DAB VERTY NOVA Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT)
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB)
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN (FR)
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG (DE)
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD (NL)
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO(ES)
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING(SE)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (GR)
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽ(CZ)
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO(PT)
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ БСЛУЖИВАНИЮ(RU)
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET(FI)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI (PL)
UPUTSTVO ZA INSTALACIJU I ODRŽAVANJE (RS)
INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSIZIKÖNYV(HU)
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ И ПОДРЪЖКА(BG)
ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو ﺐﯿﻛﺮﺘﻟا تﺎﻤﯿﻠﻌﺗ (AR)
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ (UA)
VERTY NOVA 200
VERTY NOVA 400
Elettropompe sommergibili
Pompes submersibles
Submersible pumps
Tauchpumpen
Dompel-pompen
Bombas sumergibles
Dränkbara pumpar
Υποβρυχιες ηλεκτρικές αντλίες
Ponorná elektrická čerpadla
Bombas submergíveis
Погружные насосы
Elektropompy zanurzeniowe
Potapajuće pumpe
Merülö elektromos szivattyúk
Потопяеми помпи
ﺔﺳطﺎﻏ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ تﺎﺧﺿﻣ
Занурювальні насоси
Figura A Figura B
ITALIANO
pag.
1
ENGLISH
page
3
FRANÇAIS
page
5
DEUTSCH
Seite
7
NEDERLANDS
bladz
9
ESPAÑOL
pág
11
SVENSKA
sid
13
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
σελ
15
ČESKÝ
strana
17
PORTUGUÊS
g.
19
РУССКИЙ
стр.
21
SUOMI
sivu
23
POLSKI
strona
25
SRPSKI
Str.
27
MAGYAR
Old.
29
БЪЛГАРСКИ
Стр.
31
33
.غﺎﺑ
ﯽﺳرﺎﻓ
УКРАЇНСЬКА
стор.
35
ITALIANO
1
INDICE
1. MISURE DI SICUREZZA ........................................................................................................................................................................... 1
2. UTILIZZO ................................................................................................................................................................................................... 1
3. MESSA IN FUNZIONE .............................................................................................................................................................................. 1
4. CONSIGLI SULL’USO .............................................................................................................................................................................. 1
5. RICERCA GUASTI .................................................................................................................................................................................... 2
1. MISURE DI SICUREZZA
Prima della messa in funzione della pompa, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni.
Quando la pompa è collegata alla rete elettrica, assicurarsi che nessuno entri in contatto con l’acqua.
Proteggere la spina dall’umidità.
La spina deve essere accessibile quando la pompa è in funzione.
Prima di qualsiasi intervento sulla pompa, staccare sempre la spina dalla corrente.
Per cavi di alimentazione senza spina, prevedere un dispositivo di interruzione della rete di alimentazione (es.
magnetotermico) con distanza di apertura fra i contatti di almeno 3 mm per ogni polo.
2. UTILIZZO
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: pompe sommergibili con galleggiante integrato disegnate appositamente per pozzetti di scarico di
dimensioni ridotte (minimo 20 cm x 20 cm). Adatte per pompare acque pulite contenenti particelle solide con diametro massimo di 5 mm.
La temperatura del liquido da pompare non deve superare i 35° C.
La pompa non può essere impiegata per pompare acqua salata, liquami (modelli ACI) , liquidi infiammabili, corrosivi o
esplosivi (es. petrolio, benzina, diluenti), grassi, oli o prodotti alimentari.
Prima di mettere in funzione la pompa verificate che:
Il cavo di alimentazione della pompa o la pompa non siano danneggiati.
Il collegamento elettrico deve avvenire in luogo asciutto, al riparo di eventuali allagamenti.
La lunghezza del cavo non deve superare i 10 metri. Eventuali prolunghe devono essere conformi a
quanto disposto dalla normativa DIN VDE 0620.
3. MESSA IN FUNZIONE
Inserire la spina del cavo di alimentazione nell’apposita presa di corrente.
VERTY NOVA 200 VERTY NOVA 400
Funzionamento automatico (A):
L’interruttore galleggiante integrato avvia ed arresta automaticamente la pompa quando l’indicatore (2) è posizionato su “A” (Fig. A).
Funzionamento manuale (M):
Per far partire la pompa è necessario sollevare la manopola di selezione (3) posizionando l’indicatore (2) su “M” (Fig. A). In queste
condizioni la pompa aspira fino a 2-3 mm.
Per verificare il corretto funzionamento e pulizia del galleggiante aprire il coperchio (1) posizionando la manopola di selezione su “O” (Fig.
A-B).
4. CONSIGLI SULL’USO
Per un corretto funzionamento della pompa devono essere rispettate le seguenti regole di funzionamento:
La pompa non deve funzionare a secco.
Non lasciare in funzione la pompa quando il tubo di mandata è ostruito.
La pompa va azionata esclusivamente quando è immersa nell’acqua. Se l’acqua si esaurisce, la pompa deve essere subito disattivata
staccando la spina dalla corrente.
Si raccomanda di prestare la massima attenzione quando si fa funzionare la pompa in manuale.
La pompa deve essere situata in una posizione stabile all’interno di un pozzetto di raccolta o comunque nel punto più basso del locale
di installazione.
Le dimensioni consigliate del pozzetto sono: 20 cm x 20 cm per i modelli VERTY NOVA 200-VERTY NOVA 400
ITALIANO
2
È assolutamente necessario evitare che la pompa sia esposta a congelamento. In caso di temperatura di gelo, togliete la pompa dal
liquido da pompare, svuotatela e riportatela in un luogo al riparo dal gelo.
Per evitare l’ostruzione dei passaggi di aspirazione, si consiglia di verificare periodicamente che nel pozzetto di raccolta non si sia
accumulato sporco (foglie, sabbia, ecc…).
Protezione da sovraccarico
La pompa è dotata di un salvamotore termico. In caso di eventuale surriscaldamento del motore, il salvamotore spegne la pompa
automaticamente. Il tempo di raffreddamento è di circa 15-20 min. dopo di che la pompa si riaccende automaticamente. Dopo l’intervento del
salvamotore è assolutamente necessario ricercarne la causa ed eliminarla. Consultate Ricerca Guasti.
5. RICERCA GUASTI
Prima di iniziare la ricerca guasti è necessario interrompere il collegamento elettrico della pompa (togliere la spina dalla
presa).
Guasti
Verifiche (possibili cause)
Rimedi
Il motore non parte e non genera rumori.
A) Verificare che il motore sia alimentato.
B) La pompa non viene attivata dal
galleggiante.
B) - Verificare che il galleggiante
si muova liberamente.
- Aumentare la profondità del
pozzetto.
La pompa non eroga.
A) La griglia di aspirazione o le tubazioni
sono ostruite.
B) La girante è usurata o bloccata.
C) La prevalenza richiesta è superiore alle
caratteristiche della pompa.
D) Livello sotto il minimo di aspirazione.
A) Rimuovere le ostruzioni.
B) Sostituire la girante o rimuovere il blocco.
La pompa non si arresta.
A) La pompa non viene disattivata dal
galleggiante.
A) Verificare che il galleggiante si muova
liberamente.
La portata è insufficiente.
A) Verificare che la griglia di aspirazione
non sia parzialmente ostruita.
B) Verificare che la girante o il tubo di
mandata non siano parzialmente ostruiti
od incrostati.
A) Rimuovere eventuali ostruzioni.
B) Rimuovere eventuali ostruzioni.
La pompa si arresta (possibile intervento
dell’interruttore termico di sicurezza).
- Verificare che il liquido da pompare non
sia troppo denso perché causerebbe il
surriscaldamento del motore.
- Verificare che la temperatura dell’acqua
non sia troppo elevata.
- Verificare che nessun corpo solido blocchi
la girante.
- Alimentazione non conforme ai dati di
targa.
Disinserire la spina e rimuovere la causa che
ha provocato il surriscaldamento,
attendere il raffreddamento della pompa e
reinserire la spina.
ENGLISH
3
TABLE OF CONTENTS
1. SAFETY MEASURES ............................................................................................................................................................................... 3
2. USE ............................................................................................................................................................................................................ 3
3. STARTING THE PUMP ............................................................................................................................................................................. 3
4. RECOMMENDATIONS ............................................................................................................................................................................. 3
5. TROUBLESHOOTING .............................................................................................................................................................................. 4
1. SAFETY MEASURES
Before starting the pump, read this instruction booklet carefully.
All contact with water should be avoided while the pump is connected to the electric power supply.
Protect the plug from humidity. The plug must be accessible when the pump is running.
Before taking any action on the pump, always remove the plug from the power socket.
Connect pumps that are delivered without cable and/or plugs to an external mains switch with a minimum contact gap of 3
mm in all poles.
2. USE
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: submersible pumps with integrated fl oat switch specifi cally designed for uses in narrow pits with
dimensions down to 20 cm x 20 cm. Suitable to pump clear water containing particles with maximum diameter up to 5 mm.
The temperature of the fl uid being pumped must never exceed 35° C.
The pump must not be used to pump salt water, sewage (ACI models), fl ammable, corrosive or explosive liquids (e.g.
petroleum oil, petrol, thinners), grease, oils or foodstuffs.
Before starting the pump, make sure that:
there are no signs of damage to the pump or its power cord.
the electric connection is made in a dry place, protected against any risk of flooding.
the length of the power cord is no more than 10 meters. Any extension cords must comply with the requirements of the DIN VDE
standard 0620.
3. STARTING THE PUMP
Insert the plug on the power cord in a suitable power socket.
VERTY NOVA 200 VERTY NOVA 400
Automatic operation (A):
The integrated fl oat switch starts and stops the pump automatically when the indicator (2) is positioned on “A” (Fig. A).
Manual operation (M):
To start the pump, lift the knob (3) positioning the indicator (2) on “M” (Fig. A). In these conditions the suction level of the pump will be
down to 2-3 mm.
In order to check the correct working and clean the fl oat switch open the cover (1) positioning the indicator on “O” (Fig. A-B).
4. RECOMMENDATIONS
To ensure the proper operation of the pump, it is important to comply with the following recommendations:
The pump must never be allowed to run dry.
Never leave the pump in operation when the delivery pipe is clogged.
The pump must only be used when it is immersed in water. If the water runs out, the pump must be stopped immediately by removing
the plug from the power supply.
Pay careful attention when the pump is operated in manual mode.
The pump must be placed in a stable position inside a collection pit or in the lowest part of the place where it is installed.
The recommended dimensions for the pit are:
- 20 cm x 20 cm for models VERTY NOVA 200-VERTY NOVA 400
ENGLISH
4
It is absolutely essential to prevent any risk of the pump freezing. In the event of freezing temperatures, remove the pump from the
liquid, empty it and keep it in a place where it cannot freeze.
To avoid the obstruction of the suction side, periodically, it is advisable to make sure that no dirt (leaves, sand, etc.) has been
accumulated in the collection pit.
Overload protection
The pump has a thermal overload safety device. In the event of any overheating of the motor, this device automatically switches off the
pump. The cooling time is roughly 15 to 20 minutes, then the pump automatically comes on again. If the overload cutout is tripped, it is
essential to identify and deal with the cause of the overheating. See Troubleshooting.
5. TROUBLESHOOTING
Before taking any troubleshooting action, disconnect the pump from the power supply (i.e. remove the plug from the
socket).
Fault
Possible causes
Solutions
The motor does not start or makes no noise.
A) Make sure the motor is powered.
B) The pump is not enabled by the float
B) - Make sure the float can move freely.
- Increase the depth of the pit.
The pump delivers no water.
A) The suction grid or piping are clogged.
B) The impeller is worn or stuck.
C) The required head is too high for the
characteristics of the pump.
D) Water level under the suction
minimum.
A) Remove the obstruction.
B) Replace the impeller or remove the
obstruction.
The pump does not stop.
A) The pump is not disabled by the float.
A) Make sure the float can move freely.
The flow rate is too low.
A) Make sure the suction grid is not partially
clogged.
B) Make sure the impeller or delivery pipe
are not partially clogged or fouled.
A) Remove any obstructions.
B) Remove any obstructions.
The pump stops running (possible
intervention of the thermal overload switch).
- Make sure the fluid being pumped is not
too dense, causing the motor to overheat.
- Make sure the temperature of the water
is not too high.
- Make sure there is no solid body
obstructing the impeller.
- Power supply doesn’t comply with the
nameplate’s data.
Disconnect the power cord, correct the
reason for overheating; then wait until
the pump is cooled, plug the cord and
resume operation.
FRANÇAIS
5
TABLE DES MATIÈRES
1. MESURES DE SÉCURI ........................................................................................................................................................ 5
2. UTILISATION ............................................................................................................................................................................................ 5
3. MISE EN MARCHE ................................................................................................................................................................................... 5
4. CONSEILS POUR L’UTILISATION .......................................................................................................................................................... 5
5. RECHERCHE DES PANNES .................................................................................................................................................................... 6
1. MESURES DE SÉCURI
Avant la mise en marche de la pompe, lire attentivement ce livret d’instructions.
Quand la pompe est branchée au secteur électrique, s’assurer que personne n’entre en contact
avec l’eau.
Protéger la fiche contre l’humidité.
La fiche doit être accessible quand la pompe est en marche.
Avant toute intervention sur la pompe, toujours débrancher la fiche de la prise de courant.
Pour les câbles d’alimentation sans fiche, prévoir un dispositif de sectionnement de l’alimentation (ex disjoncteur
magnétothermique) avec distance d’ouverture entre les contacts d’au moins 3 mm pour chaque pôle.
2. UTILISATION
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: pompes submersibles avec flotteur intégré expressément conçues pour des puisards d’évacuation de
dimensions réduites (minimum 20 cm x 20 cm).
Destinées au pompage d’eaux propres contenant des particules solides d’un diamètre maximum 5 mm.
La température du liquide à pomper ne doit jamais dépasser les 35°C.
La pompe ne peut pas être employée pour pomper de l’eau salée, des eaux usées (modèles ACI), des liquides inflammables,
corrosifs ou explosifs (ex. pétrole, essence, diluants), des graisses, des huiles ou des produits alimentaires.
Avant de mettre la pompe en marche, vérifier que :
Le câble d’alimentation de la pompe ou la pompe ne sont pas endommagés.
Le branchement électrique doit être effectué dans un lieu sec, à l’abri d’éventuelles inondations.
La longueur du câble ne doit pas dépasser 10 mètres. Les éventuelles rallonges doivent être conformes aux prescriptions
de la norme DIN VDE 0620.
3. MISE EN MARCHE
Brancher la fiche du câble d’alimentation dans la prise de courant.
VERTY NOVA 200 VERTY NOVA 400
Fonctionnement automatique (A) :
L’interrupteur général à flotteur intégré met en marche et arrête automatiquement la pompe quand l’indicateur (2) est placé sur “A” (Fig. A).
Fonctionnement manuel (M) :
Pour mettre la pompe en marche il faut soulever la manette de sélection (3) en plaçant l’indicateur (2) sur “M” (Fig. A). Dans ces conditions la
pompe aspira jusqu’à 2-3 mm.
Pour vérifier le fonctionnement correct et la propreté du flotteur, ouvrir le couvercle (1) en plaçant la manette de sélection sur “O” (Fig. A-B).
4. CONSEILS POUR L’UTILISATION
Pour le fonctionnement correct de la pompe, il faut respecter les règles de fonctionnement suivantes :
La pompe ne doit pas fonctionner à sec.
Ne pas laisser la pompe en marche quand le tuyau de refoulement est bloqué.
La pompe doit être actionnée exclusivement quand elle est immergée dans l’eau. Si l’eau s’épuise, la pompe doit être arrêtée
immédiatement en débranchant la fiche de la prise de courant.
Il est recommandé de faire très attention quand on fait fonctionner la pompe en mode manuel.
La pompe doit être positionnée de manière stable à l’intérieur d’un puisard ou dans tous les cas, dans un point plus bas que le local
d’installation.
Les dimensions conseillées pour le puisard sont :
- 20 cm x 20 cm pour les modèles VERTY NOVA 200-VERTY NOVA 400.
FRANÇAIS
6
Il faut éviter absolument que la pompe soit exposée au risque de gel. En cas de température présentant ce risque, retirer la pompe du
liquide à pomper, la vider et la remiser dans un endroit à l’abri du gel.
Pour éviter l’obstruction des passages d’aspiration, on conseille de vérifier périodiquement que de la saleté (feuilles, sable, etc.) ne
s’est pas accumulée dans le puisard.
Protection contre la surcharge
La pompe est munie d’une protection thermique. En cas de surchauffe éventuelle du moteur, la protection intervient en éteignant automatiquement
la pompe. Le temps de refroidissement est d’environ 15-20 min puis la pompe se rallume automatiquement. Après l’intervention de la protection
thermique, il faut absolument en identifier la cause et l’éliminer. Consulter la section Recherche des Pannes.
5. RECHERCHE DES PANNES
Avant de commencer la recherche des pannes, il faut interrompre l’alimentation électrique de la pompe (retirer la fiche de la
prise).
Pannes
Vérifications (causes possibles)
Remèdes
Le moteur ne démarre pas et ne fait pas de
bruit.
A) Vérifier que le moteur est alimenté.
B) La pompe n’est pas activée par le
flotteur.
B) - Vérifier que le flotteur bouge
librement.
- Augmenter la profondeur du puisard.
La pompe ne refoule pas.
A) La crépine d’aspiration ou les tuyaux
sont bouchés.
B) La roue est usée ou bloquée.
C) La hauteur d’aspiration demandée
est supérieure aux caractéristiques de la
pompe.
D) Niveau en dessous du minimum
d’aspiration.
A) Éliminer les obstructions.
B) Remplacer la roue ou éliminer la
raison du blocage.
La pompe ne s’arrête pas.
A) La pompe n’est pas désactivée par le
flotteur.
A) Vérifier que le flotteur bouge librement.
Le débit est insuffisant.
A) Vérifier que la crépine d’aspiration
n’est pas partiellement bouchée.
B) Vérifier que la roue ou le tuyau de
refoulement ne sont pas partiellement
bouchés ou incrustés.
A) Éliminer les éventuelles obstructions.
B) Éliminer les éventuelles obstructions.
La pompe s’arrête (possible intervention
de la protection thermique du moteur).
Vérifier que le liquide à pomper n’est pas
trop dense car il causerait la surchauffe du
moteur.
- Vérifier que la température de l’eau n’est
pas trop élevée.
- Vérifier qu’aucun corps solide ne bloque la
roue.
- Alimentation non conforme aux données de
plaque.
Débrancher la fiche de la prise et éliminer
la cause de la surchauffe, attendre le
refroidissement de la pompe et
rebrancher la fiche.
DEUTSCH
7
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSMAßNAHMEN .................................................................................................................................................... 7
2. VERWENDUNG ......................................................................................................................................................................................... 7
3. INBETRIEBNAHME .................................................................................................................................................................................. 7
4. TIPS ZUM BETRIEB DER PUMPE ........................................................................................................................................................... 7
5. SCHADENANALYSE ................................................................................................................................................................................ 8
1. SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor Inbetriebnahme der Pumpe Bedienungshandbuch aufmerksam lesen.
Sicher stellen, dass niemand das Wasser berührt, wenn die Pumpe an das Stromnetz angeschlossen ist.
Den Stecker vor Feuchtigkeit schützen. Der Stecker muss bei in Betrieb stehender Pumpe zugänglich
sein.
Vor jeder Art von Reparatur- oder Wartungsarbeit den Netzstecker ziehen.
Bei steckerlosen Kabeln eine Trennvorrichtung vom Versorgungsnetz (z.B. einen magnetothermischen Schalter) mit einem
Abstand der Öffnungskontakte von mindestens 3 mm pro Pol vorsehen.
2. VERWENDUNG
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: Tauchpumpen mit eingebautem Schwimmer für kleinere Senklöcher (min.20cm x 20 cm). Geeignet für
das Abpumpen von reinem Wasser mit Schwebstoffen bis zu einem Durchmesser von 5 mm.
Die Temperatur der von der Pumpe bearbeiteten Flüssigkeiten darf 35° C nicht überschreiten.
Für das Pumpen von Salzwasser, Jauche (Modelle ACI), entfl ammbaren, beizenden oder explosiven Flüssigkeiten (Petroleum,
Benzin, Verdünnungsmittel), Fetten, Ölen oder Nahrungsmitteln darf die Pumpe nicht verwendet werden.
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sicherstellen, dass:
Weder Stromkabel noch Pumpe Schäden aufweisen.
Die elektrische Leitung an einem trockenen, überschwemmungssicheren Ort verlegt ist.
Die Länge des Kabels 10 m nicht überschreitet. Eventuelle Verlängerungen müssen die DIN VDE 0620. Bestimmung berücksichtigen.
3. INBETRIEBNAHME
Netzstecker in die Steckdose stecken.
VERTY NOVA 200 VERTY NOVA 400
Automatikbetrieb (A):
Der Schwimmerschalter startet und stoppt die Pumpe automatisch, wenn der Zeiger (2) auf „A“ steht (Abb. A).
Handbetrieb (M):
Um die Pumpe zu starten muss der Auswahldrehknopf (3) nach oben bewegt werden, sodass der Zeiger (2) auf „M“ zeigt (Abb. A). So
eingestellt pumpt die Pumpe bis zu 2-3 mm.
Zur Kontrolle der ordnungsgemäßen Funktion und zur Reinigung des Schwimmers die Abdeckung (1) öffnen und den Auswahldrehknopf auf „O“
stellen (Abb. A-B).
4. TIPS ZUM BETRIEB DER PUMPE
Für den ordnungsgemäßen Betrieb der Pumpe müssen die folgenden Regeln beachtet werden:
Die Pumpe darf nicht trocken betrieben werden.
Die Pumpe nicht bei verstopftem Förderrohr betreiben.
Die Pumpe nur vollständig unter Wasser getaucht betätigen. Sobald das Wasser verbraucht ist, die Pumpe sofort anhalten und den
Netzstecker ziehen.
Beim Handbetrieb der Pumpe ist höchste Aufmerksamkeit angeraten.
Die Pumpe muss stabil in einer Wassergrube, einem Sammelbecken oder jedenfalls am tiefsten Punkt des Installationsortes aufgestellt
werden.
Die empfohlenen Abmessungen sind für den Schacht:
- 20 cm x 20 cm für die Modelle VERTY NOVA 200 - VERTY NOVA 400.
DEUTSCH
8
Das Vereisen der Pumpe ist jedenfalls zu vermeiden. Bei Temperaturen im Gefrierbereich die Pumpe aus der Pumpflüssigkeit nehmen,
leeren und an einen gefriersicheren Ort bringen.
Um das Verstopfen der Ansaugwege zu vermeiden, sollte regelmäßig sichergestellt werden, dass sich im Pumpensumpf kein Schmutz
ansammelt (Blätter, Sand, usw.).
ÜBERLASTUNGSSCHUTZ
Die Pumpe ist mit einem thermischen Motorschutzschalter ausgestattet. Im Fall des Heißlaufens schaltet der Motorschutzschalter die Pumpe
automatisch ab. Die für die Abkühlung erforderliche Zeit liegt bei ca. 15 20 Min.; danach schaltet die Pumpe sich automatisch wieder ein. Wenn
der Motorschutzschalter sich eingeschaltet hat, muss jedenfalls die Ursache gefunden und beseitigt werden. Siehe Punkt 5: ’Schadenanalyse‘.
5. SCHADENANALYSE
Vor jeder Fehlersuche muss die Pumpe von der elektrischen Leitung getrennt werden (Netzstecker ziehen).
Schaden
Kontrolle (Mögliche Ursachen)
Abhilfe
Der Motor startet nicht oder erzeugt keine
Geräusche.
A) Prüfen ob Motor unter Spannung steht.
B) Pumpe wird nicht vom Schwimmer
aktiviert.
B) - Prüfen, ob Schwimmer frei beweglich
ist.
- Wassergrube vertiefen.
Die Pumpe gibt keine Flüssigkeit aus.
A) Ansaugrost oder Rohre sind verstopft.
B) Pumpenlaufrad ist verschlissen oder
blockiert.
C) Die erforderliche Förderhöhe ist zu hoch.
D) Ansaugebene liegt unterhalb der
erforderlichen Mindesthöhe.
A) Verstopfung beseitigen.
B) Pumpenlaufrad ersetzen oder
Blockierung entfernen.
Die Pumpe hält nicht an.
A) Pumpe wird nicht vom Schwimmer
angehalten.
A) Prüfen, ob Schwimmer frei beweglich ist.
Förderleistung nicht ausreichend.
A) Prüfen, ob Ansaugrost stellenweise
verstopft ist.
B) Prüfen, ob Pumpenlaufrad oder
Förderrohr teilweise verstopft oder verkrustet
sind.
A) Verstopfung beseitigen.
B) Verstopfung beseitigen.
Pumpe hält an (möglicherweise hat sich der
Wärmeschutz Motor eingeschaltet)
Prüfen ob die Pumpflüssigkeit
möglicherweise zu dickflüssig ist (kann zum
Heißlaufen des Motors führen).
- Prüfen, ob die Wassertemperatur
möglicherweise zu hoch ist.
- Sicherstellen, dass das Pumpenlaufrad
nicht von Festkörpern blockiert wird.
- Stromversorgung entspricht nicht den auf
dem Kennschild angegebenen Werten.
Den Netzstecker ziehen und die Ursache
des Heißlaufens beseitigen, danach auf die
Abkühlung der Pumpe warten und den
Netzstecker in die Steckdose stecken.
NEDERLANDS
9
INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSMAATREGELEN ................................................................................................................................................................ 9
2. TOEPASSING ........................................................................................................................................................................................... 9
3. INBEDRIJFSTELLING .............................................................................................................................................................................. 9
4. RAADGEVINGEN VOOR HETGEBRUIK ................................................................................................................................... 9
5. OPSPOREN VAN STORINGEN .............................................................................................................................................................. 10
1. VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Alvorens de pomp in bedrijf te stellen dient u dit boekje met aanwijzingen aandachtig door te lezen.
Wanneer de pomp op het elektriciteitsnet is aangesloten, dient u ervoor te zorgen dat er niemand met het water in contact
kan komen.
Bescherm de stekker tegen vocht. De stekker moet bereikbaar zijn wanneer de pomp in werking is.
Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact alvorens werkzaamheden aan de pomp te verrichten.
Voor voedingskabels zonder stekker, gebruik een afscheidingsmechanisme van de netvoeding (bv. magnetothermische
schakelaar) met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm voor elke pool.
2. TOEPASSING
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: Dompelpompen met ingebouwde vlotter speciaal ontworpen voor kleine afvoerputjes (minimaal 20 cm x
20 cm). Geschikt om schoon water te verpompen dat vaste deeltjes met een maximumdoorsnede van 5 mm bevat.
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag niet hoger dan 35° C zijn.
De pomp kan niet gebruikt worden voor het pompen van zout water, rioolwater (modellen ACI) ontvlambare, bijtende of
explosieve vloeistoffen (b.v. petrolium, benzine, oplosmiddelen), vetten, oliën of voedingsmiddelen.
Alvorens de pomp in bedrijf te stellen dient u onderstaande punten te controleren:
De stroomkabel van de pomp en de pomp zelf zijn niet beschadigd.
De elektrische aansluiting bevindt zich op een droge tegen eventuele overstroming beschermde plaats.
De lengte van de kabel bedraagt niet meer dan 10 meter. Eventuele verlengkabels moeten conform de voorschriften van de norm DIN
VDE 0620 zijn.
3. INBEDRIJFSTELLING
Steek de stekker van de stroomkabel in het daarvoor bestemde stopcontact.
VERTY NOVA 200 VERTY NOVA 400
Automatische werking (A):
De geïntegreerde vlotterschakelaar schakelt de pomp automatisch in en uit, wanneer de wijzer (2) op “A” staat (afb. A).
Handbediening (M):
Om de pomp in werking te stellen dient u de keuzeknop (3) op te lichten en de wijzer (2) op “M” te zetten (afb. A). In dit geval zuigt de pomp tot
2-3 mm aan.
Om te controleren of de vlotter correct werkt en goed schoon is dient u de sluitkap (1) te openen door de keuzeknop op “O” te zetten (afb. A-B).
4. RAADGEVINGEN VOOR HETGEBRUIK
Voor het correct functioneren van de pomp dienen onderstaande regels bij gebruik daarvan in acht genomen te worden:
De pomp mag niet droog draaien.
Laat de pomp niet draaien wanneer de persleiding verstopt is.
De pomp mag alleen gebruikt worden wanneer deze zich in het water bevindt. Indien er geen water meer is, dient de pomp onmiddellijk
uitgeschakeld te worden door de stekker uit het stopcontact te halen.
Het is raadzaam zeer goed op te letten wanneer de pomp handmatig wordt bediend.
De pomp moet stabiel staan in een opvangputje of in ieder geval op het laagste punt van de ruimte van installatie.
NEDERLANDS
10
Als afmetingen voor het putje raden we aan:
- 20 cm x 20 cm voor de modellen VERTY NOVA 200-VERTY NOVA 400.
De pomp mag onder geen beding aan bevriezing worden blootgesteld. Bij temperaturen onder het vriespunt dient de pomp uit de te
verpompen vloeistof gehaald te worden, geleegd te worden en op een vorstvrije plaats opgeslagen te worden.
Om te voorkomen dat er verstoppingen in de aanzuiging ontstaan, is het raadzaam op gezette tijden te controleren of er zich geen vuil
in het putje opgehoopt heeft (bladeren, zand, etc.).
Oververhittingsbeveiliging
De pomp is uitgerust met een oververhittingsbeveiliging. In geval van eventuele oververhitting van de motor, onderbreekt de motorbeveiliging
automatisch de pomp. De voor afkoeling benodigde tijd bedraagt ongeveer 15-20 min. waarna de pomp automatisch weer gaat draaien. Na
inwerkingtreding van de motorbeveiliging is het absoluut noodzakelijk de oorzaak hiervan op te sporen en weg te nemen. Raadpleeg Opsporen
van storingen.
5. OPSPOREN VAN STORINGEN
Voordat u met het opsporen van de storing gaat beginnen, dient u de stroomvoorziening van de pomp te onderbreken (haal de
stekker uit het stopcontact).
Storingen
Controle (mogelijke oorzaken)
Remedie
De motor gaat niet van start en brengt geen
geluid voort.
A) Controleer of er spanning op de motor
staat.
B) De pomp wordt niet door de vlotter
geactiveerd.
B) - Controleer of de vlotter vrijelijk kan
bewegen.
- Maak het putje dieper.
Er is geen wateropbrengst.
A) Het aanzuigrooster of de leidingen zijn
verstopt.
B) De waaier is versleten of geblokkeerd.
C) De benodigde opvoerhoogte is hoger
dan de kenmerken van de pomp.
D) Het peil staat onder de minimale
aanzuighoogte.
A) Zorg voor ontstopping.
B) Vervang de waaier of neem de blokkering
weg.
De pomp stopt niet.
A) De pomp wordt niet door de vlotter
uitgeschakeld.
A) Controleer of de vlotter vrijelijk kan
bewegen.
De wateropbrengst is onvoldoende.
A) Controleer of het aanzuigrooster niet
gedeeltelijk verstopt is.
B) Controleer of er geen verstoppingen of
korsten in de waaier of persleiding aanwezig
zijn.
A) Zorg voor ontstopping.
B) Zorg voor ontstopping.
De pomp stopt (mogelijk door
inwerkingtreding van de
oververhittingsbeveiliging van de motor).
Controleer of de te verpompen vloeistof
niet te dik is, omdat dit oververhitting van
de motor teweeg zou kunnen brengen.
- Controleer of de temperatuur van het
water niet te hoog is.
- Controleer of de waaier niet door een
voorwerp geblokkeerd wordt.
- Stroomvoorziening niet conform de
gegevens op het pompplaatje.
Haal de stekker uit het stopcontact en neem
de oorzaak van de oververhitting weg, wacht
totdat de pomp is afgekoeld en steek de
stekker weer in het stopcontact.
ESPAÑOL
11
INDICE
1. MEDIDAS DE SEGURIDAD .................................................................................................................................................................... 11
2. USO ......................................................................................................................................................................................................... 11
3. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ......................................................................................................................................................... 11
4. RECOMENDACIONES DE USO .............................................................................................................................................. 11
5. BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS .............................................................................................................................................. 12
1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
Antes de poner en funcionamiento la bomba, lea con atención este manual de instrucciones.
Cuando la bomba esté conectada a la red eléctrica, asegúrese de que nadie tenga contacto con
el agua.
Proteja el enchufe de la humedad. El enchufe debe ser accesible cuando la bomba está en funcionamiento.
Antes de realizar cualquier trabajo en la bomba, desenchúfela.
Respecto a cables de alimentación sin enchufe, prever un dispositivo de interrupción de la red de alimentación (ej.
magnetotérmico) con distancia de apertura entre los contactos de 3 mm por lo menos en cada polo.
2. USO
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: bombas sumergibles con fl otador integrado diseñadas expresamente para pozos colectores de medidas
pequeñas (mínimo 20 cm x 20 cm). Son adaptas para bombear aguas limpias que contengan sólidos con diámetro máximo de 5 mm.
La temperatura del líquido a bombear no debe superar 35° C.
La bomba no se puede emplear para bombear agua salada, aguas negras (modelo ACI), líquidos inflamables, corrosivos o
explosivos (ej. petróleo, gasolina, solventes), grasas, aceites o productos alimentarios.
Antes de poner en funcionamiento la bomba controle que:
el cable de alimentación de la bomba o la bomba no estén averiados;
la conexión eléctrica esté situada en un lugar seco, protegido de posibles inundaciones.
la longitud del cable no supere 10 metros. Los cables prolongadores deben responder a la normativa DIN VDE 0620
3. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Conecte el enchufe del cable de alimentación en el tomacorriente.
VERTY NOVA 200 VERTY NOVA 400
Funcionamiento automático (A):
El interruptor de fl otador incorporado arranca y detiene automáticamente la bomba cuando el indicador (2) está colocado en “A” (Fig. A).
Funcionamiento manual (M):
Para hacer arrancar la bomba hay que levantar el selector (3) colocando el indicador (2) en “M” (Fig. A). En tales condiciones la bomba aspira
hasta 2-3 mm.
Para comprobar el funcionamiento correcto y la limpieza del fl otador, abra la tapa (1) colocando el selector en “O” (Fig. A-B).
4. RECOMENDACIONES DE USO
Para que la bomba funcione correctamente, respete las siguientes reglas de funcionamiento:
La bomba no debe funcionar en seco.
No deje la bomba en funcionamiento si el tubo de impulsión está obstruido.
La bomba se acciona exclusivamente cuando está sumergida en el agua. Si el agua se acaba, desactive de inmediato la bomba
desenchufándola.
Se recomienda prestar mucha atención cuando haga funcionar la bomba en modo manual.
La bomba debe estar situada en una posición estable adentro de un sumidero o en el punto más bajo del local de instalación.
Las medidas aconsejadas para el pozo son:
- 20 cm x 20 cm para los modelos VERTY NOVA 200- VERTY NOVA 400.
Es necesario procurar que la bomba no se congele. Cuando las temperaturas descienden por debajo de cero, quite la bomba del
líquido a bombear, vacíela y colóquela en un lugar protegido del frío.
Para procurar que no se obstruyan los pasos de aspiración, se aconseja comprobar periódicamente que en el pozo colector no se
haya acumulado suciedad (hojas, arena, etc.).
ESPAÑOL
12
Protección contra sobrecarga
La bomba está equipada con un interruptor de sobrecarga térmico. De recalentarse el motor, el interruptor de sobrecarga apaga automáticamente
la bomba. El tiempo de enfriamiento es de alrededor de 15-20 min, después la bomba se vuelve a encender automáticamente. Cuando se activa
el interruptor de sobrecarga, es necesario buscar la causa y eliminarla. Consulte el punto Búsqueda de Averías.
5. SQUEDA DE LAS AVERÍAS
Antes de comenzar a buscar los desperfectos, corte la conexión eléctrica de la bomba (desenchúfela).
Averías
Verificaciones (posibles causas)
Remedios
El motor no arranca y no hace ruido.
A) Controle que el motor esté alimentado.
B) La bomba no es activada por el flotador.
B) - Controle que el flotador se mueva
libremente.
- Aumente la profundidad del sumidero.
La bomba no bombea.
A) La rejilla de aspiración o las tuberías
están obstruidas.
B) El rodete está gastado o bloqueado.
C) La altura de elevación necesaria es
superior a las características de la bomba.
D) Nivel por debajo del mínimo de
aspiración.
A) Elimine la obstrucción.
B) Sustituya el rodete o elimine el bloqueo.
La bomba no se detiene.
A) La bomba no es desactivada por el
flotador.
A) Controle que el flotador se mueva
libremente.
El caudal es insuficiente.
A) Controle que la rejilla de aspiración no
esté parcialmente obstruida.
B) Controle que el rodete o el tubo de
impulsión no estén parcialmente obstruidos
o con incrustaciones.
A) Elimine posibles obstrucciones.
B) Elimine posibles obstrucciones.
La bomba se detiene (posible desconexión
del interruptor térmico de seguridad).
Controle que el líquido a bombear no
sea demasiado denso, porque causaría el
recalentamiento del motor.
- Controle que la temperatura del agua no
sea demasiado alta.
- Controle que ningún cuerpo sólido esté
bloqueando el rodete.
- Alimentación no conforme a los datos
nominales.
Desconecte el enchufe y elimine la
causa que ha provocado el recalentamiento,
espero a que la bomba se enfríe y vuelva a
conectar el enchufe.
SVENSKA
13
INNEHĂLLSFÖRTECKNING
1. SÄKERHETSÅTGÄRDER…………………………………………………………………………………………………………………………
…………..13
2. ANVÄNDNING ......................................................................................................................................................................................... 13
3. START AV PUMP ................................................................................................................................................................................... 13
4. ANVISNINGAR BETRÄFFANDE ANVÄNDNING .................................................................................................................................. 13
5. FELSÖKNING ......................................................................................................................................................................................... 14
1. SÄKERHETSÅTGÄRDER
Läs först igenom bruksanvisningen noggrant innan du startar pumpen.
Se till att ingen kommer i kontakt med vattnet när pumpen är ansluten till elnätet.
Skydda stickkontakten mot fukt. Det ska gå att komma åt stickkontakten när pumpen är i drift.
Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan du gör några ingrepp på pumpen.
Nätkablar utan stickkontakt ska utrustas med en huvudbrytare (t.ex. en termomagnetisk frånskiljare) med ett min.
kontaktavstånd på 3 mm.
2. ANVÄNDNING
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: Dränkbar pump med inbyggd fl ottör speciellt konstruerad för mindre dräneringsbrunnar (minst 20x20
cm). Lämplig för pumpning av rent vatten, som innehåller fasta partiklar med diameter på max. 5 mm.
Temperaturen på vätskan som ska pumpas får inte överstiga 35 °C.
Pumpen får inte användas för att pumpa saltvatten, kloakvatten (modeller ACI), lättantändliga, frätande eller explosiva
vätskor (t.ex. olja, bensin, lösningsmedel), fett, oljor eller livsmedelsprodukter.
Innan pumpen startas ska följande kontrolleras:
Kontrollera att pumpen och pumpens elkabel inte är skadade.
Elanslutningen ska göras på en torr plats där det inte finns risk för översvämning.
Elkabeln får inte vara längre än 10 meter. Ev. förlängningskablar måste uppfylla kraven i standard DIN VDE 0620.
3. START AV PUMP
Sätt i elkabelns stickkontakt i eluttaget.
VERTY NOVA 200 VERTY NOVA 400
Automatisk funktion (A):
Den inbyggda fl ottörbrytaren startar och stoppar pumpen när funktionsväljaren (2) står i position “A” (fig. A).
Manuell funktion (M):
För att starta pumpen ska handtaget (3) dras upp och funktionsväljaren (2) sättas i position “M” (fig. A). I detta läge kommer pumpen att suga
ner till 2-3 mm nivå.
För att kontrollera att fl ottören fungerar korrekt och att den är ren sätter du funktionsväljaren i position “O” och öppnar höljet (1) (fig. A-B).
4. ANVISNINGAR BETRÄFFANDE ANVÄNDNING
För att pumpen ska fungera korrekt måste nedanstående punkter följas:
Pumpen får inte köras torr.
Låt inte pumpen vara igång om tryckröret är igensatt.
Pumpen får endast startas när den är helt nedsänkt i vatten. Om vattnet tar slut måste pumpen omedelbart stängas av genom att
stickkontakten tas ut ur eluttaget.
Iaktta största försiktighet när du startar pumpen manuellt.
Pumpen ska placeras på ett stabilt underlag i brunnen eller på den lägsta punkten på installationsplatsen.
Rekommenderade brunnsmått är:
- 20x20 cm för modellerna VERTY NOVA 200- VERTY NOVA 400.
SVENSKA
14
Pumpen får inte under några omständigheter utsättas för frost. Vid risk för minusgrader, ta upp pumpen ur vätskan som pumpas, töm
den och placera den på en plats där den är skyddad mot frost.
För att undvika att sugrören sätts igen bör du regelbundet kontrollera att det inte har samlats smuts i brunnen (löv, sand, osv.).
Överbelastningsskydd
Pumpen är utrustad med en termosäkring. Om motorn blir överhettad stänger termosäkringen av pumpen automatiskt. Det tar ca. 15-20 min. för
pumpen att svalna och därefter startar den igen automatiskt. Om termosäkringen löser ut måste du ta reda på orsaken till detta och åtgärda felet.
Konsultera felsökningstabellen.
5. FELSÖKNING
Innan felsökningen påbörjas måste du koppla bort pumpens elanslutning (draut stickkontakten ur eluttaget).
Problem
Kontroller (eventuella orsaker)
Åtgärd
Motorn startar inte och ger inget ljud ifrån
sig.
A) Kontrollera att motorn är ansluten till
elnätet.
B) Pumpen aktiveras inte av flottören.
B) - Kontrollera att flottören rör sig fritt.
- Öka vätskedjupet i brunnen.
Pumpen pumpar inget vatten.
A) Insugningsgallret eller rörledningarna
är igensatta.
B) Pumphjulet är utslitet eller blockerat.
C) Den önskade tryckhöjden överstiger
pumpens kapacitet.
D) Vattennivån understiger min. sugnivå.
A) Ta bort hindren.
B) Byt ut pumphjulet eller åtgärda
blockeringen.
Pumpen stannar inte.
A) Pumpen deaktiveras inte av flottören.
A) Kontrollera att flottören rör sig fritt.
Pumpkapaciteten är otillräcklig.
A) Kontrollera att insugningsgallret inte
är delvis igensatt.
B) Kontrollera att pumphjulet eller
tryckröret inte är delvis igensatta eller har
fått beläggningar.
A) Ta bort eventuella hinder.
B) Ta bort eventuella hinder.
Pumpen stannar (troligen har
termosäkringen löst ut).
Kontrollera att vätskan som ska pumpas
inte är för tjock, eftersom detta leder
till överhettning av motorn.
- Kontrollera att vattentemperaturen inte
är för hög.
- Kontrollera att pumphjulet inte är blockerat
av något föremål.
- Strömförsörjningen överensstämmer
inte med värdena på märkplåten.
Draut stickkontakten ur eluttaget och åtgärda
orsaken till överhettningen.
Vänta tills pumpen har svalnat och sätt då
tillbaka stickkontakten i eluttaget.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
15
ΕΥΡΕΤΉΡΙΟ
1. ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ............................................................................................................................................................................... 15
2. ΧΡΗΣΗ .................................................................................................................................................................................. 15
3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ........................................................................................................................................................... 15
4. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ.................................................................................................................................................. 15
5. ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΗΣ ......................................................................................................................................................... 16
1. ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πριν θέσετε σε λειτουργία την αντλία, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
Όταν η αντλία είναι συνδεδεμένη στο δίκτυο ηλεκτροδότησης, βεβαιωθείτε πως κανείς δεν θα έλθει σε επαφή με το νερό.
Προστατέψτε το φις από την υγρασία. Το φις πρέπει να είναι προσπελάσιμο όταν λειτουργεί η αντλία.
Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση στην αντλία, να βγάζετε πάντα το φις από την πρίζα.
Για τα καλώδια τροφοδοσίας χωρίς φις, τοποθετήστε ένα διακόπτη ηλεκτροδότησης από το δίκτυο (π.χ. μαγνητοθερμικό)
με διάκενο επαφών τουλάχιστον 3 mm για κάθε πόλο.
2. ΧΡΗΣΗ
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: υποβρύχιες αντλίες με ενσωματωμένο φλοτέρ, ειδικά σχεδιασμένες για φρεάτιο αποχέτευσης μειωμένων
διαστάσεων (ελάχιστο 20 cm x 20 cm). Είναι κατάλληλες για την άντληση καθαρών νερών με στερεά σωματίδια μέγιστης διαμέτρου 5 mm.
Η θερμοκρασία του προς άντληση υγρού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35° C.
Η αντλία δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αλμυρό νερό, λύματα (μοντέλα ACI) εύφλεκτα, διαβρωτικά ή εκρηκτικά υγρά
(π.χ. πετρέλαιο, βενζίνη, διαλυτικά), γράσα, λάδια, ή προϊόντα διατροφής.
Πριν θέσετε σε λειτουργία την αντλία, βεβαιωθείτε για τα παρακάτω:
Το καλώδιο ηλεκτροδότησης ή η αντλία δεν παρουσιάζουν κάποια βλάβη.
Η ηλεκτρική συνδεσμολογία πρέπει να γίνει σε στεγνό χώρο, χωρίς τον κίνδυνο πλημμύρας.
Το μήκος του καλωδίου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 10 μέτρα. Οι τυχόν μπαλαντέζες πρέπει να ανταποκρίνονται στους κανονισμούς
DIN VDE 0620.
3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Βάλτε στην πρίζα το φις του καλωδίου ηλεκτροδότησης.
VERTY NOVA 200 VERTY NOVA 400
Αυτόματη λειτουργία (A):
Ο ενσωματωμένος διακόπτης φλοτέρ ανάβει και σβήνει αυτόματα την αντλία όταν ο δείκτης (2) είναι γυρισμένος στο “A” (Εικ. A).
Χειροκίνητη λειτουργία (M):
Για να θέσετε σε λειτουργία την αντλία πρέπει να μετακινήσετε τον επιλογέα (3) γυρνώντας το δείκτη (2) στο “M” (Εικ. A). Υπό αυτές τις
συνθήκες η αντλία αναρροφεί μέχρι 2-3 mm.
Προκειμένου να βεβαιωθείτε για τη σωστή λειτουργία και την καθαριότητα του φλοτέρ, ανοίξτε το καπάκι (1) μετατοπίζοντας τον δείκτη του
επιλογέα στο “O” (Εικ. A-B).
4. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Για τη σωστή λειτουργία της αντλίας πρέπει να τηρηθούν οι παρακάτω κανόνες:
Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί χωρίς υγρό.
Μην αφήνετε την αντλία να λειτουργεί όταν είναι φραγμένος ο σωλήνας κατάθλιψης.
Η αντλία πρέπει να τίθεται σε λειτουργία, μονάχα εφόσον είναι βυθισμένη στο νερό. Αν εξαντληθεί το νερό, πρέπει να σβήσετε αμέσως
την αντλία, βγάζοντας το φις από την πρίζα.
Συνιστάται η μέγιστη προσοχή όταν λειτουργείτε την αντλία χειροκίνητα.
Η αντλία πρέπει να είναι τοποθετημένη μόνιμα στο φρεάτιο συλλογής ή σε ένα σημείο χαμηλότερο από το χώρο εγκατάστασης.
Οι συνιστώμενες διαστάσεις για το φρεάτιο είναι:
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
16
- 20 cm x 20 cm για τα μοντέλα VERTY NOVA 200- VERTY NOVA 400.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να εκτίθεται η αντλία στο ψύχος. Σε περίπτωση πολύ χαμηλής θερμοκρασίας αφαιρέστε την αντλία
από το υγρό που αντλείται, αδειάστε την και μεταφέρετέ την σε ένα χώρο προστατευμένο από το κρύο.
Προκειμένου να μην φράξουν οι αγωγοί αναρρόφησης, συνιστάται να βεβαιώνεστε περιοδικά πως στο φρεάτιο συλλογής δεν έχουν
συσσωρευτεί ακαθαρσίες (φύλλα, άμμος, κ.λπ.).
Προστασία από υπερφόρτωση
Η αντλία είναι εφοδιασμένη με ένα θερμικό που προστατεύει το μοτέρ. Σε περίπτωση υπερθέρμανσης του μοτέρ το θερμικό σβήνει αυτόματα την
αντλία. Ο χρόνος ψύξης είναι περίπου 15-20. Στη συνέχεια η αντλία ξανατίθεται σε λειτουργία αυτόματα. Μετά την επέμβαση του θερμικού
πρέπει οπωσδήποτε να εντοπίσετε και να αποκαταστήσετε την αιτία. Συμβουλευθείτε την παράγραφο Εντοπισμός Βλάβης.
5. ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΗΣ
Πριν επιχειρήσετε να εντοπίσετε μια βλάβη, πρέπει να διακόψετε την ηλεκτροδότηση της αντλίας (αφαιρέστε το φις από την πρίζα).
Βλάβες
Έλεγχοι (πιθανές αιτίες)
Διορθωτικές επεμβάσεις
Το μοτέρ δεν τίθεται σε λειτουργία και δεν
κάνει θόρυβο.
A)Βεβαιωθείτε για την ηλεκτροδότηση
τουμοτέρ.
B) Η αντλία δεν ενεργοποιείται από το
φλοτέρ.
B) Βεβαιωθείτε πως το φλοτέρ κινείται
ελεύθερα.
- Αυεήστε το βάθος του πυθμένα.
Η αντλία δεν τραβάει.
A) Еίναι φραγμένες οι σωληνώσεις και η
σΧάρα αναρρόφησης.
B) Φθαρμένη ή μπλοκαρισμένη φτερωτή.
Γ) Το απαιτούμενο μανομετρικό είναι
μεγαλύτερο από τα χαρακτηριστικά της
αντλίας.
Δ) Στάθμη κάτω από το ελάχιστο
τηςαναρρόφησης.
A) Απομακρύνετε τα ξένα σώματα.
B) Αντικαταστήοτε τη φτερωτή ή
απομακρύνετε το εμπόδιο.
Η αντλία δεν σταματάει.
A) Η αντλία δεν απενεργοποιείται από το
φλοτέρ.
A) Βεβαιωθείτε πως το φλοτέρ κινείται
ελεύθερα.
Ανεπαρκής παροχή.
A) Βεβαιωθείτε πως δεν είναι μερικά
φραγμένη η σχάρα αναρρόφησης.
B) ) Βεβαιωθείτε πως η φτερωτή ή ο
σωλήνας κατάθλιψης δεν είναι μερικά
φραγμένοι ή με ιζήματα.
A) Απομακρύνετε τα τυχόν ξένα σώματα.
B) Απομακρύνετε τα τυχόν ξένα σώματα.
Η αντλία σταματάει (πιθανή επέμβαση του
θερμικού ασφαλείας).
- Βεβαιωθείτε πως το προς άντληση υγρό
δεν είναι πολύ πυκνό, γιατί θα προκαλέσει
την υπερθέρμανση του κινητήρα.
- Βεβαιωθείτε πως δεν είναι πολύ υψηλή η
θερμοκρασία του νερού.
- Βεβαιωθείτε πως η φτερωτή δεν
παρεμποδίζεται από κάποιο ξένο σώμα.
- Ηλεκτροδότηση ασύμβατη με τα
χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην
πινακίδα.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και εξαλείψτε
την αιτία που προκάλεσε την
υπερθέρμανση, περιμένετε να κρυώσει η
αντλία και ξαναβάλτε το φις στην πρίζα.
ČESKÝ
17
OBSAH
1. BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE ................................................................................................................................................. 17
2. POUŽITÍ .................................................................................................................................................................................. 17
3. UVEDENÍ DO CHODU ............................................................................................................................................................. 17
4. RADY KE SPRÁVNÉMU POUŽITÍ ............................................................................................................................................ 17
5. V YHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD .......................................................................................................................................................... 18
1. BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE
Před uvedením čerpadla do chodu si pozorně přečtěte tuto příručku s návodem k použití.
Jakmile je čerpadlo zapojené na přívod elektrického proudu, zamezte jakémukoliv styku osob s vodou.
Chraňte zástrčku před vlhkostí a vodou. Při chodu čerpadla musí být zástrčka stále přístupná.
Před jakýmkoliv zásahem na čerpadle vždy odpojte zástrčku z přívodu elektrického proudu.
U přívodních vodičů bez zástrčky je zapotřebí nainstalovat dvoupólový jistič (např. magnetotepelný spínač), který zajišťuje
vzdálenost rozpojených kontaktů každého pólu alepoň 3 mm.
2. POUŽITÍ
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: ponorná čerpadla se zabudovaným plovákem konstruované speciálně pro odpadní jímky menších
rozměrů (minimální rozměry 20 cm x 20 cm). Vhodné pro čerpání čisté vody obsahující pevné částice s maximálním průměrem 5 mm.
Teplota čerpané kapaliny nesmí přesahovat 35° C.
Čerpadlo nesmí být použito pro čerpání slané vody, kalů (modely ACI), hořlavých, leptavých nebo výbušných kapalin (např.
ropy, benzínu, ředidel), maziv, olejů nebo potravinářských výrobků.
Před uvedením čerpadla do provozu zkontrolujte, zda:
napájecí kabel čerpadla nebo čerpadlo nejsou poškozeny.
připojení na přívod elektrické energie bylo provedeno na suchém místě chráněném před případným zaplavením.
délka kabelu nepřesahuje délku 10 metrů. Případný prodlužovací kabel musí odpovídat předpisům norem DIN VDE 0620.
3. UVEDENÍ DO CHODU
Zapojte zástrčku napájecího kabelu do příslušné zásuvky přívodu elektrického proudu.
VERTY NOVA 200 VERTY NOVA 400
Automatický chod (A):
Zabudovaný plovákový vypínač spouští a vypíná automaticky čerpadlo, jakmile je ukazatel (2) umístěn na “A” (Obr. A).
Ruční chod (M):
Čerpadlo spustíte zvednutím rukojetě voliče (3) tak, aby ukazatel (2) směřoval na “M” (Obr. A). Za těchto podmínek čerpadlo čerpá až do
úrovně 2-3 mm.
Při kontrole správné funkce a čištění plováku otevřete kryt (1) a umístěte rukojeť voliče na “O” (Obr. A-B).
4. RADY KE SPRÁVNÉMU POUŽITÍ
Správné podmínky pro provoz čerpadla budou zachovány, pokud budete dodržovat následující pravidla:
Čerpadlo nesmí běžet nasucho.
Nikdy nenechávejte čerpadlo v provozu, pokud je přívodní hadice zanesena.
Čerpadlo musí být spuštěno, jen pokud je ponořeno do vody. Pokud je voda vyčerpána, čerpadlo musí být okamžitě vypnuto vytažením
zástrčky přívodu elektrického proudu.
Doporučujeme, aby byla věnována zvýšená pozornost při ručním chodu čerpadla.
Čerpadlo musí být umístěno ve stabilní poloze ve sběrné jímce nebo v každém případě v nejníže položeném bodě v místě instalace.
Doporučené rozměry jímky:
- 20 cm x 20 cm pro modely VERTY NOVA 200-VERTY NOVA 400.
Čerpadlo nesmí být za žádných okolností vystaveno mrazu. V případě, že teplota klesne na bod mrazu, odstraňte čerpadlo z čerpané
kapaliny, vyprázdněte ho a uložte na místo chráněné před mrazem.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

DAB VERTY NOVA Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue