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
DCR-PC5E
Registrazione con il mirino /
Registrazione con lo schermo LCD
/
Blocco batteria / Opnemen met de zoeker Opnemen met het LCD scherm
Batterijpak Continua* / Tipica** / Continua* / Tipica** /
Continu* Gemiddeld** Continu* Gemiddeld**
NP-FS11(in dotazione)/
(bijgeleverd)
80 (70) 40 (35) 60 (50) 30 (25)
NP-FS21 170 (155) 85 (75) 130 (115) 65 (55)
NP-FS31 260 (235) 130 (115) 200 (180) 100 (90)
NP-F10 60 (55) 30 (25) 50 (45) 25 (20)
NP-F20 135 (120) 65 (60) 100 (90) 50 (45)
NP-F30 195 (175) 95 (85) 150 (135) 75 (65)
15
Preparativi Voorbereidingen
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Tempo di riproduzione / Beschikbare speelduur
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
DCR-PC4E
Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione con
Blocco batteria / sullo schermo LCD / il pannello LCD chiuso /
Batterijpak Speelduur op het Speelduur met het LCD
LCD scherm scherm gesloten
NP-FS11(in dotazione)/
(bijgeleverd)
65 (60) 90 (80)
NP-FS21 140 (125) 195 (175)
NP-FS31 220 (195) 290 (265)
NP-F10 55 (50) 70 (65)
NP-F20 110 (100) 150 (135)
NP-F30 165 (150) 225 (200)
DCR-PC5E
Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione con
Blocco batteria / sullo schermo LCD / il pannello LCD chiuso /
Batterijpak Speelduur op het Speelduur met het LCD
LCD scherm scherm gesloten
NP-FS11(in dotazione)/
(bijgeleverd)
60 (55) 85 (75)
NP-FS21 135 (125) 185 (165)
NP-FS31 210 (190) 280 (250)
NP-F10 50 (45) 65 (60)
NP-F20 110 (95) 145 (130)
NP-F30 160 (145) 215 (190)
Numero approssimativo di minuti quando si usa
un blocco batteria completamente carico.
I numeri tra parentesi “( )” indicano il tempo
quando si usa un blocco batteria normalmente
carico.
La durata del blocco batteria sarà inferiore se si
usa la videocamera in ambienti freddi.
Note sul trasformatore CA
Applicare saldamente il blocco batteria.
Caricare il blocco batteria su una superficie
piana non soggetta a vibrazioni.
Scollegare il cavo di collegamento in dotazione
(DK-115) da questo apparechio. Se è collegato,
la carica è impossibile.
Il tempo di carica può variare a seconda delle
condizioni del blocco batteria e della
temperatura ambientale.
Quando viene installato un blocco batteria
completamente carico, la spia CHARGE si
illumina momentaneamente e quindi si spegne.
Se la spia CHARGE non si illumina o
lampeggia, controllare che il blocco batteria sia
applicato correttamente al trasformatore CA. Se
non è applicato, non sarà caricato.
Evitare che oggetti metallici vengano in
contatto con le parti metalliche del cavo di
collegamento del trasformatore CA. Questo può
causare cortocircuiti e danneggiare il
trasformatore CA.
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u video-
opnamen kunt afspelen met een volledig
opgeladen batterijpak.
De cijfers tussen haakjes ( ) geven de
gebruiksduur van een normaal (grotendeels)
opgeladen batterijpak aan. Het batterijpak zal
minder lang meegaan bij gebruik van de
camcorder in een koude omgeving.
Betreffende de netspanningsadapter
Breng het op te laden batterijpak stevig aan.
Kies voor het opladen een stevige ondergrond
zonder trillingen.
Maak het bijgeleverde aansluitsnoer (DK-115)
van dit apparaat los. Zolang dit aangesloten is,
kunt u het batterijpak niet opladen.
De oplaadtijd hangt af van de
omgevingstemperatuur en de toestand van het
batterijpak.
Als u een volledig opgeladen batterijpak
bevestigt, zal het CHARGE oplaadlampje
eenmaal oplichten en dan doven.
Als het CHARGE oplaadlampje niet oplicht of
knippert, controleer dan of het batterijpak juist
en stevig aan de netspanningsadapter is
bevestigd. Als het niet goed vast zit, zal het niet
worden opgeladen.
Zorg dat er geen metalen voorwerp tegen de
metalen delen van het aansluitsnoer van de
netspanningsadapter kan komen. Kortsluiting
door een metalen voorwerp kan de
netspanningsadapter beschadigen.
16
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Tenere asciutti i blocchi batteria.
Quando si prevede di non usare un blocco
batteria per un lungo periodo, caricarlo prima
completamente e quindi usarlo fino a che è
completamente scarico. Conservare il blocco
batteria in un luogo fresco.
Temperature per la carica
La gamma di temperature per la carica è da 0°C a
40°C.
Tuttavia, per ottenere la massima efficienza dai
blocchi batteria, la gamma di temperature
consigliate per la carica è da 10°C a 30°C.
Se la videocamera si spegne anche se
l’indicatore di tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria indica che
rimane ancora energia
Caricare di nuovo completamente il blocco
batteria in modo che l’indicazione di tempo di
funzionamento rimanente del blocco batteria sia
corretta.
Dopo aver caricato il blocco batteria
Rimuovere il blocco batteria dal trasformatore
CA.
Nota sullo NP-F10/FS11
La durata del blocco batteria sarà inferiore
quando si esegue la registrazione in luoghi freddi
o con il pannello LCD aperto. Consigliamo di
usare il blocco batteria a grande capacità
NP-FS21/FS31 (non in dotazione).
Inserire a fondo il cavo di alimentazione
Assicurarsi di inserire a fondo il cavo di
alimentazione nel terminale sul trasformatore CA
in modo che sia saldamente bloccato. Se rimane
dello spazio tra la spina del cavo di
alimentazione e il terminale sul trasformatore
CA, questo non influisce sull’efficienza del
trasformatore CA.
Che cosa è “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” è un tipo di blocco batteria a
ioni di litio che può scambiare dati, come ad
esempio il consumo di energia, con apparecchi
elettronici compatibili. Questo apparecchio è
compatibile con i blocchi batteria
“InfoLITHIUM” (serie S). La videocamera può
essere alimentata solo con blocchi batteria
“InfoLITHIUM”.
I blocchi batteria “InfoLITHIUM” serie S hanno il
marchio .
“InfoLITHIUM” è un marchio di Sony
Corporation.
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Zorg dat het batterijpak droog blijft.
Als u een batterijpak voorlopig niet meer
gebruikt, dient u het eerst nog eens volledig op
te laden en dan helemaal op te gebruiken tot
het totaal leeg is. Bewaar het batterijpak daarna
op een koele droge plaats.
Oplaadtemperatuur
Het toegestane temperatuurbereik voor opladen
is van 0°C tot 40°C.
Voor een optimale werking van de batterij is het
echter aanbevolen het opladen te verrichten bij
een temperatuur van 10°C tot 30°C.
Als de stroom uitvalt terwijl er volgens de
batterijtijd-aanduiding nog wel voldoende
spanning over is voor gebruik
Laad het batterijpak eenmaal volledig op, dan zal
de aanduiding van de resterende batterij-
gebruiksduur wel weer juist zijn.
Wanneer het batterijpak is opgeladen
Maak het batterijpak los van de
netspanningsadapter.
Betreffende het NP-F10/FS11 batterijpak
De gebruiksduur van het batterijpak zal korter
zijn bij opnemen in een koude omgeving of met
het LCD scherm opengeklapt. In dit geval is het
aanbevolen het langer meegaande NP-FS21/FS31
batterijpak (niet bijgeleverd) te gebruiken.
Sluit de netsnoerstekker stevig op de adapter
aan
Steek de stekker van het netsnoer zo ver mogelijk
in de aansluitbus van de netspanningsadapter,
voor een stevige aansluiting. Ook al blijft er
ietwat ruimte open tussen de netsnoerstekker en
de aansluitbus, als de stekker maar stevig vast zit
zal een beetje speling geen nadelige invloed
hebben op de werking van de
netspanningsadapter.
Wat is ”InfoLITHIUM”?
Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithium-
ionen batterijpak dat geschikt is voor het
doorgeven van het gebruikstempo van de batterij
aan de hiervoor geschikte elektronische
apparatuur. Deze camcorder is geschikt voor elk
“InfoLITHIUM” batterijpak van de S-serie. Uw
camcorder zal alleen goed werken met dit type
“InfoLITHIUM” batterijen.
Alle “InfoLITHIUM” batterijen zijn te herkennen
aan het beeldmerk.
“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony
Corporation.
17
Preparativi Voorbereidingen
1 2
1
2
Aanbrengen van het batterijpak
Om uw camcorder buitenshuis te gebruiken,
brengt u er als volgt een batterijpak op aan.
(1)Druk het BATT RELEASE knopje in de
richting van de pijl 1 en schuif het batterij-
aansluitdekseltje los in de richting van de pijl
2.
(2)Breng het batterijpak in de richting van de pijl
op het aansluitvlak aan tot het vastklikt.
Installazione del blocco batteria
Installare il blocco batteria per usare la
videocamera in esterni.
(1)Tenendo spostato BATT RELEASE in
direzione della freccia 1, far scorrere il
coperchio terminali batteria in direzione della
freccia 2.
(2)Inserire il blocco batteria in direzione della
freccia fino a che scatta.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Per rimuovere il blocco batteria
Il blocco batteria va rimosso nello stesso modo
del coperchio terminali batteria.
Verwijderen van het batterijpak
Het batterijpak kunt u op dezelfde manier
losmaken als het batterij-aansluitdekseltje
hierboven.
Dopo aver installato il blocco batteria
Non trasportare la videocamera tenendola per il
blocco batteria. Altrimenti il blocco batteria
potrebbe sfilarsi accidentalmente dalla
videocamera, danneggiando la videocamera.
Note sull’indicatore di tempo di
funzionamento rimanente del blocco batteria
L’indicatore di tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria sullo schermo LCD
o nel mirino indica il tempo di registrazione
approssimativo. L’indicatore può non essere
corretto, a seconda delle condizioni di ripresa.
Quando si chiude il pannello LCD e quindi lo si
riapre, occorre circa 1 minuto prima che sia
visualizzato il tempo di funzionamento
rimanente corretto.
Nota sul coperchio terminali batteria
Per proteggere i terminali batteria, installare il
coperchio terminali batteria dopo aver rimosso il
blocco batteria.
Na aanbrengen van het batterijpak
Til uw camcorder niet op aan het batterijpak. Als
het los raakt, kan de val uw camcorder ernstig
beschadigen.
Betreffende de resterende batterijtijd-
aanduiding
De aanduiding van de resterende batterij-
gebruiksduur op het LCD scherm of in de
beeldzoeker geeft bij benadering de beschikbare
opnameduur aan. Deze aanduiding kan wel eens
onjuist zijn, afhankelijk van de omstandigheden
van gebruik. Wanneer u het LCD scherm sluit en
weer opent, zal het ongeveer 1 minuut duren
voordat de juiste resterende batterij-
gebruiksduur weer aangegeven wordt.
Betreffende het batterij-aansluitdekseltje
Om de batterij-aansluitingen te beschermen,
dient u na het verwijderen van het batterijpak
altijd weer zo spoedig mogelijk het batterij-
aansluitdekseltje aan te brengen.
18
Per rimuovere la piastrina di
collegamento
La piastrina di collegamento va rimossa nello
stesso modo del blocco batteria.
ATTENZIONE
Il cavo di alimentazione deve essere sostituito
solo presso un centro assistenza qualificato.
PRECAUZIONE
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato ad una presa di corrente, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
Uso con una batteria d’auto
Usare il trasformatore CC/caricatore Sony (non
in dotazione).
Verwijderen van het aansluitplaatje
U kunt het aansluitplaatje op dezelfde manier
losmaken als het batterijpak.
WAARSCHUWING
Mocht het nodig zijn het netsnoer te vervangen,
laat dit dan uitsluitend bij een erkende
onderhoudsdienst verrichten.
VOORZICHTIG
Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de
stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is
het apparaat zelf uitgeschakeld.
Gebruik op stroom van een auto-accu
Gebruik in de auto een Sony
gelijkstroomadapter/batterij-lader
(niet bijgeleverd).
31, 2
4
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Collegamento alla rete elettrica
Quando si usa la videocamera per un tempo
lungo, consigliamo di alimentarla con corrente
domestica usando il trasformatore CA.
(1)Collegare il cavo di collegamento in dotazione
alla presa DC OUT sul trasformatore CA.
(2)Far scorrere la piastrina di collegamento in
direzione della freccia.
(3)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(4)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
Gebruik op stroom van het
lichtnet
Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt
gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het
lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde
netspanningsadapter.
(1)Sluit het bijgeleverde aansluitsnoer aan op de
DC OUT gelijkstroomuitgang van de
netspanningsadapter.
(2)Schuif het aansluitplaatje in de richting van de
pijl vast op uw camcorder.
(3)Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(4)Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
19
Preparativi Voorbereidingen
2 3, 4
5
Si possono usare solo cassette mini DV con il
marchio *.
* è un marchio.
(1)Installare il blocco batteria o collegare il
trasformatore CA per fornire alimentazione
(p.13~18).
(2)Spostare OPEN/Z EJECT in direzione della
freccia e aprire il coperchio. Il comparto
cassetta si solleva e si apre automaticamente.
(3)Premere al centro del dorso della cassetta per
inserirla.
Inserire la cassetta diritta e a fondo nel
comparto cassetta con la finestrella rivolta
verso l’esterno.
(4)Chiudere il comparto cassetta premendo sulla
scritta sul comparto cassetta. Il
comparto cassetta si abbassa
automaticamente.
(5)Dopo che il comparto cassetta si è abbassato
completamente, chiudere il coperchio fino a
che scatta.
Punto 2 Inserimento di
una cassetta
In deze camcorder kunt u uitsluitend gebruik
maken van mini-DV* videocassettes met het
MiniDV beeldmerk.
* Mini-DV is een handelsmerk.
(1)Plaats een opgeladen batterijpak of sluit de
netspanningsadapter aan voor de
stroomvoorziening (zie blz. 13~18).
(2)Schuif de OPEN/Z EJECT knop in de richting
van de pijl en open het deksel van de
cassettehouder. Dan komt de cassettehouder
automatisch omhoog en gaat open.
(3)Druk midden tegen de rugzijde van de
videocassette om deze in te schuiven.
Schuif de videocassette met de vensterzijde
naar boven recht in de cassettehouder.
(4)Druk op de kant van de cassettehouder waar
staat aangegeven om deze te sluiten. De
cassettehouder gaat dan verder vanzelf
omlaag.
(5)Wanneer de cassettehouder geheel omlaag is
geschoven, sluit u het deksel totdat dit
vastklikt.
Stap 2 Inleggen van een
videocassette
OPEN/Z EJECT
Per estrarre una cassetta
Seguire il procedimento sopra e al punto 3
estrarre la cassetta.
Note
Non premere in giù sul comparto cassetta. Tale
azione può causare problemi di funzionamento.
Il comparto cassetta può non chiudersi quando
si preme una parte del coperchio diversa da
quella con la scritta .
Quando si usa una cassetta mini DV con
memoria cassetta
Leggere le istruzioni sulla memoria cassetta per
usare correttamente questa funzione (p. 154).
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura
della cassetta in modo da esporre la parte rossa.
Uitnemen van de videocassette
Volg weer de bovenstaande aanwijzingen, maar
neem in stap 3 de cassette uit de houder.
Opmerkingen
Probeer niet de cassettehouder met de hand
omlaag te drukken. Hierdoor zou u het
apparaat kunnen beschadigen.
De cassettehouder kan niet dicht gaan wanneer
u op een ander punt van het deksel dan het
teken drukt.
Gebruik van een mini-DV cassette met
cassettegeheugen
Lees de aanwijzingen omtrent het
cassettegeheugen om gebruik te maken van de
beschikbare geheugenfuncties (zie blz. 154).
Voorkomen van per ongeluk wissen
Schuif het wispreventienokje van de
videocassette opzij, zodat het rode vlakje
zichtbaar wordt.
20
La videocamera dispone di tasti operativi sullo
schermo LCD. Toccare direttamente il pannello
LCD per controllare ciascuna funzione.
In modo CAMERA/PLAYER
(1)Installare il blocco batteria o collegare il
trasformatore CA per fornire alimentazione
(p. 13~18).
(2)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
(modo di attesa/registrazione)/PLAYER
(modo di riproduzione), tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
(3)Premere OPEN per aprire il pannello LCD.
(4)Premere FN. I tasti operativi appaiono sullo
schermo LCD.
(5)Premere PAGE2 per passare a PAGE2. I tasti
operativi appaiono sullo schermo LCD.
(6)Premere PAGE3 per passare a PAGE3. I tasti
operativi appaiono sullo schermo LCD.
(7)Premere la voce della funzione desiderata.
Fare riferimento alla pagina corrispondente
per ciascuna funzione.
Punto 3 Uso del
pannello a
tocco
Uw camcorder biedt een aantal bedieningstoetsen
op het LCD scherm. Deze toetsen kunt u
gebruiken door ze op het LCD scherm met uw
vinger aan te raken.
In de CAMERA/PLAYER stand
(1)Plaats een opgeladen batterijpak of sluit de
netspanningsadapter aan voor de
stroomvoorziening (zie blz. 13 tot 18).
(2)Druk het kleine groene knopje op de POWER
schakelaar in en schuif de schakelaar in de
“CAMERA” stand (voor opnemen/opname
pauzestand) of op “PLAYER” (voor afspelen).
(3)Houd de OPEN toets ingedrukt en klap het
LCD scherm open.
(4)Raak de FN toets aan. Dan verschijnen er
enkele bedieningstoetsen op het LCD scherm.
(5)Raak de PAGE2 toets aan om de PAGE2
toetsen te zien. Nu verschijnen er andere
bedieningstoetsen op het LCD scherm.
(6)Raak de PAGE3 toets aan om de PAGE3
toetsen te zien. Er verschijnen weer andere
bedieningstoetsen op het LCD scherm.
(7)Raak de toets op het scherm voor de gewenste
bedieningsfunctie aan. Zie voor een
beschrijving van de verschillende functies de
bijbehorende pagina’s.
Stap 3 Bediening via
het
aanraakpaneel
Terugkeren naar het FN beginscherm
Raak de EXIT toets aan.
Uitvoeren van de gekozen
instellingen
Druk op de EXEC toets of de OK toets. Op het
scherm verschijnen weer de PAGE1/PAGE2/
PAGE3 toetsen.
245,6
1
3
FN
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
MENU END
SCH
FADER DIG
EFFT
MEM
MIX
EXPO–
SURE
TITLE LCD
BRT
VOL
SELF
TIMER
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
POWER
LOCK
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Per eseguire le impostazioni
Premere EXEC o OK. La visualizzazione
ritorna a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
In modo CAMERA /
In de “CAMERA” stand
21
Preparativi Voorbereidingen
Punto 3 Uso del pannello a tocco
Per annullare le impostazioni
Premere OFF per tornare a PAGE1/PAGE2/
PAGE3.
Note
Quando si usa il pannello a tocco, premere i
tasti operativi con il pollice trattenendo il retro
del pannello LCD oppure premere i tasti
leggermente con l’indice. Non premerli con
oggetti appuntiti come una penna.
Non premere lo schermo LCD con troppa forza.
Non toccare lo schermo LCD con le mani
bagnate.
Se FN non è indicato sullo schermo LCD,
toccare leggermente lo schermo LCD per farlo
apparire. Si può controllare la visualizzazione
con DISPLAY/TOUCH PANEL della
videocamera.
Quando i tasti operativi non funzionano anche
se sono premuti, è necessario eseguire una
regolazione (CALIBRATION) (p. 181).
Quando lo schermo LCD è sporco, usare il
panno di pulizia in dotazione.
Quando si esegue ciascuna voce
La barra verde appare sopra la voce.
Se le voci non sono disponibili
Il colore della voce diventa grigio.
Pannello a tocco
Si può controllare con il pannello a tocco mentre
si usa il mirino (p. 152).
Premere FN per visualizzare i seguenti tasti:
In modo CAMERA
PAGE1 MENU, END SEARCH, FADER,
DIGITAL EFFECT,
MEMORY MIX (solo DCR-PC5E),
EXPOSURE
PAGE2 TITLE, LCD BRIGHT, VOLUME
PAGE3 SELFTIMER
In modo PLAYER
PAGE1 MENU, LCD BRIGHT, VOLUME,
END SEARCH
PAGE2 TITLE, DIGITAL EFFECT,
PB ZOOM
PAGE3 DATA CODE
Vedere p. 122 per il modo MEMORY (solo DCR-
PC5E).
Stap 3 Bediening via het
aanraakpaneel
Annuleren of verlaten van de
instelstand
Druk op de OFF toets om terug te keren naar
het PAGE1/PAGE2/PAGE3 scherm.
Opmerkingen
Voor de bediening via het aanraakpaneel drukt
u de aangegeven toetsen licht met een vinger of
duim in, terwijl u het LCD scherm aan de
achterkant met uw vingers ondersteunt. Raak
het LCD scherm in geen geval aan met een
scherp of puntig voorwerp zoals een pen of
potlood.
Druk vooral niet te hard op het LCD scherm.
Raak het LCD scherm nooit met natte handen
aan.
Als de FN toets niet op het LCD scherm wordt
aangegeven, raak het LCD scherm dan even
licht aan om de FN toets te laten verschijnen.
De aanduidingen op het scherm kunt u in- en
uitschakelen met de DISPLAY/TOUCH
PANEL toets van de camcorder.
Als de bedieningstoetsen ook bij een stevige
aanraking geen effect opleveren, kunt u de
gevoeligheid ervan bijstellen (via de
CALIBRATION functie, zie blz. 181).
Als het LCD scherm vuil is, kunt u het
schoonvegen met het bijgeleverde
reinigingsdoekje.
Bij uitvoeren van een bedieningsfunctie
Boven de gekozen toets verschijnt een groene
streep.
Als bepaalde functies niet beschikbaar zijn
Dan worden ze slechts vaag in grijs aangegeven.
Aanraakpaneel
U kunt de camcorder ook bedienen via het
aanraakpaneel bij gebruik van de beeldzoeker
(zie blz. 152).
Druk op de FN toets om de volgende
bedieningstoetsen te laten verschijnen:
In de “CAMERA” stand
PAGE1 MENU, END SEARCH, FADER,
DIGITAL EFFECT,
MEMORY MIX (alleen de DCR-
PC5E), EXPOSURE
PAGE2 TITLE, LCD BRIGHT, VOLUME
PAGE3 SELFTIMER
In de “PLAYER” stand
PAGE1 MENU, LCD BRIGHT, VOLUME,
END SEARCH
PAGE2 TITLE, DIGITAL EFFECT,
PB ZOOM
PAGE3 DATA CODE
Zie voor de “MEMORY” stand blz. 122 (alleen
voor de DCR-PC5E).
22
6
5
3
2
1
4
40min
REC
0:00:01
POWER
LOCK
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
POWER
LOCK
PLAYER
MEMORY
CAMERA
OFF
— Registrazione – Operazioni basilari —
Registrazione di
immagini
La videocamera mette a fuoco automaticamente.
(1)Togliere il copriobiettivo e tirare il cordino del
copriobiettivo per fissarlo.
(2)Installare la fonte di alimentazione e inserire
una cassetta. Vedere “Punto 1” e “Punto 2”
per maggiori informazioni (p.13~19).
(3)Estrarre il mirino fino a che scatta.
(4)Abbassare l’impugnatura.
Tenere saldamente la videocamera come
illustrato.
(5)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
tenendo premuto il piccolo tasto verde. La
videocamera entra in modo di attesa.
(6)Premere START/STOP. La videocamera inizia
a registrare. Appare l’indicatore “REC”. La
spia di registrazione videocamera sul davanti
della videocamera si illumina. Per
interrompere la registrazione, premere di
nuovo START/STOP.
LOCK
— Opnemen – basisbediening —
Video-opnamen
maken
Uw camcorder zal vanzelf op uw gekozen
onderwerp scherpstellen.
(1)Verwijder de lensdop en trek het koordje aan
om de lensdop vast te klemmen.
(2)Sluit een stroombron aan en plaats een
videocassette. Zie voor nadere aanwijzingen
“Stap 1” en “Stap 2” (op blz. 13 t/m 19).
(3)Trek de beeldzoeker uit totdat deze vastklikt.
(4)Trek de handgreep omlaag.
Houd uw camcorder stevig vast zoals
hieronder afgebeeld.
(5)Druk het kleine groene knopje op de POWER
schakelaar in en schuif de schakelaar in de
“CAMERA” stand. De camcorder komt dan in
de opnamepauzestand.
(6)Druk op de START/STOP toets. De
camcorder begint dan met opnemen. De
aanduiding “REC” licht op. Het camera-
opnamelampje voorop de camcorder gaat
branden. Om te stoppen met opnemen, drukt
u nogmaals op de START/STOP toets.
Microfono /
Microfoon
Spia di registrazione
videocamera /
Camera-opnamelampje
23
Registrazione – Operazioni basilari Opnamen – besisbediening
Dopo la registrazione
(1)Regolare l’interruttore POWER su OFF.
(2)Riportare l’impugnatura e il mirino alla
posizione originale.
(3)Estrarre la cassetta.
(4)Rimuovere il blocco batteria.
Note
Fissare saldamente la cinghia dell’impugnatura.
Non toccare il microfono incorporato durante la
registrazione.
Se il mirino non è estratto fino a che scatta,
l’immagine non appare nel mirino anche se il
pannello LCD è chiuso.
Nota sul modo di registrazione
Questa videocamera registra e riproduce in
modo SP (riproduzione normale) e modo LP
(riproduzione prolungata). Selezionare SP o LP
nelle impostazioni di menu (p. 105). In modo LP,
si può registrare per un tempo 1,5 volte più
lungo che in modo SP.
Quando si registra un nastro in modo LP sulla
videocamera, consigliamo di riprodurlo poi su
questa videocamera.
Nota sul fermo LOCK (solo DCR-PC5E)
Quando si sposta LOCK verso sinistra,
l’interruttore POWER non può più essere
regolato accidentalmente su MEMORY. LOCK è
sulla posizione di destra come impostazione
originale.
Per ottenere transizioni uniformi
Si possono ottenere transizioni senza stacchi tra
l’ultima scena registrata e quella successiva
fintanto che non si estrae la cassetta, anche se si
spegne la videocamera.
Tuttavia, controllare quanto segue:
Non mischiare registrazioni in modo SP con
altre in modo LP su uno stesso nastro.
Quando si sostituisce il blocco batteria, regolare
l’interruttore POWER su OFF.
Quando si usa un nastro con memoria cassetta,
però, si possono ottenere transizioni senza
stacchi anche dopo l’espulsione della cassetta se
si usa la funzione di ricerca della fine (p. 33).
Registrazione di immagini
Na afloop van het opnemen
(1)Zet de POWER schakelaar terug op “OFF”.
(2)Schuif de handgreep en de beeldzoeker terug
in de camcorder.
(3)Neem de videocassette uit de camcorder.
(4)Verwijder het batterijpak.
Opmerkingen
Trek de handgreepband stevig aan. Let op dat u
tijdens het opnemen de ingebouwde microfoon
niet aanraakt.
Als de beeldzoeker niet volledig is
uitgeschoven tot de klikstand, zal er geen beeld
in verschijnen, ook al is het LCD scherm
gesloten.
Betreffende de opnamesnelheid
Deze camcorder kan opnemen en afspelen met
de SP (standaard) opnamesnelheid of de LP
(langspeel) snelheid. Kies de stand SP of LP in
het instelmenu (zie blz. 105). Met de LP
langspeelsnelheid kunt u anderhalf (1,5) keer zo
lang opnemen als met de SP snelheid.
Een videoband die is opgenomen met de LP
langspeel-snelheid op deze camcorder, kunt u
beter ook afspelen op deze camcorder.
Betreffende het LOCK vergrendelknopje
(alleen de DCR-PC5E)
Wanneer u het LOCK vergrendelknopje naar
links schuift, kan de POWER schakelaar niet
meer per ongeluk in de “MEMORY” stand
worden gezet. Bij aflevering vanaf de fabriek is
het LOCK vergrendelknopje naar rechts in de
vrije stand geschoven.
Voor soepel aansluitende opnamen
Het begin van een nieuwe video-opname zal
altijd direct aansluiten op het eind van de
voorgaande opnamen, ook al schakelt u de
camcorder uit, mits u de videocassette niet uit de
camcorder verwijdert. Let echter wel op de
volgende punten:
Maak op dezelfde videocassette geen opnamen
met de SP snelheid en met de LP snelheid door
elkaar.
Als u tijdens het opnemen het batterijpak moet
verwisselen, zet dan eerst de POWER
schakelaar in de ”OFF” stand.
Bij gebruik van een videoband met
cassettegeheugen kunt u zelfs na het
verwijderen van de cassette de video-opnamen
weer perfect laten aansluiten, door gebruik van
de END SEARCH eindzoekfunctie (zie blz. 33).
Video-opnamen maken
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

Sony DCR-PC4E Manuale del proprietario

Categoria
Videocamere
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue