Kärcher BPP 3000 42 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Register and win!
www.kaercher.com
BPP 3000/42
BPP 4000/48
BPP 4500/50
59644630 10/12
Deutsch 5
English 13
Français 21
Italiano 29
Nederlands 37
Español 45
Português 53
Ελληνικά 61
Українська 70
6.997-350.0 / 6.997-349.0
6.997-348.0 6.997-347.0 / 6.997-346.0
6.997-360.0 6.997-345.0 / 6.997-342.0 6.997-341.0
6.997-343.0 / 6.997-344.0
6.997-359.0
6.997-358.0 / 6.997-340.0
6.997-356.0
6.997-355.0 6.997-417.0
4
– 8
Technische Daten
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Spannung V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequenz Hz 50 50 50
Leistung P
nenn
W 700 900 1200
Max. Fördermenge l/h 3000 3700 4500
Max. Ansaughöhe m 8 8 8
Max. Druck der Pumpe MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,43
(4,3)
0,50
(5,0)
Arbeitsdruck MPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,17 - 0,30
(1,7 - 3,0)
0,17 - 0,32
(1,7 - 3,2)
Max. Druck der Luftfüllung im Speicher-
kessel
MPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
Max. zulässiger Innendruck im Spei-
cherkessel
MPa
(bar)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
Gewicht kg 16 16 17
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsdruck und Fördermenge ist abhängig von der Ansaughöhe und der ange-
schlossenen Peripherie!
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
12 DE
– 6
6.997-359.0 Pump connection
piece G1 (33.3 mm)
Suitable for 3/4“ (19 mm) or 1“ (25.4 mm) hoses.
With G1“ (33.3 mm) threaded connection. Including
backflow valve, flat seal and hose clamp. If used for
garden pumps, install the flat seal.
6.997-358.0 Connection kit Basic
G1 (33.3 mm)
To connect 1/2“ (12.7 mm) water hoses to pumps
with G1 (33.3 mm) threaded connections.
6.997-340.0 Connection kit Pre-
mium G1(33.3 mm)
To connect 3/4“ (25.4mm) water hoses to pumps
with G1 (33.3 mm) threaded connections. For in-
creased water flow.
6.997-356.0 Swimmer switch Switches the pump on and off automatically de-
pending on the water level in the water tank. With
10 m special connection cable.
6.997-355.0 Dry run fuse If no more water flows through the pump, the dry
run fuse will protect the pump from damage and au-
tomatically turn it off. With G1“ (33.3 mm) threaded
connection.
6.997-417.0 Pressure compen-
sating hose 3/4“
(19mm), 1m
Connecting hose for the pressure compensation in
the domestic water supply system. To connect the
pump to rigid pipe line systems. Furthermore, the
internal storage volume in the hose prevents fre-
quent switching on and off of the pump.
Troubleshooting
Danger
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by au-
thorized customer service personnel.
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Fault Cause Remedy
Pump runs but
does not trans-
port
Air in the pump Refer to Chapter "Preparation" Figure
E
Air does not come out on the
pressure side
Open tap on pressure side
Pump does not
run or suddenly
comes to a
standstill during
operations
Power supply interrupted Check fuses and electrical connec-
tions
Thermal protection switch in
the motor has switched off the
pump as it was overheated.
Pull out the mains plug, let the pump
cool down, clean the suction area,
prevent dry running
18 EN
– 8
Technical specifications
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Voltage V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequency Hz 50 50 50
Output P
nom
W 700 900 1200
Max. flow rate l/h 3000 3700 4500
Max. Suction height m 8 8 8
Max. pump pressure MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,43
(4,3)
0,50
(5,0)
Working pressure MPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,17 - 0,30
(1,7 - 3,0)
0,17 - 0,32
(1,7 - 3,2)
Max. air pressure in the storage tank MPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
Max. permissible internal pressure in
the storage tank
MPa
(bar)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
Weight kg 16 16 17
Subject to technical modifications!
Operating pressure and transported quantity depends on the suction height and
the connected periphery!
The possible feed volume is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
20 EN
– 5
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page
4 de ce manuel.
6.997-350.0 Garniture d'aspira-
tion 3,5m
Tuyau d'aspiration résistant au vide, entièrement
prêt à être connecté avec filtre d'aspiration et clapet
anti-retour. Aussi utilisable comme rallonge du
tuyau d'aspiration. Tuyau 3/4“ (19mm) avec filetage
de raccord G1 (33,3mm).
6.997-349.0 Garniture d'aspira-
tion 7,0m
6.997-348.0 Tuyau d'aspiration
3,5m
Tuyau d'aspiration résistant au vide, entièrement
prêt à être connecté pour une connexion directe à
la pompe. Pour le prolongement de la garniture
d'aspiration ou pour une utilisation avec des filtres
d'aspiration. Tuyau 3/4“ (19mm) avec filetage de
raccord G1 (33,3mm).
6.997-347.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 3/4“
(19mm) 25m
Tuyau spiralé résistant au vide pour la découpe de
longueurs de tuyau individuelles. Combiné à des
pièces de raccordement et des filtres d'aspiration,
aussi utilisable comme garniture d'aspiration indivi-
duelle.
6.997-346.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 1“
(25,4mm) 25m
6.997-360.0 Flexible d'aspiration
pour puits abyssins
et conduites tubu-
laires
Flexible en spirale résistant au vide pour le raccor-
dement au côté dépression de la pompe. Flexible 1“
(25,4mm) avec filetage de raccordement
G1(33,3mm) des deux côtés. Attention : Le flexible
d'aspiration ne doit pas être mis en œuvre comme
flexible de pression.
6.997-345.0 Filtre d'aspiration
Basic 3/4“(19mm)
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre.
Le clapet anti-retour raccourcit le temps de réaspi-
ration. (avec pinces à tuyau)
6.997-342.0 Filtre d'aspiration
Basic 1“(25,4mm)
6.997-341.0 Filtre d'aspiration
Premium
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre.
Le clapet anti-retour raccourcit le temps de réaspi-
ration. (avec pinces à tuyau). Version robuste en
métal et plastique. Convient pour les tuyaux de 3/4“
(19mm) ou 1“ (25,4mm).
6.997-343.0 Préfiltre (débit jus-
qu'à 3000 l/h)
Préfiltre de la pompe pour protéger la pompe des
grandes particules de saletés ou du sable. La car-
touche de filtre peut être prélevée pour le net-
toyage. Avec un filetage de raccord G1 (33,3mm).
6.997-344.0 Préfiltre (débit jus-
qu'à 6 000 l/h)
25FR
– 8
Caractéristiques techniques
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Tension V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Fréquence Hz 50 50 50
Puissance P
nom
W 700 900 1200
Débit max. l/h 3000 3700 4500
Hauteur max. de l'aspiration m 8 8 8
Pression maximale de la pompe MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,43
(4,3)
0,50
(5,0)
Pression de service MPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,17 - 0,30
(1,7 - 3,0)
0,17 - 0,32
(1,7 - 3,2)
Pression max. du remplissage d'air
dans la chaudière réservoir
MPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
Pression interne maximale admissible
dans la chaudière réservoir
MPa
(bar)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
Poids kg 16 16 17
Sous réserve de modifications techniques !
La pression de service et le débit de la pompe dépendent de la hauteur de l'apira-
tion et des périphériques raccordés !
La quantité transportée possible augmente
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
28 FR
– 1
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
Il produttore non è responsabile per even-
tuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
L'apparecchio è indicato per essere impie-
gato come impianto di acqua di servizio.
Nel caso in cui la pompa venga impiegata
per l'incremento della pressione, la pressio-
ne di mandata max. non deve superare 1,0
bar (entrata pompa).
Acqua riciclata
acqua di pozzo
acqua sorgiva
acqua piovana
Acqua piscine (partendo da un dosag-
gio conforme degli additivi)
Attenzione
Non è possibile trasportare materiali ir-
ritanti, facilmente infiammabili o esplo-
sivi (ad es. benzina, petrolio,
nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e
acque di scarico delle toilette ed acqua-
fango con una fluidità inferiore all'ac-
qua. La temperatura del liquido traspor-
tato non deve superare i 35° C.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengo-
no materiali riciclabili preziosi e van-
no perciò consegnati ai relativi centri
di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Indice
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Accessori optional . . . . . . . IT . . .5
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Liquidi trasportabili consentiti:
Protezione dell’ambiente
Garanzia
Simboli riportati nel manuale d'uso
29IT
– 2
Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di
sicurezza sussiste il pericolo di morte a
causa di scosse elettriche!
Prima di ogni utilizzo controllate even-
tuali danni sulla linea di allacciamento e
sulla spina di alimentazione. Lasciate
sostituire immediatamente la linea di al-
lacciamento danneggiata dal servizio
clienti autorizzato/personale specializ-
zato in elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona
antiallagamento.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
Montare l'apparecchio in modo stabile e
antiallagamento.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e il montaggio dei
pezzi di ricambio vanno effettuati esclu-
sivamente dal servizio assistenza auto-
rizzato.
In caso di assenza di alimentazione idri-
ca, la pompa non si disattiva. L'acqua
nella pompa si surriscalda ed alla fuo-
riuscita potrebbe comportare gravi le-
sioni!
Alimentare la pompa per max. 3 minuti
in questo stato operativo.
Consiglio: Dispositivo di sicurezza per il
funzionamento a secco (6.997-355.0),
interruttore a galleggiante (6.997-
356.0) disponibili opzionalmente!
La pompa non può essere usata come
pompa sommersa.
Nel caso in cui si utilizzi la pompa in pi-
scine, vasche da giardino o fontane, ri-
spettare una distanza minima di 2m ed
assicurare l'apparecchio affinché non
possa scivolare in acqua.
Rispettare le norme vigenti per i dispo-
sitivi elettrici di protezione:
Le pompe possono essere utilizzate in
piscine, vasche da giardino e fontane a
getto solo con un interruttore differen-
ziale con una corrente di guasto nomi-
nale di max. 30 mA. Non utilizzare la
pompa se nella piscina o nella vasca da
giardino si trovano delle persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec-
chio solo con un interruttore
differenziale (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere
eseguito solo da un elettricista qualifi-
cato. Osservare assolutamente le di-
sposizioni nazionali vigenti.
In Austria le pompe da utilizzare per pi-
scine e vasche da giardino, dotate di
una linea di allacciamento fissa, devono
essere alimentate secondo ÖVE B/EN
60555 parte 1-3, mediante un trasfor-
matore di separazione certificato ÖVE,
laddove la tensione nominale seconda-
ria non deve superare i 230 V.
Questo apparecchio è indicato per es-
sere usato da bambini con età di 8 anni
e più e da persone con delle limitate ca-
pacità fisiche, sensoriali o mentali e da
persone che abbiano poca esperienza
e/o conoscenza dell'apparecchio, solo
se queste vengono supervisionate op-
pure se hanno ricevuto istruzioni su
come usare l'apparecchio e che abbia-
no capito i pericoli derivanti dall'uso.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'ap-
parecchio è necessario renderlo stabile per
evitare incidenti o danneggiamenti.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su-
perficie piana.
Norme di sicurezza
Presupposti per la stabilità
30 IT
– 3
Prima di mettere in funzione la pompa è ne-
cessario osservare le avvertenze di sicu-
rezza!
1 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na
2 Collegamento tubo di aspirazione
G1(33,3mm)
3 Collegamento tubo di mandata
G1(33,3mm)
4 Bocchettone di riempimento con pre-fil-
tro
5 Indicatore di pressione
6 Apertura di scarico
7 Valvola di non ritorno
Figura
Prima della messa in esercizio control-
lare la pressione dell'aria nell'accumu-
latore. Se necessario rabboccare allo
stato disattivato / depressurizzato a 2,0
bar.
Figura
Assicurare l'apparecchio affinché non
possa scivolare (event. avvitarlo).
Figura
Montare la valvola di non ritorno.
Collegare un tubo flessibile di aspirazio-
ne resistente al vuoto con un dispositivo
antiriflusso integrato al lato di aspirazio-
ne.
(disponibile come accessorio optional)
Per la riduzione della rumorosità, colle-
gare il lato di mandata al tubo di manda-
ta con un tubo flesssibile.
Figura
Per semplificare il successivo svuota-
mento e lo scarico della pressione dal
sistema, consigliamo il montaggio di un
rubinetto di scarico tra pompa e il tubo
di mandata / la valvola di non ritorno.
(non compreso nella fornitura)
Figura
Svitare il coperchio sul bocchettone di
riempimento e versare acqua fino alla
fuoriuscita.
Stringere a mano l'apparecchio sul boc-
chettone di riempimento.
Aprire le valvole di chiusura presenti nel
tubo di mandata.
Avviso: Perdite anche minime determina-
no un malfunzionamento.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Attenzione
La pompa si avvia immediatamente. Atten-
dere fino a quando la pompa aspira ed ali-
menta, quindi chiudere le valvole di
chiusura nel tubo di mandata. Dopo il rag-
giungimento della pressione di arresto, il ta-
sto a pressione disattiva il motore.
L'accumulatore a questo punto è pieno,
l'impianto di acqua di servizio è pronto.
In assenza di acqua la pressione di disinse-
rimento non viene raggiunta, il pressostato
non può più spegnere l'apparecchio, l'ac-
qua nella testata della pompa si surriscalda
fino al danneggiamento dell'apparecchio.
Negli apparecchi BPP 4000/48 e BPP
4500/50 in caso di surriscaldamento la
mandata di corrente viene interrotta da un
termointerruttore. La mandata di corrente
viene ripristinata dopo il loro raffreddamen-
to.
Come protezione dalla mancanza d'acqua
regolare, consigliamo di impiegare una si-
curezza contro il funzionamento a secco.
Attenzione
Il sistema è sotto pressione!
(per la pressione consultare il capitolo dei
dati tecnici)
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Operazioni preliminari
Funzionamento
Dopo l’uso
31IT
– 4
Pericolo
Prima di qualsiasi intervento di manuten-
zione o di pulizia, estrarre la spina di ali-
mentazione.
Il sistema è sotto pressione!
Prima di aprire il coperchio di riempimento
o di chiusura oppure prima di scollegare i
raccordi, aprire la valvola di chiusura sul
lato di mandata e svuotare il sistema attra-
verso il rubinetto di scarico (disponibile nei
negozi specializzati).
Figura
Controllare regolarmente il pre-filtro e
verificare la presenza di impurità. In
caso di impurità visibili, procedere nel
modo seguente:
Svitare il coperchio sul bocchettone di
riempimento.
Rimuovere il pre-filtro e pulirlo sotto ac-
qua corrente.
Figura
Controllare una volta all'anno la pres-
sione dell'aria nell'accumulatore. Se ne-
cessario rabboccare allo stato
disattivato / depressurizzato a 2,0 bar
(disattivare l'apparecchio, aprire il rubi-
netto).
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario rispettare il peso
dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario rispet-
tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec-
nici).
Conservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
Cura
Manutenzione
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
32 IT
– 5
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 del-
le presenti istruzioni.
6.997-350.0 Raccordo di aspira-
zione 3,5m
Tubo flessibile di aspirazione pronto da montare e
resistente al vuoto con filtro di aspirazione e valvola
antiriflusso. Utilizzabile anche come prolunga del
tubo flessibile di aspirazione. Tubo flessibile da 3/4“
(19mm) con filettatura di raccordo G1 (33,3mm).
6.997-349.0 Raccordo di aspira-
zione 7,0m
6.997-348.0 Tubo di aspirazione
3,5m
Tubo flessibile di aspirazione pronto da montare e
resistente al vuoto per il collegamento diretto alla
pompa. Per la prolunga del raccordo di aspirazione
o per l'uso con filtri di aspirazione. Tubo flessibile da
3/4“ (19mm) con filettatura di raccordo G1
(33,3mm).
6.997-347.0 Tubo flessibile di
aspirazione a metro
3/4“ (19mm) 25m
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto per il ta-
glio di lunghezze su misura. Combinato con ele-
menti di raccordo e filtri di aspirazione è impiegabile
come raccordo di aspirazione individuale.
6.997-346.0 Tubo flessibile di
aspirazione a metro
1“ (25,4mm) 25m
6.997-360.0 Tubo flessibile di
aspirazione per poz-
zi e tubazioni
Tubo flessibile resistente al vuoto per il collegamen-
to al lato di aspirazione della pompa. Tubo flessibile
da 1“ (25,4mm) con filettatura di raccordo bilaterale
G1 (33,3mm). Attenzione: Il tubo flessibile di aspi-
razione non deve essere impiegato come tubo fles-
sibile a pressione.
6.997-345.0 Filtro di aspirazione
Basic 3/4“ (19mm)
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione
a metro. La valvola antiriflusso riduce il tempo di ri-
aspirazione. (inclusi morsetti per tubi flessibili)
6.997-342.0 Filtro di aspirazione
Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Filtro di aspirazione
Premium
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione
a metro. La valvola antiriflusso riduce il tempo di ri-
aspirazione. (inclusi morsetti per tubi flessibili).
Esecuzione robusta in metallo-plastica. Adatto per
tubi flessibili da 3/4“ (19mm) o 1“ (25,4mm).
6.997-343.0 Prefiltro (portata fino
a 3000 l/h)
Prefiltro della pompa per proteggere la pompa da
particelle di sporco grossolane o sabbia. La cartuc-
cia del filtro può essere rimossa per la pulizia. Con
filettatura di raccordo G1 (33,3mm).
6.997-344.0 Prefiltro (portata fino
a 6.000 l/h)
33IT
– 6
6.997-359.0 Raccordo per pom-
pa G1 (33,3mm)
Adatto per tubi flessibili da 3/4“ (19mm) o
1“(25,4mm). Con filettatura di raccordo G1
(33,3mm). Inclusa vavola di non ritorno, guarnizio-
ne piatta e morsetto per tubo flessibile. Quando si
utilizzano pompe da giardino, si prega di introdurre
la guarnizione piatta.
6.997-358.0 Set di collegamento
Basic G1 (33,3mm)
Per il collegamento di tubi flessibili per acqua da 1/
2“ (12,7mm) a pompe con filettatura di collegamen-
to da G1 (33,3mm).
6.997-340.0 Set di collegamento
Premium G1
(33,3mm)
Per il collegamento di tubi flessibili per acqua da 3/
4“ (25,4mm) a pompe con filettatura di collegamen-
to da G1 (33,3mm). Per un maggiore l'afflusso di
acqua.
6.997-356.0 Interruttore a galleg-
giante
Attiva o disattiva la pompa automaticamente in
base al livello dell'acqua della riserva di acqua. Con
cavo di collegamento speciale di 10m.
6.997-355.0 Dispositivo di sicu-
rezza per il funzio-
namento a secco
Quando attraverso la pompa non scorre acqua, il
dispositivo di sicurezza per il funzionamento a sec-
co protegge la pompa da danni e la disattiva auto-
maticamente. Con filettatura di raccordo G1“
(33,3mm).
6.997-417.0 Tubo flessibile di
compensazione
pressione 3/4“
(19mm), 1m
Tubo flessibile di collegamento per la compensa-
zione della pressione nell'installazione di acqua do-
mestica. Per il collegamento della pompa a sistemi
di tubature rigidi. Inoltre il volume di accumulo inter-
no nel tubo flessibile impedisce una frequente atti-
vazione e disattivazione della pompa.
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ri-
cambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare inter-
venti sull'apparecchio.
Guasto Causa Rimedio
La pompa fun-
ziona ma non
trasporta
Aria nella pompa consultare il capitolo „Operazioni pre-
liminar“ Fig. E
L'aria non riesce a fuoriuscire
sul lato di mandata
Aprire il punto di prelievo sul lato di
mandata
34 IT
– 7
La pompa non
si avvia o si fer-
ma improvvisa-
mente durante
il funzionamen-
to
Interruzione dell'alimentazione
di corrente
Controllare i fusibili e i collegamenti
elettrici
Il termointerruttore di protezio-
ne nel motore ha spento la
pompa per motivi di surriscal-
damento del motore.
Togliere la spina, fare raffreddare la
pompa, pulire la zona di aspirazione,
evitare il funzionamento a secco
La pompa si
spegne e si ri-
accende auto-
maticamente
(BPP 4000/48 e
BPP 4500/50)
La protezione termica ha spen-
to la pompa per proteggerla da
un surriscaldamento o la riatti-
va dopo il raffreddamento.
Per prevenire una revisione è neces-
sario verificare l'eventuale presenza
di perdite nel sistema e ripararle.
Il motore si av-
via immediata-
mente dopo
l'arresto
La pressione nel sistema si
perde
Controllare i collegamenti incluse le
guarnizioni e verificare la fuoriuscita di
acqua.
Perdite anche minime influiscono sul
corretto funzionamento.
Pressione nell'accumulatore
troppo bassa.
Rifornire l'accumulatore con 2,0 bar.
Consultare il capitolo „Manutenzione“
Fig. A
La valvola di non ritorno non
chiude correttamente
Controllare la valvola di non ritorno sul
lato di aspirazione.
Membrana nella caldaia a
pressione difettosa
Sostituire la membrana
La portata si ri-
duce o è troppo
bassa
Filtro di aspirazione o valvola
di non ritorno sporchi
Pulire il filtro di aspirazione o la valvo-
la di non ritorno
La portata della pompa dipen-
de dall'altezza di alimentazio-
ne e dalla periferica collegata
Rispettare l'altezza di trasporto max,
vedi Dati tecnici ed all'occorrenza
usare un diametro o una lunghezza
diversa del tubo flessibile
Pre-filtro sporco Rimuovere il pre-filtro e pulirlo sotto
acqua corrente.
Rumore vibran-
te durante il
prelievo di ac-
qua
La membrana nella caldaia a
pressione vibra
Rumore che può essere rimosso con
la riduzione della pressione del riem-
pimento d'aria nell'accumulatore.
Guasto Causa Rimedio
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi
retro.
35IT
– 8
Dati tecnici
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Tensione V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequenza Hz 50 50 50
Potenza P
nom
W 700 900 1200
Quantità di trasporto max. l/h 3000 3700 4500
Max. altezza di aspirazione m 8 8 8
Max. pressione della pompa MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,43
(4,3)
0,50
(5,0)
Pressione di esercizio MPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,17 - 0,30
(1,7 - 3,0)
0,17 - 0,32
(1,7 - 3,2)
Max. pressione d'aria nell'accumulatore MPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
Max. pressione interna consentita
nell'accumulatore
MPa
(bar)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
Peso kg 16 16 17
Con riserva di modifiche tecniche!
La pressione di esercizio e la portata dipendono dall'altezza di aspirazione e dalla
periferica collegata!
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di aspirazione e di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
- quando meno perdita di pressione provocano gli accessori collegati
36 IT
– 3
Voor de inbedrijfname van de pomp moe-
ten de veiligheidsinstructies in elk geval in
acht genomen worden!
1 Netsnoer met stekker
2 Aansluiting G1(33,3mm) zuigleiding
3 Aansluiting G1(33,3mm) drukleiding
4 Vulopening met voorfilter
5 Drukindicatie
6 Aflaatopening
7 Terugslagklep
Afbeelding
Voor de inbedrijfstelling de druk van de
luchtvulling in het reservoir controleren.
Indien nodig in de uitgeschakelde /
drukloze toestand op 2,0 bar navullen.
Afbeelding
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
(evtl. vastschroeven).
Afbeelding
Terugslagklep monteren.
Vacuümvaste zuigslang met geïnte-
greerde terugstroomstop aansluiten
aan de zuigzijde.
(als apart accessoire verkrijgbaar)
Drukzijde voor de geluidsbeperking via
een flexibele slang verbinden met de
drukleiding.
Afbeelding
Om de latere lediging en drukontlasting
van het systeem te vereenvoudigen,
bevelen wij de montage van een aflaat-
kraan tussen pomp en zuigslang / te-
rugslagklep aan.
(behoort niet tot het leveringspakket)
Afbeelding
Deksel van de vulopening losschroeven
en water vullen tot het overloopt.
Deksel handvast op de vulopening
schroeven.
Voorhanden afsluitkleppen in de druk-
leiding openen.
Instructie: Zelfs de kleinste ondichtheden
leiden tot storingen.
Netstekker in het stopcontact steken.
Let op
Pomp start onmiddellijk. Wachtern tot de
pomp aanzuigt en gelijkmatig water pompt,
dan afsluitkleppen in drukleiding sluiten.
Nadat de uitschakeldruk bereikt is, schakelt
de drukschakelaar de motor uit. Het reser-
voir is nu gevuld, de hydrofoorpomp is be-
drijfsklaar.
Bij een ontbrekende watertoevoer wordt de
uitschakeldruk niet bereikt, de drukschake-
laar kan het apparaat niet meer uitschake-
len, waardoor het water in de pompkop
verhit en het apparaat beschadigt. In de ap-
paraten BPP 4000/48 en BPP 4500/50
wordt de stroomtoevoer bij oververhitting
onderbroken door een thermoschakelaar.
Na afkoeling wordt de stroomtoevoer op-
nieuw tot stand gebracht.
Ter reguliere beveiliging tegen watertekort
bevelen wij aan om een droogloopbeveili-
ging te gebruiken.
Let op
Systeem staat onder druk!
(druk zie hoofdstuk "Technische gege-
vens")
Stekker uit het stopcontact trekken.
Bediening
Beschrijving apparaat
Voorbereiding
Gebruik
De werkzaamheden beëindigen
39NL
– 4
Gevaar
Neem altijd vóór onderhouds- en/of repara-
tiewerkzaamheden de stekker uit het stop-
contact.
Systeem staat onder druk!
Voor het openen van het vul- of aflaatdek-
sel resp. voor het scheiden van leidingver-
bindingen, afsluitklep aan drukzijde openen
en systeem via aflaatkraan (verkrijgbaar in
de vakhandel) leegmaken.
Afbeelding
Voorfilter regelmatig controleren op ver-
ontreinigingen. Bij zichtbare verontrei-
nigingen gaat u als volgt te werk:
deksel aan de vulopening losschroeven
voorfilter wegnemen en onder stro-
mend water reinigen
Afbeelding
De druk van de luchtvulling in het reser-
voir jaarlijks controleren. Indien nodig in
de uitgeschakelde / drukloze toestand
op 2,0 bar navullen (stekker van het ap-
paraat uittrekken, waterkraan openen).
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het
transport te vermijden, moet het gewicht
van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij-
den, moet bij de keuze van de opslagplaats
het gewicht van het apparaat in acht geno-
men worden (zie technische gegevens).
Apparaat op een vorstvrije plaats bewa-
ren.
Reiniging en onderhoud
Zorg
Onderhoud
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
40 NL
– 6
6.997-359.0 Pompaansluitstuk
G1 (33,3mm)
Passend voor 3/4“(19mm) of 1“(25,4mm) slangen.
Met G1 (33,3mm) aansluitdraad. Inclusief terug-
slagklep, platte pakking en slangklem. Bij gebruik
voor tuinpompen de vlakke pakking aanbrengen.
6.997-358.0 Aansluitset Basic
G1 (33,3mm)
Voor de aansluiting van 1/2“ (12,7mm) waterslan-
gen aan pompen met G1 (33,3mm) aansluit-
schroefdraad.
6.997-340.0 Aansluitset Premi-
um G1 (33,3mm)
Voor de aansluiting van 3/4“ (25,4mm) waterslan-
gen aan pompen met G1 (33,3mm) aansluit-
schroefdraad. Voor een hogere doorstroming van
water.
6.997-356.0 Vlotterschakelaar Schakelt de pomp afhankelijk van de waterstand
van het waterreservoir automatisch in en uit. Met 10
m speciale aansluitkabel.
6.997-355.0 Droogloopbeveili-
ging
Indien geen water door de pomp loopt, beschermt
de droogloopbeveiliging de pomp tegen schade en
schakelt die automatisch uit. Met G1“ (33,3mm)
aansluit-schroefdraad.
6.997-417.0 Drukslang 3/4“
(19mm), 1m
Aansluitslang voor de drukcompensatie in de huis-
waterinstallatie. Voor de aansluiting van de pomp
aan starre leidingsystemen. Bovendien verhindert
intern opslagvolume in de slang vaak in- en uitscha-
kelen van de pomp.
Hulp bij storingen
Gevaar
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait
maar pompt
niet
Lucht in de pomp zie hoofdstuk „Voorbereiden“ afb. E
Lucht kan niet ontsnappen aan
de drukzijde
Ontneemplaats aan de drukzijde ope-
nen
42 NL
– 7
Pomp draait
niet of valt tij-
dens de wer-
king plots stil
Stroomtoevoer onderbroken Zekeringen en elektrische verbindin-
gen controleren
Thermoveiligheidsschakelaar
in de motor heeft de pomp we-
gens oververhitting van de mo-
tor uitgeschakeld.
Stekker uittrekken, pomp laten afkoe-
len, aanzuigbereik reinigen, droog-
loop verhinderen
Pomp schakelt
zichzelf uit en
ook opnieuw in
(BPP 4000/48
en BPP 4500/
50)
Zekering van de thermoscha-
kelaar heeft de pomp ter be-
scherming tegen
oververhitting uitgeschakeld
c.q. na afkoeling opnieuw inge-
schakeld.
Om herhaling te voorkomen, moet het
systeem op dichtheid gecontroleerd
en afgedicht worden.
Motor start on-
middellijk na
het uitschake-
len opnieuw
Druk in het systeem gaat verlo-
ren
Verbindingen incl. afdichtingen en wa-
teruitlaat controleren.
De kleinste ondichtheden hebben een
invloed op de werking.
Luchtdruk in het reservoir is te
laag.
Reservoir met 2,0 bar vullen. Zie
hoofdstuk „Onderhoud“ afb. A
Terugslagklep sluit niet correct Terugslagklep aan zuigzijde controle-
ren.
Membraan in het drukvat de-
fect
Membraan vernieuwen
Vermogen daalt
of is te laag
Zuigfilter of terugslagklep ver-
ontreinigd
Zuigfilter resp. terugslagklep reinigen
Vermogen van de pomp is af-
hankelijk van de hoogte en de
aangesloten periferie
Max. hoogte in acht nemen, zie tech-
nische gegevens, indien nodig een
andere slangdiameter of slanglengte
kiezen
Voorfilter verontreinigd voorfilter wegnemen en onder stro-
mend water reinigen
Vibrerend ge-
luid bij de afna-
me van water
Membraan in het drukvat vi-
breert
Bedrijfsafhankelijk geluid dat door het
verlagen van de druk van de luchtvul-
ling in het reservoir kan opgelost wor-
den.
Storing Oorzaak Oplossing
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzij-
de.
43NL
– 8
Technische gegevens
BPP
3000/42
BPP
4000/48
BPP
4500/50
Spanning V 230 - 240 230 - 240 230 - 240
Frequentie Hz 50 50 50
Vermogen Pnom. W 700 900 1200
Max. volume l/h 3000 3700 4500
Max. aanzuighoogte m 8 8 8
Maximumdruk van de pomp MPa
(bar)
0,40
(4,0)
0,43
(4,3)
0,50
(5,0)
Werkdruk MPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,17 - 0,30
(1,7 - 3,0)
0,17 - 0,32
(1,7 - 3,2)
Maximumdruk van de luchtvulling in het
reservoir
MPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
Hoogste toegelaten binnendruk in het
reservoir
MPa
(bar)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
0,50
(5,0)
Gewicht kg 16 16 17
Technische veranderingen voorbehouden!
Bedrijfsdruk en volume is afhankelijk van de aanzuighoogte en de aangesloten pe-
riferie!
Het mogelijke volume is nog zo groot:
- hoe lager de aanzuig- en oppomphoogten zijn
- hoe groter de diameter van de gebruikte slangen zijn
- hoe korter de gebruikte slangen zijn
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt
44 NL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Kärcher BPP 3000 42 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario