Scheppach Deco-flex Manuale utente

Tipo
Manuale utente
D 03 – 08
GB 09 – 13
FR 14 – 19
I 20 – 25
NL 26 –31
E 32 – 37
P 38 – 43
S 44 – 48
SF 49 – 53
N 54 – 58
DK 59 – 63
SLO 64 – 68
PL 69 – 74
Dekupiersäge D
Scroll Saw GB
Scie à découper FR
Segatrice a svolgere I
Decoupeerzaag NL
Sierra de marqueteria E
Serra de arcos para recortes PO
Decupersåg S
Käyttöohjeet SF
Dekupersag N
Dekupørsav DK
Žaga za rezljanje - rezljača SLO
Wyrzynarka PL
11-2007
9322 0398
deco-flex
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei-
gen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir
leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der
gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschi-
nenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungs-
fehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst
herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory
warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free
of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of
fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other
claims for damages shall be excluded.
Garantie
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de
la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels
défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées cor-
rectement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que
nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant
cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces
que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons
des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en
place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition
et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont
exclus.
Garanzia
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimen-
ti decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per
tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che
sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei
vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il mon-
taggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di
risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre
tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta
durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente
toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas
de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos
serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador
anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemni-
zación por daños y perjuicios.
Garantia
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusi-
vamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas
gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unica-
mente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos
causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas
da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham
sido consertados por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken.
Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke
garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine
ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de
garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of produc-
tiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren,
geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De
kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen
tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Takuu
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran va-
staanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovu-
tuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan,
joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistus-
virheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli
osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material-
och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för
installationen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti
öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig
behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller
fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftin-
gen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale scheppach deler.
Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig
eller uforsiktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er
utført av tredje person.
Garanti
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udeluk-
kende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger,
udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale
scheppach-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a.
ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere
kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget repara-
tioner gennem tredjepart.
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem
primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za
naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega
roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno
nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo
toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih
delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za
nadomestilo škode so izključene.
Záruka CZ
Viditelné závady je nutno oznámit do 8 dnů po obdržení zboží, v opačném případě
ztrácí kupující veškeré nároky na náhradu za závady tohoto druhu. Záruku u našich
strojů poskytujeme při správném zacházení po zákonnou dobu záruční lhůty od
předání tím způsobem, že každý díl stroje, který se v této době stal nepoužitelným
prokazatelně v důsledku závad materiálu nebo výroby, bezplatně vyměníme. Za
díly, které my sami nevyrábíme, ručíme jen do té míry, jak nám přináleží nároky
na záruku vůči subdodavatelům. Náklady za montáž nových dílů nese kupující.
Nároky na zrušení a snížení kupní ceny a ostatní nároky na náhradu škod jsou
vyloučeny.
ndler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Comerciante:
Revendedor:
Återförrljare:
Myyjä:
rhandler:
Forhandler:
Trgovec:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipo d’apparecchio:
Type:
Tipo di máquina:
Tipo de aparelho:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Tip naprave:
Gerätenummer:
Serial number:
Nuro de l’appareil:
N. dell’apparecchio:
Nummer:
mero de la máquina:
mero do aparelho:
Maskin nr:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
Serijska ötevilka:
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6.1
Fig. 6.2
Fig. 8
Fig. 1
1
2
3
4
7
6
5
8
9
10
Fig. 2
1
2 3
4
Fig. 7
1
Fig. 10
Fig. 9
Fig. 13
Fig. 12
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
11
Fig. 17
Fig. 11
1
deutsch 3
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 /VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkos-
ten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässig-
keit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb
der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beach-
ten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbewah-
ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme
der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der
Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
der Maschine unterwiesen und über die damit verbunde-
nen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestal-
ter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even-
tuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so-
fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama-
tionen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Warnung:
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische Schäden,
Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu vermeiden.
Ihre Maschine wurde im Werk für 230 V Betrieb ausgelegt. Nur
an ein Netz von 230 V anschließen. Verwenden Sie eine träge
Sicherung von 16 A oder einen Trennschalter. Um Schocks
oder Feuer zu vermeiden, tauschen Sie ein beschädigtes oder
abgenutztes Kabel sofort aus.
deco-flex
Lieferumfang
Dekupiersäge
Biegsame Welle
Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße
L x B x H mm
630 x 320 x 380
Tischgröße mm
ø 255 x 415
Sägeblatt-
nge mm
133
Schnitthöhe
max. mm
50
Arbeitstiefe mm
400
Hubbewegung mm
15
Hubgeschwin-
digkeit 1/min
(elektronisch)
550 – 1650
Tisch-Schräg-
verstellung
links in Grad
0 – 45
Gewicht kg
14,5
Absaugstutzen
ø mm
35
Motor
Leistung
230 V/50 Hz
Aufnahmeleistung
P1 W
90
Schalldruckpegel
am Ohr des Bedie-
nenden gemessen
nach DIN 45635
bei max. Drehzahl
im Leerlauf
76 dB (A)
Sonderzubehör
Stiftsägeblatt Universalblatt mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0011
Stiftsägeblatt Holz/Kunststoff mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0012
Stiftsägeblatt Holz mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0013
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel-
len, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zei-
chen versehen.
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Warnung: Während der Arbeit mit elektrischen Werkzeugen
müssen stets grundlegende sicherheitsmaßnahmen befolgt
werden, um das Risiko eines Brandes, eines Stromschlags
und von Körperverletzungen so gering wie möglich zu halten.
Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie versuchen,
diese Produkt zu betreiben. Bewahren Sie diese Hinweise
als spätere Bezugsquelle auf.
4 deutsch
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Überfüllte Plätze
und Werkbänke sind oft die Ursache von Verletzungen.
Achten Sie auf die Arbeitsumgebung. Lassen Sie die
Werkzeuge nicht im Regen stehen. Arbeiten Sie mit den
Werkzeugen nicht an feuchten oder nassen Orten. Sor-
gen Sie am Arbeitsplatz für eine gute Beleuchtung. Ar-
beiten Sie mit den Werkzeugen nicht in Gegenwart von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schützen Sie sich gegen Stromschlag. Vermeiden Sie
den Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen.
Verweigern Sie unbefugten Personen den Zutritt. Erlau-
ben Sie anderen Personen, speziell Kindern, nicht die
Beteiligung an der Arbeit, das Berühren der Werkzeuge
oder der Verlängerungskabel und auch nicht den Zutritt
zum Arbeitsplatz.
Schließen Sie unbenutzte Werkzeuge weg. Werkzeuge,
die z.Zt. nicht benötigt werden, sollten an einem trocke-
nen, abschließbaren Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern, aufbewahrt werden.
Gehen Sie mit dem Werkzeug nicht gewaltsam um. Auf
diese Weise werden Sie Ihre Arbeit besser und schneller
ausführen können.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie für
Arbeiten, die besser mit Hochleistungswerkzeugen ausge-
führt werden sollten, keine kleinen Werkzeuge. Arbeiten
Sie mit Werkzeugen nicht auf zweckentfremdete Weise:
schneiden Sie mit Kreissägen z.B. keine Baumstümpfe
oder Baumstämme.
Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuckstücke, die sich in bewegliche
Teile verhaken können. Rutschfestes Schuhwerk wird für
die Arbeit im Freien empfohlen. Tragen Sie bei langem
Haar ein Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Sicher-
heitsbrille. Tragen Sie eine Gesichtsoder Staubmaske,
wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht.
Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte
zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie da-
rauf, daß diese angeschlossen und richtig benutzt wer-
den.
Gehen Sie mit Kabel pfleglich um. Ziehen Sie niemals
am Kabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu zie-
hen. Achten Sie darauf, daß Kabel keinen Kontakt mit
Hitze, Öl und scharfen Kanten bekommen.
Sichern Sie Ihre Arbeitsmittel ab. Sofern möglich, hal-
ten Sie Ihre Arbeitsmittel mit Klemmen oder einem
Schraubstock fest. Dies ist sicherer als mit Ihrer Hand.
Lehnen Sie sich nicht weit nach vorne. Achten Sie stets
auf eine sichere Standposition und Balance.
Gehen Sie mit Werkzeugen sorgfältig um. Achten Sie auf
scharfe und saubere Schneidewerkzeuge, um besser und
sicherer arbeiten zu können. Halten Sie sich an die An-
weisungen zum Ölen und Wechseln von Zubehör. Über-
prüfen Sie die Netzkabel in regelmäßigen Zeitabständen
und bitten Sie einen autorisierten Kundendienst um den
Austausch dieser Kabel, sofern diese beschädigt sind.
Überprüfen Sie die Verlängerungskabel in regeImäßigen
Zeitabständen und tauschen Sie diese aus, sofern diese
beschädigt sind. Achten sie darauf, daß Griffe trocken,
sauber und frei von Öl oder Schmiere sind.
Trennen Sie Werkzeuge ab. Bevor die Werkzeuge gewar-
tet werden oder ihr Zubehör wie Klingen, Schneiden
und Teile, ausgetauscht wird, ist der Netzstecker he-
rauszuziehen, wenn die Werkzeuge nicht benutzt wer-
den.
Entfernen Sie Justierschlüssel und Schraubenschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprüfen, ob
Justier- und Schraubenschlüssel entfernt sind, bevor Sie
das Werkzeug einschalten.
Vermeiden Sie einen ungewollten Betriebsstart. Prüfen
Sie, ob der Ein/Ausschalter auf ‘Aus’ steht bevor sie den
Netzstecker in die Steckdose stecken.
Benutzen Sie Außenverlängerungskabel. Arbeiten Sie
mit dem Werkzeug im Freien, schließen Sie nur Außen-
verlängerungskabel, die entsprechend gekennzeichnet
sind, an.
Bleiben Sie wachsam. Achten Sie auf das, was Sie tun.
Benutzen Sie gesunden Menschenverstand und arbeiten
Sie mit dem Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
Untersuchen Sie beschädigte Teile. Bevor Sie sich mit
dem Werkzeug an die Arbeit machen, sollten Sie es sorg-
fältig dahingehend überprüfen, ob es richtig, seinem
Zweck entsprechend, funktioniert. Überprüfen Sie die
Ausrichtung sich bewegender Teile, ihre Anbringung und
andere Faktoren, die den Betrieb beeinträchtigen könn-
ten. Ein beschädigtes Schutzblech oder andere defekte
Teile müssen vom Kundendienst richtig repariert oder
ausgetauscht werden, außer es sind in diesem Doku-
ment andere Anweisungen angegeben.
Warnung: Die Benutzung von Zubehör oder Aufsätzen,
die von den in diesem Dokument aufgelisteten Teilen
abweichen, wird nicht empfohlen, da diese das Risiko
einer Körperverletzung in sich bergen.
Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten Person
reparieren. Dieses elektrische Werkzeug entspricht den
für ihn zutreffenden Sicherheitsregeln. Reparaturarbei-
ten sollten nur von qualifizierten Personen unter Benut-
zung originaler Ersatzteile ausgeführt werden, da sich
der Benutzer sonst einer wesentlichen Gefahr aussetzt.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Dekupiersägen
Diese Dekupiersäge darf nur in trockenen Räumen und
nicht im Freien benutzt werden.
Schneiden Sie keine Gegenstände, die zu klein sind, um
Sie mit der Hand festhalten zu können.
Legen Sie Ihre Hand nicht in ungünstige Positionen,
wobei sie durch einen plötzlichen Rutsch leicht in das
Sägeblatt geraten kann.
Arbeiten Sie immer mit dem Schutzblech, um sich bei
einem Riß des Sägeblatts nicht verletzen zu können.
Verlassen Sie niemals Ihren Arbeitsplatz, wenn die Deku-
piersäge eingeschaltet ist oder die Maschine noch nicht
ganz angehalten hat.
Während das Schneidewerkzeug in Betrieb ist, dürfen
Sie auf dem Tisch keine Layout-, Montage- oder Aufbau-
arbeiten ausführen.
Schalten Sie die Dekupiersäge erst dann ein, nachdem
Sie alle Gegenstände (Werkzeuge, Holzspäne, etc.), au-
ßer dem Werkstück und den Geräten zur Zuführung oder
Unterlage für die geplante Arbeit, vom Tisch entfernt ha-
ben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtlinie.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie
bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst
unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Ins-
besondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen
können, umgehend beseitigen (lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
deutsch 5
schen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verän-
derungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk-
zeugen des Herstellers genutzt werden.
Die Maschine nicht der Feuchtigkeit aussetzen und
nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder
Gase verwenden.
Nie im Freien verwenden, wenn die allgemeinen Wetter-
und Umweltbedingungen dies nicht zulassen (z.B.: ex-
plosive Atmosphären, während eines Gewitters oder bei
Regen).
Kleiden sie sich entsprechend: Tragen Sie keine breiten
Ärmel, Halstücher, Krawatten, Ketten oder Armreife, die
die Maschinenteile in ihrer Bewegung erfassen könn-
ten.
Verwenden Sie stets Ihre persönlichen Sicherheitsvor-
richtungen: vorschriftsgemäße Schutzbrille, Handschu-
he in der richtigen Größe, äußeren oder inneren Oh-
renschutz, falls notwendig eine Haube, die die Haare
bedeckt.
Achten Sie auf das Stromkabel: es darf nie zum Anhe-
ben der Maschine oder zum Entfernen des Steckers ge-
zogen werden, schützen Sie es vor scharfen Kanten, Öl
und Überhitzung.
Falls Verlängerungskabel notwendig sind, verwenden Sie
bitte nur geprüfte Artikel.
Schützen Sie sich vor Elektroschocks: vermeiden Sie
Kontakte mit geerdeten Gegenstände wie Röhren, Heiz-
körper und Kühlschränke.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver-
wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschi-
ne: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf
die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Ausstattung, Fig. 1
1 Spannschraube: zum Abnehmen des Sägeblattes.
2 Blattschutz: Schützt Ihre Hände vor Verletzungen.
3 Werkstückhalter
4 Staubgebläse: Hält das Werkstück staubfrei.
5 Stufenlose elektronische Drehzahlregulierung
6 Ein-/Ausschalter
7 Winkelskala: Mit dieser Skala können Sie die Schrägstel-
lung des Tisches ablesen.
8 Beleuchtung
9 biegsame Welle mit Bohrfutter
10 Einstell-Lehre für Sägeblätter ohne Stifte
Inbetriebnahme
Einstellen des Sägetisches, Fig. 2
Einrichten der Winkelskala
Lösen Sie den Sterngriff (1) und bringen Sie den Säge-
tisch (2) in einen rechten Winkel (3) zum Sägeblatt.
Verwenden Sie einen 90° Winkel, um den rechten Win-
kel zwischen Blatt und Tisch zu messen. Das Sägeblatt
sollte eng am 90° Winkel anliegen.
Wenn der Abstand zwischen Blatt und 90° Winkel mini-
mal ist, drehen Sie den Sterngriff wieder zu. Nun sollte
der Tisch 90° zum Sageblatt stehen.
Öffnen Sie die Schraube (4) und bringen Sie den Zei-
ger auf die Nullposition. Ziehen Sie die Schraube fest.
Bitte beachten Sie: Die Winkelskala ist ein hilfreiches
Zusatzteil, sollte aber nicht für Präzisionsarbeiten her-
angezogen werden. Verwenden Sie Abfallholz für einige
Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
Merke: Der Tisch darf nicht am Motorblock anliegen. Dies
kann unerwünschte Geräusche hervor rufen.
Waagrechter Sägetisch und Schrägschnitte, Fig. 2+3
Der Sägetisch kann 45° nach links in Schrägposition ge-
bracht oder in horizontaler Position belassen werden.
Unter dem Arbeitstisch finden Sie die Winkelskala zum
Ablesen des ungefähren NeigungswinkeIs. Für präzisere
Einstellung, verwenden Sie Abfallholz für einige Säge-
proben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
Montage des Blattschutzes, Fig. 4
Montieren Sie den Blattschutz wie in der Abbildung ge-
zeigt an den Halter. Sichern Sie die Schraube mit Mutter
und Unterlegscheibe.
Heben Sie die Säge an Rahmen und Sockel an und stel-
len Sie sie auf den Werktisch.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
Leistungsmerkmalen der Säge vertraut.
Montieren der Säge auf einer Werkbank, Fig. 5
Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werkbank
aus massivem Holz besser als ein schwaches Sperr-
holzgerüst, bei weIchem sich Vibration und Geräuschbe-
lastung störend bemerkbar machen.
Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen Werkzeuge
und Kleinteile wurden nicht mit der Säge ausgeliefert.
Verwenden Sie jedoch mindestens Ausrüstung folgender
Größe:
1 – Sägekörper
2 – Schaumgummi-Unterlage
3 – Werktisch
4 – Flachdichtung
5 – Unterlegscheibe
6 – Sechskantmutter
7 – Kontermutter
8 – Sechskantmuttern
Menge Beschreibung:
4 Sechskantschrauben 6 mm x Länge
4 Flachdichtungen (7 mm)
4 Unterlegscheiben (7 mm)
8 Sechskantmuttern (6 mm)
Setzen Sie die Maschine an die gewünschte Stelle und
markieren das Lochbild zur Befestigung an der Aufla-
6 deutsch
gefläche, danach bohren Sie mit 8 mm die Löcher und
setzen die Schrauben ein.
Eine lärmreduzierende Schaumgummiunterlage wird
ebenfalls nicht zusammen mit der Säge ausgeliefert, wir
empfehlen aber dringend den Einsatz desselben, um Vi-
bration und Lärmbelastung gering zu halten. Idealgröße
400 x 240 mm.
Austauschen der Sägeblätter
WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge ab und
ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie sich an die Montage
von Sägeblättern machen.
A. Flache Sägeblätter
Für flache Sägeblätter verwenden Sie die Adapter (Fig.
6.1)
Der Abstand ergibt sich in der Einstell-Lehre 10 (Fig.
6.2)
Das Sägeblatt wird mit den Inbusschrauben befestigt.
A.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7 + 8
Zur Entnahme des Sägeblattes nehmen Sie die Tischein-
lage nach oben ab.
Lösen Sie zuerst die Spannung mit der Spannschraube
1.
Den oberen Arm (Fig. 10, Nr. 5) leicht nach unten drü-
cken.
Entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es nach vorne
aus den Halterungen und durch die Zugriffsbohrung im
Tisch ziehen.
A.2 Einsetzen des Sägeblattes:
Führen Sie das Sägeblatt mit den beiden Adaptern in
die untere Halterung, das andere Ende in die obere Hal-
terung.
Drücken Sie den oberen Arm der Säge etwas nach unten
(Fig. 10, Nr. 5).
Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Fig. 11,
Nr 1) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Überprüfen Sie
die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im Uhrzei-
gersinn, um das Blatt fester zu spannen.
B. Sägeblatt mit Stiften
B.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7 + 8
Zur Entnahme des Sägeblattes lösen Sie die Spannung
mit der Spannschraube (1).
Den oberen Arm (Fig. 10, Nr. 5) etwas nach unten drü-
cken.
Danach entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es aus
den Halterungen ziehen.
B.2 Einsetzen des Sägeblatts
Führen Sie ein Ende des Sägeblattes durch die Bohrung
im Tisch und führen Sie die Stifte des Sägeblattes in die
Aussparung. Wiederholen Sie den Vorgang an der oberen
Blatthalterung.
Drücken Sie vor dem Einhängen den oberen Arm der
Säge etwas nach unten (Fig. 9, 10, 13).
Überprüfen Sie die Position der Blattstifte bei den Hal-
terungen (Fig. 12).
Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Fig. 11)
durch Drehen im Uhrzeigersinn. Überprüfen Sie die
Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im Uhrzeiger-
sinn, um das Blatt fester zu spannen.
Arbeitshinweise
Grundlagen der Bedienung
Eine Dekupiersäge ist im Grunde genommen ein »Kurven-
schneidewerkzeug«, mit dem aber auch gerade und schrä-
ge Kantenschnitte vorgenommen werden können. Vor der
Inbetriebnahme der Sage sollten Sie sich mit folgenden
wichtigen Punkten vertraut machen.
Die Säge schneidet Holz nicht von allein. Sie müssen
das Holz von Hand gegen das Sägeblatt führen.
Der Vorgang des Sägens erfolgt nur während der Abwärts-
bewegung des Sägeblatts.
Führen Sie das Holz nur langsam gegen das Sägeblatt,
da die Zähne des Sägeblatts klein sind und nur beim
Abwärtsfahren schneiden.
Jede Person, die an der Säge arbeitet, bedarf der Ein-
schulung. Während der Schulungszeit kann es, wenn
der Bediener noch nicht mit der Säge vertraut ist, leicht
vorkommen, daß Sägeblätter reißen.
Die Säge eignet sich am besten für Holzplatten unter
2,5 cm Stärke.
Wenn Sie Holzplatten, die stärker als 2,5 cm sind,
schneiden möchten, führen Sie das Holz ganz beson-
ders langsam gegen das Sägeblatt, und vermeiden Sie
abrupte Kurven, um ein Reißen des Sägeblatts zu ver-
hindern.
Die Zähne eines Sägeblatts stumpfen mit der Zeit ab;
Sägeblätter müssen ersetzt werden. Die Sägeblätter rei-
chen für 1/2 bis 2 Stunden Dauerbetrieb, je nach Holz-
art.
Um einen präzisen Schnitt zu erhalten, beachten Sie,
dass das Sägeblatt immer der Maserung des Holzes fol-
gen wird.
Beim Schneiden von Edelmetallen und nicht eisenhal-
tigen Metallen muß die Geschwindigkeit auf ein Mini-
mum reduziert werden. Verwenden Sie Bienenwachs zur
Schmierung des Sägeblatts beim Metallschneiden.
Innenschnitte
WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge ab
und ziehen den Netzstecker, bevor Sie sich an die Mon-tage
von Sägeblättern machen.
Diese Säge eignet sich auch für Innenschnitte, das sind
Schnitte, die nicht vom Rand des Werkstücks beginnen.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Bohren Sie ein 6 mm-Loch in das Werkstück.
Lösen Sie den Blattspanner und spannen Sie das Säge-
blatt aus.
Plazieren Sie die Bohrung über den Sägeblattschlitz im
Werktisch.
Montieren Sie das Sägeblatt durch das Loch im Werk-
stück und den Sägeblattschlitz, und befestigen Sie das
Blatt an den Halterungen.
Wenn Sie mit dem Innenschnitt fertig sind, nehmen Sie
das Sägeblatt ab, und entfernen Sie dann das Werkstück
vom Tisch.
Biegsame Welle, Fig. 15
Schutzkape 11 von der Gewindemuffe entfernen (Fig.
16).
Biegsame Welle auf die Gewindemuffe aufsetzen (Fig.
17).
Werkzeug in das Bohrfutter spannen (D 3,2 mm).
Biegsame Welle am Griff festhalten und die Drehzahlre-
gulierung einschalten.
Nach Beenden der Arbeit nehmen Sie die biegsame
deutsch 7
Welle wieder ab und schrauben die Schutzkappe wieder
auf.
Achtung: Bei Arbeiten mit der biegsamen Welle das Sägeblatt
mit dem Blattschutz abdecken.
Elektrischer Anschluss
Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die An-
schlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur
Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck
der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver-
längerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
tionsschäden. Ursachen sind:
Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh
rung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck-
dose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschä-
den lebensgefährlich.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Motorenhersteller
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
Wartung
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit, schalten Sie
die Säge immer aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Allgemeines
Eine Erneuerung der Wachsbeschichtung des Werktisches
macht das Führen der Werkstücke einfacher.
Motor
Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten oder in
anderer Form beschädigt ist, sollte es augenblicklich er-
setzt werden. Die Lager des Motors und interne Teile nicht
schmieren!
Sägearmlager
Schmieren Sie die Lager im Arm der Säge alle 50 Stun-
den. Gehen Sie dabei so vor (Fig. 14).
Drehen Sie die Säge zur Seite.
Tragen Sie eine großzügige Menge SAE 20 01 am
Schaft-Ende und den Bronzelagern auf.
Lassen Sie das Schmieröl über Nacht einwirken.
Wiederholen Sie den Vorgang am nächsten Tag auf der
anderen Seite der Säge.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, die scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs-
maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dass die
nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägige Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine:
Dekupiersäge
Maschinentyp:
deco-flex
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37EG, EG-Niederspannungsrichtlinie72/23/
EWG, zuletzt geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG, EG-EMV Richtlinie
89/336/EWG, zuletzt geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
Gemeldete Stelle:
TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101 Köln
Ort, Datum:
Ichenhausen, 10.12.2004
Unterschrift:
i.V. Wolfgang Windrich
8 deutsch
Fehlersuchplan
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit schalten Sie die Säge immer aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie Reparaturarbeiten
vornehmen.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Sägeblätter brechen Spannung falsch eingestellt Korrekte Spannung einstellen
Belastung zu stark Werkstück langsamer zuführen
Falscher Sägeblattyp Korrekte Sägeblätter verwenden
Werkstück nicht gerade geführt Seitendruck vermeiden
Motor läuft nicht Netzkabel defekt Defekte Teile austauschen
Motor defekt Kundendienst anrufen. Versuchen Sie
nicht, den Motor selbst zu reparieren,
dies sollte nur von autorisiertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Vibrationen
MERKE: Die Säge vibriert bei
laufendem Motor im Normalbetrieb
ein wenig.
Säge falsch montiert Zum Montieren der Säge siehe
Anweisungen weiter oben im
Handbuch.
Ungeeigneter Untersatz Je schwerer der Arbeitstisch, desto
geringer die Vibration. Ein Tisch aus
Pressspan vibriert immer mehr als ein
Werktisch aus Massivholz. Wählen
Sie den geeigneten Werktisch nach
Hausverstand.
Werktisch nicht festgeschraubt oder
liegt am Motor an
Sterngriff festziehen.
Motor nicht festgeschraubt Motor fest anschrauben
Sägeblatt schwingt aus. Nicht gerade
ausgerichtet.
Halterungen nicht ausgerichtet Öffnen Sie die Schrauben, mit denen
die Halterungen am Arm befestigt
sind. Bringen Sie die Halterungen
in lotrechte Position ziehen Sie die
Schrauben wieder an.
english 9
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new scheppach circular saw for firewood.
According to the applicable product liability law the manu-
facturer of this device is not liable for damages which arise
on or in connection with this device in case of:
improper handling
non-compliance with the instructions for use
repairs by third party, non authorized skilled workers
installation and replacement of non-original spare parts
improper use
failures of the electrical system due to the non-compli-
ance with the electrical specifications and the VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the
assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier
for you to get familiar with your device and utilize its in-
tended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on how
to work safely, properly and economically with your ma-
chine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce
downtime, and increase the reliability and working life of
the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations of
your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
When you unpack the device, check all parts for possible
transport damages. In case of complaints the supplier is
to be informed immediately.
Complaints received at a later date will not be acknow-
ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself famil-
iar with the device prior to using it.
Only use original scheppach parts for accessories as well
as for wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year of
construction of the device in your orders.
Warning
To avoid electrical hazards, fire hazards, or damage to the
tool, use proper circuit protection.
Your drill press is wired at the factory for 230 V operation.
Connect to a 230 V/15 amp branch circuit and use a 15
amp time delay fuse or circuit breaker. To avoid shock or
fire, replace power cord immediately if it is worn, cut or
damaged in any way.
deco-flex
Extent of delivery
Scroll saw
Biegsame Welle
Accessories kit
Operating instructions
Technical data
Dimensions
L x W x H mm
630 x 320 x 380
Bench size mm
ø 255 x 415
Saw blade
length mm
133
Cutting height
max. mm
50
Working depth mm
400
Lifting
movement mm
15
Lifting speed 1/min
(electronical)
550 – 1650
Bench diagonal adjustment
left degrees
0 – 45
Weight kg
14,5
Suction connection
piece ø mm
35
Motor
Electrical motor
230 V/50 Hz
Power consumption P1 W
90
Sound pressure level on
operator’s ear measured in
accordance with DIN 45635
with max. speed during idle
running
76 dB (A)
Special accessories
Pin saw blade-universal
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
blade mm 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0011
Pin saw blade- wood/plastic mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0012
Pin saw blade-wood mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0013
In these operating instructions we have marked
the places that have to do with your safety with
this sign.
General Safety Rules
WARNING! When using electric tools basic safety pre-cautions
should always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock and personal injury.
Read all these instructions before attempting to operate
this product. Save these instructions for future reference.
Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite
injuries.
10 english
Consider work area environment. Do not expose tools to
rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep
work area welllit. Do not use tools in the presence ot
flammable liquids or gases.
Guard against electric shock. Avoid body contact with
earthed or grounded surtaces
Keep other people away. Do not let others, especially
children, not involved in the work touch the tool or the
extension lead and keep them away from the work area.
Store idle tools. When not in use, tools should be stored
in a dry locked-up place, out of reach of children.
Do not force the tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was intended.
Use the right tool. Do not force small tools to do the job
of a heavy duty tool. Do not use tools tor purposes not
intended; for example do not use circular saws to cut
tree limbs or logs.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery
they can be caught in moving parts. Non-skid footwear is
recommended when working outdoors. Wear protective
hair covering to contain long hair.
Use protective equipment. Use safety glasses. Use face
or dust mask if cutting operations create dust.
Connect dust extraction equipment. If devices are provid-
ed for the connection of dust extraction and collecting
equipment, ensure these are connected and properly
used.
Do not abuse the lead. Never pull the power cable to
disconnect it from the socket. Keep the lead away from
heat, oil and sharp edge.
Secure work. Where possible use clamps or a vice to
hold the work. It’s safer than using your hand.
Don’t over reach. Keep proper footing and balance at all
time.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and
clean for better and safer performance. Follow instruc-
tions for lubricating and changing accessories. Inspect
power cables periodically and if damaged have them
replaced by an authorised service facility. Inspect exten-
sion cables periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
Disconnect tools. When not in use, before servicing and
when changing accessories such as blades, bits, cutters,
disconnect tools from the power supply.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from the tool before turning it on.
Avoid unintentional starting. Ensure switch is in ‘off’ po-
sition when plugging in.
Use outdoor extension leads. When the tool is used out-
doors, use only extension leads intended for outdoor use
and so marked.
Stay alert. Watch what you are dojng, use common sense
and do not operate the tool when you are tired.
Check damaged parts. Before further use of the tools,
it should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check the alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting and any other condi-
tions that may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorised service centre unless otherwise indicat-
ed in this instruction manual. Do not use the tool if the
switch does not turn on and off.
Warning. The use of any accessory or attachment other
than one recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
Have your tool repaired bya qualified person. This elec-
tric tool complies with the relevant safety rules. Repairs
should only be carried out by a qualified person using
original spare parts, otherwise this may result in consid-
erable danger to the user.
Additional Safety Rules for Scroll Saws
This scroll saw is intended for use in dry conditions, and
for indoor use only.
Do not cut pieces of material too small to hold by hand
outside the blade guard.
Avoid awkward hand positions where a sudden slip could
cause a hand to move into the blade.
Always use the blade guard to avoid possible injury due
to blade breakage.
Never leave the scroll saw work area with the power 01),
or before the machine has come to a complete stop.
Do not perform layout, assembly or set up work on the
table while the cutting tool is in operation.
Never turn your scroll saw on before clearing the table
of all objects: (tools, scraps of wood, etc) except for the
workpiece and related feed or support devices for the
operation planned.
Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
The machine must only be used in technically perfect
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in oerating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, sholud terefore be rectified immediately.
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also be
adhered to.
The machine may only be used, maintained, and operat-
ed by persons familiar with it and instructed in its opera-
tion and procedures. Arbitrary alterations to the machine
release the manufacturer from all responsibility for any
resulting damages.
The machine may only be used with original accessories
and tools made by the manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use; risk is the sole responsibility of the op-
erator.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accor-
dance with recognized safety rules. Some remaining hazards,
however, may still exist.
Long hair and loose clothing can be hazardous when
the work piece is rotating. Wear personal protective gear
such as a hair net and tight fitting work clothes.
Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear per-
sonal protective gear such as safety goggles and a dust
mask.
The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some re-
english 11
maining hazards which are not yet evident may still be
present.
Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
Do not force the machine unnecessarily: excessive cutt-
ing pressure may lead to rapid deterioration of the blade
and a decrease in performance in terms of finish and
cutting precision.
Avoid accidental starts: do not press the start button
while inserting the plug into the socket.
Scroll Saw Design Features, Fig. 1
1 Clamping screw: for removing the saw blade.
2 Blade guard: protects your hands from injury.
3 Work piece holder
4 Shavings blower: keeps the workpiece area free from
dust.
5 electronical speed switch
deco 402: Speed switch
6 On/Off switch
7 Angle scale: you can read the angle position of the table
with this scale.
8 Lighting
9 Flexible shaft with drill chuck
10 Setting gauge for saw blades without pin
Installation
Setting the saw bench, Fig. 2
Setting the angle scale
Release the star button (1) and bring the saw bench (2)
to a right angle (3) in relation to the saw blade.
Use a 90° angle tc measure the right angle between
the blade and the bench. The saw blade be 90° to the
angle.
Close the star button again when the distance between
the blade and the 90° angle is at a minimum. The bench
should then be at 90° to the saw blade.
Release the lock screw and bring the indicator to the
zero position. Fasten the screw. Please note: the angle
scale is a useful piece of supplementary equipment, but
should not be used for precision work. Use scrap wood
for saw tests, adjust the bench if necessary.
Note: The bench should not be on the motor block, this can
cause undesireable noise.
Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 2+3
The saw bench can be positioned into a 450 diagonal
position or be left in the horizontal position.
You can read off the approximate slope angle by using
the angle scale located under the work bench. For more
exact adjustment, use scrap wood for some saw tests;
adjust the bench if necessary.
Blade guard assembly, Fig. 4
Install the blade guard to the holder as shown in the dia-
gram. Secure the screws with a nut and washer.
Lift the saw onto the frame and base and push it onto
the workbench.
Familiarize yourself with the saw operating elements and
features.
Mounting the saw on a work bench, Fig. 5
A workbench made from solid wood is betier than one
made of plywood, as interfering vibrations and noise are
more noticeable with plywood.
The necessary tools and small parts for assembling the
saw on a workbench are not supplied with the saw. How-
ever, use equipment of at least the following size:
1 Saw body
2 Foam rubber base
3 Work bench
4 Flat seal
5 Washer
6 Hexagonal nut
7 Lock nut
8 Hexagonal bolt
Ouantity Description
4 Hexagonal bolts (6mm) 1/4-20 x length
4 Flat seal (7mm) 9/321.0
4 Washers (7mm) 9/321.0.
8 Hexagonal nuts (6 mm) 1/4-20
First of all, drill holes into the seating surface and then
insert the screws.
A foam rubber base for reduction of noise is not supplied
with the saw either. However, we expressly recommend
that you use such a base to keep vibration and noise to
a minimum. Ideal size 400 x 240 mm.
Changing the saw blades
Warning: Switch off the saw and remove the mains supply plug
before installing saw b!ades in order to avoid injuries caused
by unintentiona! activation of the saw.
A. Flat saw blades
A. Flat saw-blades
Use the adapter (fig 6) with flat saw-blades.
The saw-blade is fixed with Allen screws.
A 1 Saw-blade removal, fig. 7+8
Extract the saw-blade by sliding the table´s inlay up,
then unscrew the tightening screw (1).
Slightly press the upper arm (5) down fig. (10).
Then remove the sawblade by pulling it forward out of
the supports and through the access perforation in the
table.
A 2 Inserting the saw-blade:
Put the saw-blade with the two adapters into the lower
support, the other end into the upper support.
Slightly press the upper arm (5) down (fig 10) before
hooking it in.
Tighten the blade with the tightening screw (1) (fig.
11) by rotating it clockwise. Check the tightness of the
blade. Keep on rotating clockwise in order to tighten the
blade even more.
B. Saw-blade with pins
B 1 Saw blade removal, fig. 7 + 8
Extract the saw-blade by first unscrewing the tightening
screw (1).
Remove the saw-blade from the upper and lower support
by slightly pressing the saw´s upper arm down (fig. 10).
B 2 Inserting the saw-blade fig 9-12
Lead one end of the saw-blade through the perforation
in the table and insert the saw-blade pins into the notch.
Repeat this procedure at the upper blade support.
Before hooking it in, slightly press the saw´s upper arm
down. Fig 10; Nr. 5
Check the position of the blade pins at the supports (fig
12).
Tighten the blade by means of the tightening screw.
Check the blade´s tightness. Keep on rotating clockwise
in order to tighten the blade even more. (Fig. 11).
12 english
Basic operation
A scroll saw is fundamentally a „curve cutting tool“ but
which can also carry out straight and angled edge cuts. Fa-
miliarise yourself with the following important points prior
to commissioning the saw.
The saw does not automatically cut wood. You must feed
the wood against the saw blade manually.
The cutting process occurs on I y while the blade is mov-
ing downwards.
Feed the wood slowly against the saw blade as the saw
blade teeth are small and cut only while moving down-
wards.
AlI persons carrying out work with the saw require train-
ing. The saw blade may break easily during this train-
ing time Iwhile the operator is sti1l unfamiliar with the
saw.
The saw is best suited tor sheets of wood less than 2.5
cm thick.
Feed the wood especially slowly against the blade and
avoid abrupt curves to prevent the saw blade from break-
ing, if you wish to cut wood sheets thickerthan 2.5 cm.
Saw blade teeth blunten over time, saw blades must be
replaced. The saw blades are sufficient tor 1/2 to 2 op-
erating time depending upon the type of wood.
Try and make sure that the saw blade follows the grain of
the wood in order to obtain a clean cut.
The saw speed must be reduced to minimum when cut-
ting precious and non-terrous metals.
Inside cuts
Warning: Switch off the saw and remove the mains supply plug
before installing saw blades in order to avoid injuries caused
by unintentional activation of the saw.
This saw is suited also to inside cuts cuts not starting at
the edge of the work piece. Proceed as follows:
Drill a 6 mm hole in the work piece.
Loosen the blade tension er and release the tension in
the blade.
Place the bore hole over the saw blade slot in the work
bench.
Install the saw blade through the hole in the work piece
and through the work blade slot, and fasten the blade to
the holders.
When you have completed the inside cut, remove the saw
blade and then remove the workpiece from the bench.
Flexible shaft, Fig. 15
Remove protective cap from the threaded bushing (Fig.
16).
Place flexible shaft onto the threaded bushing (Fig.
17).
Clamp tool in the drill chuck (D 3.2).
Firmly hold threaded shaft at the handle and switch on
the speed control.
Having finished the work, remove the flex-
ible shaft and place the protective cap in place.
Attention: When working with the flexible shaft, cover
the saw blade with the blade guard.
Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for
operation.
The customer’s connection to the power supply system,
and any extension cables that may be used, must conform
with local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of an
overload. The motor can be switched on again after a cool-
ing down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam-
age.
Possible causes are:
Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
Cuts resulting from running over the connecting cable.
Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely haz-
ardous.
Check electrical connection cables regularly for damage.
Make sure the cable is disconnected from the mains when
checking.
Electrical connection cables must comply with the regula-
tions applicable in your country.
Single-phase motor
The mains voltage must coincide with the voltage speci-
fied on the motor’s rating plate.
Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm
2
, and beyond 25 m at least 2.5
mm2.
The connection to the mains must be protected with a
16 A slow-acting fuse.
Only a qualified electrician is permitted to connect the ma-
chine and complete repairs on its electrical equipment.
In the event of enquiries please specify the following da-
ta:
Motor manufacturer
Type of current of the motor
Data recorded on the machine’s rating plate
Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dispatched
with the complete driving unit and switch.
english 13
Maintenance
Warning: In the interests of operational safety, always switch
off the saw and remove the mains plug before carrying out
maintenance work.
General
Re-application of the wax coating on the workbench makes
feeding the workpiece to the blade easier.
Motor
The mains cable should be replaced immediately if pulled
out, cut or damaged in any other way.
Do not lubricate the motor bearings or internal parts!
Saw arm bearings
Lubricate the saw arm bearings every 50 hours. Proceed
as follows (Fig. 14).
Turn the saw to the side
Apply a generous amount of SAE 20 oil to the shaft end
and bronze bearings.
Let the lubricant oil work in overnight.
Repeat the procedure the next day on the other side of
the saw.
EC Declaration of Conformity
We herewith declare, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs-
maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen that the
machine described below due to its construction and design and in
the version delivered by us complies with the relevant provisions of
the following EC Directives.
In case of a modification of the machine this declaration ceases to be
valid.
Machine description:
Scroll Saw
Machine type:
deco-flex
Applicable EC Directives:
Machinery Directive 98/37/EC, Low Voltage Directive 72/23/EEC, last
modified by the Directive 93/68/EEC, EMC Directive 89/336/EEC, last
modified by the Directive 93/68/EEC.
Notified body within the meaning of Annex VII
TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101 Köln
Place, date:
Ichenhausen, 10.12.2004
Signature:
On behalf of Wolfgang Windrich
Troubleshooting table
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance
work.
Fault Possible causes Action
Saw blades break Tension incorrectly set Set the correct tension
Load to great Feed the workpiece more slowly
Incorrect saw blade variety Use the correct saw blades
Workpiece not fed straight Avoid exerting pressure from the
side
Motor does not function Mains Gable faulty Change faulty parts
Motor faulty Call customer service. Do not
attempt to repair the motor yourself
as this should be carried out by
trained personnel.
Vibration
NOTE: The saw vibrates slightly
when the motor is running in
normal operation.
Saw incorrectely installed Refer to the instructions given
earlier in this manual for
information on installing the saw
Unsuitable underlay The heavier the work bench is,the
less the vibration. A bench made
from ply wood always vibrates more
than one made from solid wood.
Select the work bench best suited
to your working conditions
The work bench is not screwed
down or is on the motor
Tighten the locking lever
The motor is not secured Securely screw the motor in place
Saw blade swings out
Holders not aligned straight
Holders not aligned Losen the screws with which the
holders are fastenedto the arm.
Align the holders so that they are
perpendicular to each other and
retighten the screws.
14 françãis
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Conseils généraux
Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté-
rieures.
Vérifier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre
par I’étude du guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé
scheppach.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi
que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au
cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil
scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, con-
formément à la régiementation en vigueur concernant la
responsabilité des produits, des dommages occasionnés
par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
Maniement inadéquat.
Non respect des consignes d’utilisation.
Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécialiste
agréé.
Montage et remplacement de “pièces de rechange non
originelles de scheppach”.
“Emploi non conforme à la prescription”.
Défaillance de I’installation électrique, due au non res-
pect des réglementations électriques et des prescrip-
tions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Avertissement:
Utilisez un conducteur de protection pour éviter des ris-
ques de dommages électriques, d’incendie ou d’endom-
magement de I’outil.
Votre machine a été conçue pour fonctionner en exploi-
tation à 230 V. Connectez-la uniquement à un réseau de
230 V. Utilisez un fusible à action retardée de 15 A ou un
sectionneur. Pour éviter des chocs ou des incendies, rem-
placez immédiatement un câble endommagé ou usé.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter
correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de maniére sûre,
rationnelle et économique, comment éviter les dangers,
réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes
d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et
la durée de vje de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté
et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra
connaissance avant le début de son travail et respectera
scrupuleusement les instructions qui y sont données. Seu-
les pourront travailler sur la machine les personnes instrui-
tes de son maniement et informées des dangers inhérents
à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les régles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
deco-flex
Volume de livraison
Scie à découper
Arbre flexible
Trousse d’accessoires
Instructions d’utilisation
Données techniques
Dimensions
La x Lo x Ha mm
630 x 320 x 380
Taille de table mm
ø 255 x 415
Longueur de la lame de scie
mm
133
Hauteur de coupe max. mm
50
Profondeur du travail mm
400
Mouvement de levage mm
15
Vitesse de levage 1/min
550 – 1650
Inclinaison de la table à
gauge degré
0 – 45
Poids env. kg
14,5
Tuyaux d’aspiration ø mm
35
Moteur
Moteur
230 V/50 Hz
ceptivité
P1 W
90
Niveau de pression
acoustique au niveau de
l’oreille de l’utilisateur
mesuré d’aps DIN 45635 au
gime max. à vide
76 dB (A)
Accessoires spéciaux
Lame de scie à goupille lame universelle
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0011
Lame de scie à goupille bois/ plastique
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0012
Lame de scie à goupille bois
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0013
Consignes de sécurité générales
Avertissement: pendant la durée du travail avec des outils
électriques, des mesures de sécurité fondamentales doivent
toujours être suivies afin de reduire au maximum les ris-
ques d’incendie, de décharge électrique et de blessures cor-
porelles.
Lisez toutes les indications suivantes avant d’essayer d’uti-
françãis 15
liser ce produit. Conservez ces indications comme source
de références pour plus tard.
Veillez à la propreté de votre lieu de travail. Les endroits
et établis trop encombrés sont souvent à I’origine de
blessures.
Veillez à votre environnement de travail. Ne laissez pas
les outils sous la pluie. Ne travaillez pas avec les outils
dans des endroits humides ou mouillés. Assurez vous un
bon éclairage sur votre lieu de travail. Ne travaillez pas
avec les outils en présence de liquides ou de gaz inflam-
mables.
Protégez-vous contre les décharges électriques. Evitez le
contact corporel avec des surfaces mises à la terre.
Refusez I’accés aux personnes non autorisées. Ne per-
mettez pas à d’autres personnes, spécialement aux en-
fants, de participer au travail, de toucher les outils ou
les câbles de rallonge, ni d’accéder au lieu de travail.
Mettez en réserve les outils non utilisés. Les outils dont
il n’est pas besoin pour le moment doivent être con-
servés dans un endroit sec, fermé, hors de portée des
enfants.
Ne faites pas preuve de violence en utilisant I’outil. De
cette façon, vous pourrez augmenter la qualité et la ra-
pidité de votre travail.
Utilisez I’outil qui convient. N’utilisez pas de petits
outils pour des travaux qui devraient de préférence être
exeéutés avec des outils pour grandes puissances. Tra-
vaillez avec les outils de la maniére appropriée; ne cou-
pez pas, par exemple, de tronc d’arbre ou de bille avec
une scie circulaire.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vête-
ments larges ou de bijoux qui risquent de s’accrocher
à des piéces amovibles. Des chaussures antidérapantes
sont conseillées pour le travail en exterieur. Les cheveux
longs doivent être attachés dans un filet.
Utilisez un équipement de protection. Portez des lunet-
tes protectrices. Portez un masque pour le visage ou un
masque à poussière quand de la poussière est produite
lors de travaux à la scie.
Raccordez les appareils de dépoussiérage. Si des outils
pour aspirer la poussière sont à disposition, veillez à ce
qu’ils soient raccordés et utilisés correctement.
Prenez soin des câbles. Ne tirez jamais sur le câble pour
retirer le bloc d’alimentation de la prise. Prenez garde à
ce que le câble n’entre pas en contact avec de la cha-
leur, de I’huile et des angles tranchants.
Protégez par fusibles vos substances actives. Autant que
possible, maintenez vos substances actives en les coin-
çant ou avec un étau. C’est plus sûr qu’à la main.
Ne vous penchez pas trop en avant. Prenez toujours
garde à être dans une position sûre et en bon équilibre.
Prenez soin des outils. Prenez garde à ce que les outils
coupants soient aiguisés et propres, pour pouvoir tra-
vailler mieux et avec une plus grande sécurité. Respec-
tez les indications concernant I’huilage et le remplace-
ment des accessoires. Vérifiez le bon état des câbles de
réseau à intervalles réguliers et chargez un service d’en-
tretien autorisé du remplacement de ces câbles si ceux-
ci sont endommagés. Verifiez le bon etat des cables de
rallonge à intervalles réguliers et remplacez-les s’ils sont
endommagés. Prenez garde à ce que les poignées soient
séches, propres, et dépourvus d’huile ou de lubrifiant.
Détachez les outils. Avant que les outils ne soient mis en
maintenance ou que les accessoires tels que lames ou
piéces ne soient remplacés, la fiche doit être retirée de
la prise quand les outils ne sont pas en utilisation.
Retirez clé d’ajustement et clé à vis. Prenez I’habitude
de vérifier que clé d’ajustement et clé à vis sont retirées
avant de brancher I’outil.
Evitez un démarrage de service involontaire. Vérifiez que
le commutateur/interrupteur est bien en position éteinte
avant de ne mettre la fiche dans la prise.
Utilisez des câbles de rallonge. Si vous travaillez en ex-
térieur, ne raccordez que des câbles de rallonge d’exté-
rieur identifiés comme tels.
Restez sur vos gardes. Prenez garde à ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens et ne travaillez pas avec
I’outil si vous êtes fatigué.
Procédez à la vérification des piéces endommagées.
Avant de vous mettre au travail avec I’outil, vous de-
vriez vérifier avec soin qu’il fonctionne correctement et
de maniére adequate. Contrôlez I’orientation des piéces
amovibles, leur fixation, et d’autres facteurs en mesure
de nuire au bon fonctionnement. Une tôle de protection
endommagée ou d’autres piéces en mauvais état doivent
être réparées correctement ou remplacées par le service
d’entretien, sauf si ce document donne des indications
contraires.
Avertissement. L’utilisation d’accessoires ou de chapi-
teaux qui ne sont pas compris dans la liste de piéces
présentée par ce document n’est pas conseillée, car
celle-ci implique un risque de se blesser.
Faites réparer votre outil par une personne qualifiée.
Cet outil électrique correspond aux régles de sécurité le
concernant. Les travaux de réparation ne devraient être
exécutés que par une personne qualifiée utilisant des
piéces de rechange originales, car I’utilisateur s’expose
sinon à un danger majeur .
Règles de sécurité supplémentaires pour les scies à décou-
per
Cette scie à découper ne doit être utilisés que dans des
espaces secs et non à I’exterieur.
Ne découpez pas en dehors de la tôle de protection des
objets trop petits pour être tenus dans la main.
Ne mettez pas votre main dans des positions défavora-
bles elle risque dans un glissement soudain de passer
facilement dans la lame de scie.
Travaillez toujours avec la tôle de protection afin de ne
pas risquer de vous blesser dans une craquelure de la
lame descie.
Ne quittez jamais votre lieu de travail quand la scie à
découper est en marche ou que la machine n’est pas
encore tout á fait arrêtée.
Pendant que I’outil à découper est en service, vous ne
devez pas exécuter de travail de tracé, de montage ou de
onstruction.
Ne mettez en marche la scie à découper qu’après avoir
retiré de la table tous les objets (outils, éclisses, etc.),
excepté la piéce d’œuvre et les objets destinés à I’ali-
mentation ou à servir de support pour le travail projeté.
Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE
en vigueur.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricant doivent être respectées au même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques techni-
ques.
Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été initiées
16 françãis
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des mo-
difications sur la machine effectuées sans autorisation
entraînent une exclusion de la responsabilité du fabri-
cant pour tous dangers éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires
et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée
comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu
responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une
telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech-
nique et conformément aux réglementations reconnues en
matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toute-
fois présenter des risques résiduels.
En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil devant
être rectifié, la meule rotative présente des risques de
blessures pour les doigts et les mains.
En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de
blessures par des outils éjectés.
Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois en-
core possibles malgré toutes les mesures prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en respec-
tant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme
ainsi que les instructions de service.
Montage de la scie à découper, Fig. 1
1 Boulon de serrage: pour enlever la lame de scie.
2 Protecteur de lame: protège vos mains de blessures.
3 Appui de lame: maintient la lame en position.
4 Soufeur de poussière: permet au rebord de la piéce
d‘œuvre de ne pas s‘empoussiérer. Dirigez toujours très
précisément le tuyau vers I‘endroit des pièces d‘œuvre
sur lequel vous travaillez.
5 gulateur de vitesse
6 On/Off switch
7 Échelle d‘angles: à I‘aide de cette échelle, vous pouvez
lire le degré d‘inclination de la pièce d‘œuvre.
8 Allumage
9 Arbre flexible avec mandrin
10 Jauge d’ajustage pour lames de scie sans goupilles
Mise en service
Réglage de la table de sciage, Fig. 2
Aménagement de I‘échelle d‘angles
Ouvrez le bouton de blocage (1) et mettez la table de
sciage en angle droit par rapport à la lame de scie.
Utilisez un angle de 90° pour mesurer I‘angle droit entre
la lame et la table. La lame de scie devrait être étroite-
ment appuye contre I‘angle à 90°,
Quand la distance entre la lame et I‘angle à 90° est
au minimum, refermez leboutonde blocage. La table de-
vrait alors étre à 90° par rapport à la lame de scie.
Ouvrez la vis de blocage de I‘échelle et mettez I‘indica-
teur en position zéro. Serrez la vis. Corrigez ensuite la
vis de position zero sous la table. Prenez garde s‘il vous
plait : I‘échelle d‘angles est une pièce supplémentaire
utile, mais elle ne devrait pas étre utilisée pour des tra-
vaux de précision. Utilisez du bois de déchet pour quel-
ques sciages d‘essai; réajustez la position de la table si
nécessaire.
Remarque:la table ne doit pas être appuvêele bloc du moteur.
Ceci risque de provoquer des bruits indêsirables.
Table de sciage horizontale et déoupages de blais,
Fig. 2+3
La table de sciage peut être inclinée à 45° à gauche ou
laisseé en position horizontale.
Vous trouverez sous la table de travail l‘échelle d‘angles
pour lire I‘angle d‘inclinaison approximatif.
Pour un réglage plus précis, utilisez du bois de dechet
pour quelques sciages d‘essai; réajustez la position de la
table si nécessaire.
Montage du protecteur de lame, Fig. 4
Avec prudence, montez le protecteur de lame sur la scie,
comme I‘indique I‘illustration. Fixez súrement la vis avec
un écrou et une rondelle.
Soulevez la scie par le cadre et le socle et poussez-Ia sur
la table d‘ouvrage.
Familiarisez vous avec les èlèments d‘utilisation et les
caractèristiques de puissance de la scie.
Montage de la scie sur un établi, Fig. 5
Un établi en bois massif est plus adapté à I‘installation
de Ja scie qu‘un tréteau à panneau dur, la vibration
et le bruit sont dérangeants.
Les outils et le petit matériel de montage nécessaires
pour le montage sur un établi ne sont pas livrés avec la
scie. Utilisez cependant un équipement qui a au moins
la taille suivante :
1 Corps de la scie
2 Support en caoutchouc mousse
3 Table d‘ouvrage
4 Garniture plate
5 Rondelle
6 Ecrou à six aretes
7 Contre-écrou
8 Vis à six arêtes
Quantité Description
4 Vis à six aretes (6 mm) 1/4-20 x longueur
4 Rondelles (7 mm) 9/32 I.D.
8 Ecrous à 6 aretes (6 mm) 1/4-20
5/16“ (8 mm) Dia.
4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D.
Commencez par percer les traus dans la surface partante
et mettez ensuite les vis.
II n‘est pas non plus livré avec la scie de support en
caoutchouc mousse. Mais nous recommandons forte-
ment I‘utilisation d‘un tel support pour maintenir un
faible niveau de vibration et de bruit. Taille ideale 400 x
240 mm.
Remplacement des lames de scie
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues à la mise
en marche non intentionnelle de la scie. débranchez la scie
et retirez la fiche de contact avant de commencerle montage
de la scie.
A. Lames de scie plates
Utilisez l’adaptateur (fig 6) avec les lames de scies pla-
tes.
La lame de scie est fixée avec des vis creuses.
A 1 Enlevage de la lame de scie, fig. 7+8
Retirez la lame de scie en glissant en haut l’incrustation
de la table, alors dévissez le tendeur (1).
Appuyez le bras supérieur en bas légèrement fig. (10).
Alors enlevez la lame de scie en la retirant des supports
françãis 17
et à travers la perforation d’accès dans la table.
A 2 Insérer la lame de scie :
Placez la lame de scie avec les deux adaptateurs dans le
support inférieur, l’autre bout en el support supérieur.
Appuyez le bras supérieur en bas légèrement fig. (10)
avant de l’accrocher.
Serrez la lame avec le tendeur (1) (fig. 11) en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre. Contrôlez le ser-
rement de la lame. Continuez à faire la tourner dans le
sens des aiguilles afin de serrer la lame de plus.
REMARQUE: Si la lame est trap tendue, le rabinet est difficile
à auvrir de nouveau.
B. Lame de scie avec des épingles
B 1 Enlevage de la lame de scie, Fig. 7 + 8
Retirez la lame de scie d’abord en dévissant le tendeur
(1).
Enlevez la lame de scie du support supérieur et de l’in-
férieur en appuyant en bas légèrement sur le bras supé-
rieur de la scie (fig. 10).
B 2 Insérer la lame de scie fig. 9–12
Conduisez une extrémité de la lame de scie à travers la
perforation dans la table et insérez les épingles de la
lame de scie dans l’entaille. Répétez cette procédure-ci
au support supérieur de la lame.
Avant de l’accrocher, appuyez le bras supérieur de la
scie légèrement en bas. Fig. 10; No. 5
Contrôlez la position des épingles de la lame aux sup-
ports (fig. 12).
Serrez la lame au moyen du tendeur. Contrôlez le serre-
ment de la scie. Continuez à faire la tourner dans le sens
des aiguilles afin de serrer la lame de plus. (Fig. 11).
Principes fondamentaux de l‘utillsation
Dans le fond, une scie à découper est un «outil à découper
des courbes» avec lequel il est cependant possible d‘entre-
prendre aussi des découpages d‘angles droits et de biais.
Avant de ne mettre la scie en service, vous devriez vous
familiarisez avec les points suivants:
La scie ne découpe pas le bois d‘elle même. Vous devez
conduire à la main le bois vers la scie.
Le processus de sciage n‘a lieu quependantle mouve-
ment descendant de la lame de scie.
Introduisez lentement le bois dans la lame de scie, étant
donné que les dents de lame de scie sont petites et ne
peuventcouper que dans un mouvement descendant.
Toute personne qui utilise la scie a besoin d‘un apprentis-
sage. Pendant cette période, tant que I‘utilisateur n‘est
pas encore familiarisé avec la scie, il peut facilement
arriver que des lames se cassent.
La scie est adaptée au mieux a des panneaux de bois de
moins de 2,5 cm.
Si les panneaux que vous souhaitez découper sont d‘une
épaisseur supérieure 25,4 mm, introduisez le bois parti-
culièrement lentement dans la lame de scie et évitez
des courbes abruptes pourempécher que la lame ne se
casse.
Les dents de la lame de scie s’usent avec le temps. Les
lames de scie doivent être remplacées. Selon le type de
bois, les lames de scie restent en général tranchantes
pendant 1/2 à 2 heures de service interrompu.
Pour obtenir des découpages exacts, prenez en compte
la tendance de la scie à suivre la madrure du bois pen-
dant le decoupage.
Lors du découpage de métaux précieux et de métaux
non ferrugineux, la vitesse doit etre reduite à son niveau
minimum. Utilisez de la cire d‘abeille pour lubrifier la
lame de scie lors de découpage de métaux.
Découpages intérieurs
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues à une
mise en marche involontaire de la machine, éteignez la
scie et retirez la fiche de contact avant d‘entreprendre le
montage de lames de scie.
Cette scie est aussi adaptée à des découpages intérieurs,
c‘est-àdire à des découpages qui ne commencent pas au
bord de la pièce d‘oeuvre. Procédez pour ce faire de la
façon suivante :
Percez un trou de 6 mm dans la pièce d‘œuvre.
Relâchez le tendeur de la lame et détendez la lame de
scie.
Placez le trau percé au dessus de la fente de la lame de
scie dans Ia table d‘auvrage.
Montez la lame de scie à travers le trou dans la piece
d‘œuvre et a travers la fente de la lame de scie, et fixez
la lame aux fixations.
Lorsque vous en avez terminé avec le découpage inte-
rieur, retirez la lame de scie et enlevez ensuite la piece
d‘œuvre de la table.
Arbre flexible, fig. 15
Enlever le chapeau de protection 11 du manchon fileté
(fig. 16).
Mettre l'arbre flexible sur le manchon fileté (fig. 17).
Serrer l'outil dans le mandrin porte-foret (D 3,2 mm).
Maintenir l'arbre flexible à la poignée et mettre en ser-
vice le réglage de la vitesse.
Fini le travail, enlever l'arbre flexible et visser le chapeau
de protection à nouveau. Attention: Lors du travail avec
l’arbre flexible, couvrir la lame de scie avec le protec-
teur.
18 françãis
Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre
de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer le
client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent corres-
pondre aux normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automati-
quement. Après un temps de refroidissement (d’une durée
variable), il est possible de remettre le moteur en marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran-
chement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la fenê-
tre.
Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais gui-
dage du câble de branchement.
Coupures dues à un écrasement du câble.
Extractions violentes du câble de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré-
sentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement électri-
que. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec
la tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent correspon-
dre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
La tension du secteur doit correspondre aux indications
portées sur la plaque signalétique du moteur.
Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25
m doivent présenter une section transversale de 1,5
mm
2
, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent
présenter une section transversale de 2,5 mm
2
.
Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à ac-
tion retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation élec-
trique ne doivent être effectuées que par un électricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
Fabricant du moteur
Nature du courant du moteur
Données se trouvant sur la plaque signalétique de la ma-
chine
Données se trouvant sur la plaque signalétique du con-
joncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité mo-
teur complète avec le conjoncteur.
Maintenance
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service,
éteignez toujours la scie et retirez la fiche de contact avant
d‘entreprendre des travaux de maintenance,
Généralltés
Le renouvellement de la couche de cire de i`établi facilite
la conduite des pièces d.Œuvre.
Moteur
Si le câble de réseau est déchiré. Coupé ou endommagé
d‘une autre façon, il devrait être remplacé immédiate-
ment. Ne pas lubrifier les supports du moteur et les parties
internes.
Support du bras de scie
Lubrifiez les supports dans le bras de scie toutes les 50
heures. Procédez de la façon suivante (Fig. 14):
Tournez la scie de côté.
Apposez une quantité généreuse d‘huile SAE 20 à I’ex-
tréité de la goupille et sur les supports en bronze.
Laissez le lubrifiant agir pendant la nuit.
Repetez le procédé le lendemain de I’autre côté de la
scie.
Déclaration de conformité CE
Par la présente nous déclarons, scheppach Fabrikation von Holzbear-
beitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, que
la machine décrite ci-dessous correspond, dû à sa construction ainsi
que dans la version mise en vente, aux dispositions correspondantes
des directives CE figurant ci-dessous.
Cette déclaration perd sa validité en cas de modification effectuée sur
la machine.
Machine
Scie à découper
Type:
deco-flex
Lignes directrices CE en vigueur:
Directive machines 98/37 CE, Directive basse tension 72/23/CEE, der-
nièrement modifiée par la directive 93/68/CEE, directive EMV Richtlinie
89/336/CEE, dernièrement modifiée par la directive 93/68/CEE
L’organisme notifié confortément à l’annex VII:
TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101 Köln
Lieu, date:
Ichenhausen, 10.12.2004
Signature:
i.V. Wolfgang Windrich
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Scheppach Deco-flex Manuale utente

Tipo
Manuale utente