IT
IL RITO ITALIANO DEL CAFFE’
Nel 1933 con l’invenzione di Moka Express Bialetti ha rivolu-
zionato il modo di fare il caffè all’italiana interpretandone la
creatività, la cultura e la passione. Oggi come allora, porta
a casa tua i migliori prodotti, per esaltare il piacere di stare
insieme e il gusto unico del caffè più autentico.
AVVERTENZE D’USO
Leggere attentamente le avvertenze contenute nelle presenti
istruzioni in quanto forniscono importanti indicazioni riguar-
danti la sicurezza, l’uso e la manutenzione del prodotto.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI
OGNI UTILIZZO, CONSERVARE CON CURA QUESTO
LIBRETTO PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
• Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore
consultazione. Le presenti istruzioni vanno considerate
come parte integrante del prodotto e, per l’intera durata
del prodotto, devono essere conservate ed essere dispo-
nibili. La documentazione deve essere consegnata a tutti
i successivi proprietari del prodotto;
• Attenzione: questa caffettiera necessita di una fonte di
calore per il proprio funzionamento e sviluppa all’interno
pressione. L’inosservanza delle istruzioni d’uso può cau-
sare scottature o condurre allo scoppio della caffettiera.
• Verifi care, prima di ogni utilizzo, che la caffettiera sia in-
tegra e completa di tutti i suoi componenti e che valvola,
imbuto, guarnizione e piastrina fi ltro siano integri e nella
loro esatta posizione come in fi gura. In caso di dubbi
rivolgersi al negoziante o al produttore;
• Questo prodotto non è inteso per essere utilizzato da
persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fi siche,
sensoriali e mentali, o senza esperienza e istruzione;
• Tenere fuori dalla portata dei bambini;
• Non lasciare incustodito l’apparecchio durante il funzio-
namento;
• Non lasciare i bambini vicino alla caffettiera in funzione;
• Non toccare le superfi ci calde della caffettiera: le superfi -
ci sono soggette a riscaldarsi, utilizzare manico e pomolo
per maneggiare la caffettiera;
• Utilizzare la caffettiera per il fi ne per il quale è stata
progettata;
• Il prodotto deve essere utilizzato solo a uso domestico;
• Non utilizzare la caffettiera senza acqua nella caldaia;
• Non utilizzare altri liquidi nella caldaia o nel raccoglitore:
la caffettiera deve funzionare solo con acqua;
• La presente caffettiera è destinata a essere utilizzata
esclusivamente solo con acqua e caffè macinato per
Moka per uso domestico: non utilizzare altri prodotti (es.
orzo, cacao, estratti del caffè, the, CAFFE’ PER PERCOLA-
TORI O PER MACCHINE ESPRESSO …);
• Assicurarsi che il getto di vapore proveniente dalla valvo-
la di sicurezza sia orientato lontano dall’utilizzatore;
• Assicurarsi che la caffettiera sia chiusa accuratamente
prima dell’uso;
• Dopo l’uso, non aprite la caffettiera prima che la stessa
non si sia raffreddata;
• Dopo l’uso riponete la caffettiera solo su superfi ci
idonee: la base della caffettiera raggiunge tempera-
ture elevate non riponete la caffettiera a contatto con
superfi ci infi ammabili e/o che si potrebbero deteriorare
con il calore;
• Scegliete solo parti di ricambio originali Bialetti e confor-
mi al modello in uso;
• Non utilizzare la caffettiera in forno o in forno a micro-
onde;
• Quando si utilizza una fonte di calore a gas, la fi amma
non deve sporgere oltre la caldaia;
• In caso di piastra ad induzione (solo per misure 4/6/10
tazze)/elettrica/vetroceramica non utilizzare l’intensità
massima, ma mantenere una regolazione media.
• Non aprire o chiudere la caffettiera facendo leva sul
manico;
• Durante l’uso chiudere il coperchio della caffettiera;
• In caso di malfunzionamento non utilizzare il prodotto e
contattare il rivenditore o il produttore.
ISTRUZIONI D’USO
La prima volta che usate la caffettiera, lavatela bene, solo
con acqua, e fate almeno 3 caffè a perdere (da non consuma-
re) seguendo le istruzioni sotto riportate. Controllate che la
caffettiera sia completa di tutti i componenti e che questi sia-
no in posizione come da fi gura. Controllate che la caffettiera
sia completa di valvola, imbuto, guarnizione e piastrina fi ltro
e che gli stessi siano nella loro esatta posizione (6-5-3-2).
COME PREPARARE IL CAFFÈ
• Riempire d’acqua fredda la caldaia (4) fi no al livello
della valvola di sicurezza (6) (Fig.A);
• Inserite il fi ltro ad imbuto (5) nella caldaia (4).
• Riempite il fi ltro ad imbuto (5) con caffè macinato,
senza premerlo, avendo cura di non lasciare polvere di
caffè sul bordo della caffettiera(B);
• Avvitate il raccoglitore (1) alla caldaia (4) e chiudete
con forza, ma senza esagerare, evitando di fare leva sul
manico (7);
• Mettete la caffettiera sulla fonte di calore; se si tratta
di fi amma tenerla bassa in modo che non sporga dal
bordo della caffettiera. In caso di piastra ad induzione
(solo per misure 4/6/10 tazze)/elettrica/vetroceramica
non utilizzare l’intensità massima (Fig.C);
• Quando il raccoglitore (1) è colmo di caffè, togliete la
caffettiera dalla fonte di calore;
• Rimuovete il prodotto dalla fonte di calore, una volta
che il caffè è stato erogato (Fig.D)
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di effettuare le operazione di pulizia e manutenzione,
attendere che il prodotto si sia raffreddato.
SI CONSIGLIA DI EFFETTUARE UNA PERIODICA MANUTEN-
ZIONE DELLA MACCHINA PER CONSERVARE PIU A LUNGO
L’APPARECCHIO IN BUONO STATO.
• Lavare dopo ogni utilizzo con acqua tiepida (il prodotto
è idoneo al lavaggio in lavastoviglie, ma per non alterare
il gusto del caffè consigliamo il lavaggio a mano senza
detersivo);
• Non utilizzare, per la pulizia, detersivi e/o materiali
abrasivi;
• Non chiudere la caffettiera quando la riponete dopo
averla lavata.
• Non sbattere l’imbuto per far uscire il caffè potrebbe
rovinarsi od ovalizzarsi impedendo una buona tenuta;
• Conservare il prodotto perfettamente asciutto in ogni sua
parte e non chiuso;
• Eseguire periodicamente l’operazione di decalcifi cazione:
- Riempire la caldaia con acqua fi no a livello;
- Aggiungere due cucchiaini di acido citrico o di aceto;
- Rimontare il prodotto e, senza mettere la polvere di caffè,
eseguire un’erogazione;
- Buttare la soluzione ottenuta;
- Dopodiché procedere secondo le indicazioni al punto “Pri-
mo utilizzo del prodotto”;
• Controllare periodicamente che la piastrina fi ltro abbia i
fori liberi, se del caso provvedere a liberare i fori tramite
uno spazzolino con setole delicate o tramite la punta di
un ago;
• Controllare periodicamente i componenti interni e, in
caso di usura o danneggiamento, provvedere alla loro
sostituzione solo con ricambi originali Bialetti e conformi
al modello in uso;
• Sostituire la guarnizione se è usurata, si raccomanda
comunque di sostituirla almeno una volta l’anno;
SMALTIMENTO
• Il prodotto, alla fi ne della propria vita utile deve essere
smaltito in un centro di raccolta differenziata.
• L’adeguata raccolta differenziata e il corretto smalti-
mento contribuiscono ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei mate-
riali di cui è composto il prodotto.
• Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di rac-
colta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimen-
to rifi uti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
GARANZIA
Il prodotto è garantito per un periodo di 24 mesi dalla data di
acquisto, alle condizioni di funzionamento del presente foglio
di istruzioni.
In caso di richiesta di assistenza, per far valere la garanzia,
è necessario contattare il venditore o Bialetti Industrie Spa e
mostrare la prova di acquisto, o un documento equivalente,
che riporti gli estremi di identifi cazione del rivenditore e della
data d’acquisto.
La garanzia non copre:
• I componenti sostituibili (piastrina, imbuto, guarnizione e
manico) se non per difetti originari;
• Guasti e/o difetti causati da un uso improprio o non
conforme alle istruzioni;
• Guasti e/o difetti causati dall’utilizzo di ricambi non
COMPATIBILI
• Danni dovuti a urti, cadute e depositi di calcare;
LA VALVOLA ISPEZIONABILE
Funzionamento, manutenzione e pulizia
La valvola ispezionabile Bialetti è una valvola brevettata ed è
stata studiata per garantire l’utilizzo della caffettiera in totale
sicurezza. Infatti, il funzionamento delle caffettiere con acqua
potabile comporta il rischio che si creino depositi di calcare
nel foro della valvola di sicurezza con il pericolo di otturazione
della valvola stessa e di malfunzionamento del prodotto. Con
la valvola ispezionabile Bialetti evitare ostruzioni di calcare
è molto semplice, è suffi ciente muovere il pistoncino che
fuoriesce dalla valvola lungo il suo asse durante le normali
operazioni di lavaggio
FR
LE RITE DU CAFÉ ITALIEN
En 1933, la Moka Express inventée par Bialetti a révolutionné la manière
de préparer le café à l’italienne, en y apportant sa créativité, sa culture
et sa passion. Aujourd’hui comme hier, retrouvez chez vous aussi, tout le
plaisir de la convivialité et le goût unique du café le plus authentique grâce
aux meilleurs produits.
AVVERTISSEMNETS
Lire attentivement les conseils contenus dans les instructions suivantes,
car elles renferment d’importantes indications concernant la sécurité,
l’emploi et l’entretien.
IMPORTANT LIRE ATTENTIVEMENT AVANT CHAQUE UTILISA-
TION, CONSERVER AVEC SOIN LE LIVRET POUR TOUTE CONSUL-
TATION ULTÉRIEURE.
• Conserver avec soin le livret pour toute consultation ultérieure. La
présente notice doit être considérée comme faisant partie intégrante
du produit et pendant toute la durée de vie du produit. Ces docu-
ments doivent être remis à tous les futurs propriétaires du produit.
• Attention : cette cafetière nécessite une source de chaleur pour son
propre fonctionnement et développe à l’intérieur une pression. Le
non-respect des instructions peut provoquer des brûlures ou provo-
quer l’explosion du cafetière.
• S’assurer que le produit soit en parfait état, que tous les composants
soient présents et que les accessoires, valve, fi ltre entonnoir, joint et
fi ltre soient bien placés. En cas de doute, s’adresser au revendeur
ou au fabricant.
• Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dotées de capacités physiques, sensorielles et
mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience et les connaissances
nécessaires.
• Garder hors de la portée des enfants.
• Surveiller l’appareil pendant le fonctionnement.
• Ne pas laisser les enfants à proximité de la cafetière lorsqu’elle est
en service.
• Éviter de toucher les surfaces chaudes : les surfaces deviennent
chaudes, utiliser le manche et le pommeau pour manipuler la
cafetière.
• Utiliser la cafetière uniquement pour l’usage pour lequel elle a été
conçue.
• Ce produit doit être utilisé uniquement pour un usage domestique.
• Ne jamais utiliser la cafetière sans eau.
• Ne jamais utiliser d’autres liquides dans la chaudière ou dans la
partie supérieure: la chaudière a été conçue pour fonctionner exclu-
sivement avec de l’eau.
• La présente cafetière est destinée à être utilisée exclusivement avec
de l’eau et du café moulu pour Moka : ne pas utiliser d’autres pro-
duits (par exemple : orge, cacao, extraits de café, thé, CAFÉ POUR
PERCOLATEUR ou MACHINE ESPRESSO);
• S’assurer que pendant l’utilisation le jet de vapeur soit ne soit pas
orienté en direction de l’utilisateur.
• S’assurer que la cafetière soit bien fermée avant l’utilisation.
• Après usage, ne pas ouvrir la cafetière avant qu’elle n’ait complète-
ment refroidi.
• Après usage, poser la cafetière sur une surface adaptée : la base
de la cafetière atteint des températures élevées ; ne pas poser la
cafetière au contact de surfaces infl ammables et/ou qui pourraient
se détériorer avec la chaleur.
• Préférer des pièces de rechange originales Bialetti et conformes au
modèle utilisé.
• Ne pas utiliser la cafetière en la plaçant à l’intérieur d’un four ou
dans un four à micro-ondes.
• Lorsque l’on utilise une source de chaleur au gaz, attention : la
fl amme doit être adaptée au diamètre de la base.
• Pour les plaques à induction (seulement pour les dimensions 4/6/10
tasses) éléctriques/vitro-céramique, ne pas utiliser l’intensité de
chaleur maximum mais maintenir un réglage moyen.
• Ne pas ouvrir ou visser la cafetière en faisant levier sur la poignée.
• Pendant l’utilisation, fermer le couvercle de la cafetière.
• En cas de dysfonctionnement, dommage ou s’il manquent des
composants, ne pas utiliser le produit et contacter le revendeur ou
le fabricant.
MODE D’EMPLOI
Lors de la première utilisation de la cafetière, la laver soigneusement avec
de l’eau, puis faire au moins trois cafés (les jeter sans les consommer) en
suivant les instructions reportées ci-dessous. Contrôler que la cafetière
soit dotée de tous ses accessoires et que tous ceux soient bien posi-
tionnés, comme illustré sur la fi gure. Contrôler que la cafetière soit dotée
de soupape, d’entonnoir, de garniture et de plaque fi ltre et que tous ces
accessoires ( 6-5-3-2) soient bien positionnés.
COMMENT PRÉPARER LE CAFÉ
• Remplir la chaudière (4) d’eau froide jusqu’au niveau e la vanne de
sûreté (6) Fig.A) ;
• placer le fi ltre en entonnoir (5) dans la chaudière (4).
• Remplir le fi ltre en entonnoir (5) avec du café moulu, sans le
tasser, en ayant soin de ne pas laisser de poudre de café sur le
bord de la cafetière (B) ;
• Visser la partie supérieure de la cafetière (1) sur la chaudière (4)
avec force mais sans exagérer, en évitant de forcer sur le manche
(7);
• Placer la cafetière sur la source de chaleur ; en cas de feu à gaz,
maintenir à feu bas afi n que la fl amme ne dépasse pas le bord
de la chaudière. Pour les plaques à induction (seulement pour les
dimensions 4/6/10 tasses)/ éléctriques/vitro-céramique, ne pas
utiliser l’intensité de chaleur maximum (Fig.C);
• Lorsque la partie supérieure de la cafetière (1) est remplie de café,
retirer la cafetière de la source de chaleur ;
• Retirer le produit de la source de chaleur une fois que le café a été
versé (Fig.D).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou de maintenance,
attendre que le produit soit parfaitement refroidi.
IL EST CONSEILLE D’EFFECTUER UN ENTRETIEN PÉRIODIQUE DE LA MA-
CHINE AFIN DE CONSERVER L’APPAREIL LE PLUS LONGTEMPS POSSIBLE
EN BON ÉTAT.
• Laver après chaque utilisation à l’eau tiède (le produit peut être
lavé au lave-vaisselle, mais pour ne pas altérer le goût du café nous
recommandons un lavage à la main sans produit détergent) ;
• Ne pas utiliser de détergent et/ou de produit abrasif pour le
nettoyage.
• Ne refermez pas la cafetière après l’avoir lavée.
• Ne pas cogner l’entonnoir pour faire sortir le café, cela pourrait
l’abîmer ou le déformer et altérer l’étanchéité de la machine.
• Conserver le produit démonté, après s’être assuré que toutes les
parties sont parfaitement sèches.
• Effectuer régulièrement une opération de détartrage :
- Remplir d’eau la chaudière jusqu’au-dessous du niveau.
- Ajouter deux cuillerées à café d’acide citrique ou de vinaigre.
- Remonter le produit et, sans mettre de café en poudre, effectuer une
préparation.
- Jeter le liquide obtenu.
- Procéder selon les indications fournies au paragraphe “Première
utilisation du produit”.
• Contrôler périodiquement que les trous du fi ltre soient dégagés,
et éventuellement libérer les trous avec une petite brosse à poils
souples ou avec la pointe d’une aiguille.
• Contrôler périodiquement les composants internes et, en cas d’usure
ou d’endommagement, remplacez-les exclusivement avec des
pièces de rechange Bialetti compatibles avec le modèle employé.
• Remplacer le joint lorsqu’il est usé; il est recommandé dans tous les
cas de le changer au moins une fois par an.
ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
• En fi n de vie, le produit doit être éliminé dans un centre de collecte
sélective.
• Un tri et une élimination effectués correctement contribuent à éviter
tout effet néfaste à l’environnement et à la santé ; cela permet un
recyclage des différents composants du produit.
• Pour toute information complémentaire sur les dispositifs de collecte
disponibles, merci de vous adresser au service d’élimination des
déchets de votre ville ou au magasin dans lequel l’appareil a été
acheté.
GARANTIE
Le produit est garanti 24 mois à partir de la date d’achat dans les condi-
tions de fonctionnement décrites dans cette notice d’instructions.
En cas de demande d’assistance, pour faire valoir la garantie, il est indi-
spensable de contacter le vendeur ou Bialetti Industrie Spa et de fournir
la preuve d’achat ou tout document équivalent qui indique le nom et les
coordonnées du revendeur ainsi que la date d’achat.
La garantie ne couvre pas :
• Les composants remplaçables (fi ltre, entonnoir, joint et manche)
sauf en cas de défaut de fabrication.
• Les pannes et/ou défauts causés par une utilisation inappropriée ou
non conforme aux indications.
• Dommages et/ou défauts causés par l’utilisation de pièces de
rechange NON COMPATIBLES.
• Les dommages causés par des chocs, des chutes ou des dépôts de
calcaire.
LA SOUPAPE INSPECTABLE
Exploitation, l’entretien et le nettoyage
La soupape inspectable Bialetti est une soupape brevetée qui a été conçue
pour garantir l’utilisation en toute sécurité de la cafetière. En effet, le fon-
ctionnement des cafetières à eau potable comporte le risque de formation
de dépôts de calcaire dans l’orifi ce de la vanne avec le risque d’obstruction
et donc de mauvais fonctionnement du produit. Grâce à la soupape
inspectable Bialetti, il est très facile d’éviter toute obstruction : il suffi t de
procéder aux opérations normales de lavage en actionnant le long de son
axe le petit piston qui dépasse de la valve.
DE
DAS ITALIENISCHE ESPRESSORITUAL
1933 hat Bialetti mit der Erfi ndung der Moka Express Art und Weise
der Zubereitung des italienischen Espressos revolutioniert und dabei
seiner Kreativität, Kultur und Leidenschaft Ausdruck verliehen.
Damals wie heute gibt es die besten Produkte für Ihr Zuhause, wo
Sie bei geselligem Zusammensein mit Freunden den einzigartigen
Geschmack dieses ursprünglichen Espressos genießen können.
WARNUNGEN
Lesen Sie die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si-
cherheitshinweise sorgfältig, da sie wichtige Angaben zu Sicherheit,
Bedienung und Pfl ege des Produkts enthalten.
WICHTIG VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN AUFBEWAH-
REN FÜR SPÄTERES NACHLESEN.
• Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung zum späteren
Nachschlagen sorgfältig auf. Die vorliegende Bedienungsanlei-
tung ist Bestandteil des Produkts und muss über die gesamte
Lebensdauer des Produkts aufbewahrt werden und verfügbar
sein. Die Unterlagen sind allen nachfolgenden Besitzern des
Produkts auszuhändigen.
• Warnung: Dieses Produkt benötigt für den Betrieb Hitze und
erzeugt im Innern einen Überdruck. Ein Nichtbeachten der
Bedienungsanleitung kann zu Verbrühungen oder zum Bersten
der Espressokanne führen.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die Espressokanne
unversehrt und vollständig ist, und sich alle Bauteile wie
Sicherheitsventil, Trichtereinsatz, Dichtung und Filter in der
richtigen Stellung befi nden. Im Zweifelsfall das zuständige den
Hersteller oder den Verkäufer der Ware kontaktieren.
• Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sen-
sorischen und geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und Anleitung bestimmt.
• Das Produkt ist außerhalb der Reichweite von Kindern aufzu-
bewahren.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsich-
tigt.
• Lassen Sie Kindern nicht in die Nähe der Espressokanne, wenn
diese in Betrieb ist.
• Berühren Sie keinesfalls die heißen Oberfl ächen der Espres-
sokanne. Da die Oberfl ächen heiß werden, fassen Sie die
Espressokanne bitte nur an Griff und Knauf an.
• Verwenden Sie die Espressokanne ausschließlich zu ihrem
bestimmungsgemäßen Gebrauch.
• Das Produkt ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie die Espressokanne keinesfalls ohne Wasser im
Kessel.
• Verwenden Sie keinesfalls andere Flüssigkeiten im Kessel oder
im Behälter: die Espressokanne darf ausschließlich mit Wasser
betrieben werden.
• Diese Espressokanne ist ausschließlich für den Gebrauch mit
Wasser und gemahlenem Kaffee für Espressokannen bzw.
für Privatgebrauch bestimmt: verwenden Sie keine anderen
Produkte wie beispielsweise Malzkaffee, Kakao, Kaffee- oder
Teeextrakt, Filterkaffee, Kaffee für professionelle Espressoma-
schinen, usw.
• Stellen Sie sicher, dass ein möglicher Dampfstrahl beim Si-
cherheitsventil oder beim Deckel nicht auf den Nutzer gerichtet
ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Espressokanne vor dem Ge-
brauch richtig geschlossen wurde.
• Nach dem Gebrauch öffnen Sie die Espressokanne erst dann,
wenn Sie abgekühlt ist.
• Nach dem Gebrauch stellen Sie die Espressokanne nur auf
geeigneten Flächen ab: Der Boden der Espressokanne wird
heiß, so dass die Espressokanne nicht auf entfl ammbaren
Flächen bzw. Flächen, die durch die Hitze beschädigt werden
könnten, abgestellt werden darf.
• Wählen bzw. verwenden Sie bitte nur original Ersatzteile von
Bialetti, die zum gebrauchten Modell passen.
• Benutzen Sie die Espressokanne weder im Backofen noch in
der Mikrowelle.
• Bei Verwendung einer Gas-Wärmequelle, sollte die Flamme
nicht über den Kessel erstrecken.
• Bei Induktionsplatten (nur Ausführungen für 4/6/10 Tassen),
Elektro- und Glaskeramikplatten keinesfalls die höchste, son-
dern immer eine mittlere Heizstufe einstellen.
• Zum Öffnen oder Schließen der Espressokanne darf der Griff
keinesfalls als Hebel verwendet werden.
• Während des Gebrauchs schließen Sie den Deckel der Espres-
sokanne.
• Im Falle einer Fehlfunktion verwenden Sie das Produkt nicht
weiter, sondern wenden sich an Ihren Händler oder den
Hersteller.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Bevor Sie die Espressokanne zum ersten Mal benutzen, spülen Sie
sie ausschließlich mit Wasser gut aus und bereiten Sie den nach-
stehenden Angaben entsprechend mindestens drei Mal Kaffee zu,
den Sie dann wegschütten. Vergewissern Sie sich, dass die Espres-
sokanne über alle Teile verfügt und diese Teile wie in der Abbildung
gezeigt korrekt eingesetzt sind. Vergewissern Sie sich, dass die
Espressokanne mit Ventil, Trichter, Dichtung und Filter ausgestattet
ist und dass diese Teile ( 6-5-3-2 ) korrekt eingesetzt sind.
KAFFEEZUBEREITUNG
• Den Kessel (4) bis auf die Höhe des Sicherheitsventils (6) mit
kaltem Wasser füllen (Abb. A).
• Den Siebtrichter (5) in den Kessel (4) einsetzen.
• Das Siebtrichter (5) mit gemahlenem Kaffee füllen, ohne ihn
zu pressen, wobei darauf zu achten ist, dass kein Kaffeepul-
ver auf dem Kesselrand zurückbleibt (B).
• Den oberen Kannenteil (1) auf den Kessel (4) schrauben und
festziehen, ohne zu übertreiben. Dabei den Griff (7) nicht als
Hebel benutzen.
• Die Espressokanne auf die Hitzequelle stellen. Gasfl ammen
müssen so niedrig eingestellt werden, dass sie nicht außen
an der Kanne hochschlagen. Bei Induktionsplatten (nur
Ausführungen für 4/6/10 Tassen), Elektro- und Glaske-
ramikplatten keinesfalls die höchste Heizstufe einstellen
(Abb.C).
• Wenn das Kannenoberteil (1) sich mit Kaffee gefüllt hat, die
Kanne von der Hitzequelle entfernen.
• Das Produkt von der Hitzequelle entfernen, wenn der Kaffee
ausgegossen wurde (Abb. D).
REINIGUNG UND PFLEGE
Bevor Sie die Espressokanne reinigen und einer Instandhaltung
unterziehen, warten Sie, bis sie abgekühlt ist.
DAS GERÄT SOLLTE REGELMÄSSIG GEPFLEGT WERDEN, UM SIE
LÄNGER IN GUTEM ZUSTAND ZU ERHALTEN.
• Die Espressokanne nach jedem Gebrauch mit lauwarmen Wa-
sser spülen (Produkt ist spülmaschinenfest, jedoch empfi ehlt
es sich, sie von Hand und ohne Spülmittel zu waschen, um den
Geschmack des Kaffees nicht zu verändern).
• Zur Reinigung keine Spülmittel bzw. Scheuermittel verwenden.
• Die Kanne nicht schließen, wenn sie nach dem Waschen weg-
geräumt wird.
• Klopfen Sie den Trichtereinsatz nicht ab, um den Kaffeesatz
herauszuholen, da der Einsatz sonst beschädigt werden, oder
sich verziehen könnte, und dann nicht mehr dicht ist.
• Bewahren Sie die Espressokanne zerlegt auf, so dass jedes
einzelne Teil gut trocken kann.
• Entkalken Sie die Espressokanne regelmäßig:
- Füllen Sie den Kessel bis knapp unter das Ventil mit Wasser.
- Fügen Sie zwei Teelöffel Zitronensäure oder Essig hinzu.
- Setzen Sie die Espressokanne komplett zusammen und bereiten
Sie Espresso zu, ohne Kaffeepulver einzufüllen.
- Schütten Sie die erzielte Flüssigkeit weg.
- Im Anschluss müssen stets die Anweisungen „Erste Verwendung
des Produktes“ eingehalten werden.
• Bitte periodisch prüfen, dass die Filterplatte nicht verstopft ist,
sonst die Löcher mit Hilfe einer weichen Bürste oder der Spitze
einer Nadel befreien.
• Nach periodischer Prüfung sollen interne Komponenten, die
beschädigt sind, nur durch originale Bialetti-Ersatzteile, die
zum gebrauchten Modell passen, ersetzt werden.
• Wechseln Sie die Dichtung, wenn sie abgenutzt ist; in jedem
Fall sollte sie mindestens einmal pro Jahr ersetzt werden.
ENTSORGUNG
• Am Ende seiner praktischen Lebensdauer muss das Produkt in
einer Sammelstelle für Mülltrennung entsorgt werden.
• Eine angemessene Mülltrennung und eine korrekte Entsorgung
tragen dazu bei, negative Auswirkungen auf die Umwelt und
die Gesundheit zu vermeiden, und unterstützen das Recycling
der Stoffe, aus denen sich das Produkt zusammensetzt.
• Für genauere Informationen zu den verfügbaren Mülltren-
nungssystemen wenden Sie sich bitte an die örtliche Abfal-
lentsorgung oder an das Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
GARANTIE
Die Produktgarantie gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufda-
tum zu den Betriebsbedingungen der beiliegenden Bedienungsanlei-
tung.
Im Garantiefall wenden Sie sich an den Händler oder an Bialetti
Industrie SpA, um in den Genuss der Garantie zu kommen. Legen
Sie den Kaufbeleg oder einen gleichwertigen Nachweis bei, aus dem
der Name des Händlers und das Kaufdatum hervorgehen.
Die Garantieleistung erstreckt sich nicht auf:
• Ersetzbare Teile (Filter, Trichtereinsatz, Dichtung und Griff ), es
sei denn, es handelt sich um Fabrikationsfehler.
• Störungen bzw. Mängel durch unsachgemäßen Gebrauch, der
nicht der Bedienungsanleitung entspricht.
• Störungen bzw. Mängel durch die Verwendung nicht originaler
Ersatzteile.
• Schäden durch Stoß, Sturz und Kalkablagerungen.
DAS ÜBERPRÜFBARE VENTIL
Betrieb, Wartung und Reinigung
Beim überprüfbaren Ventil von Bialetti handelt es sich um ein
patentiertes Ventil, das eine umfassend sichere Bedienung der
Espressokanne gewährleistet. Denn der Gebrauch von Espressokan-
nen mit Trinkwasser bringt die Gefahr von Kalkablagerungen in der
Öffnung des Sicherheitsventils mit sich, so dass das Ventil selbst
verstopfen kann und zu einer Fehlfunktion des Produkts führt. Mit
dem überprüfbaren Ventil von Bialetti lässt sich ein Verstopfen des
Ventils ganz einfach vermeiden: dazu bewegen bzw. ziehen Sie vor
dem Gebrauch den kleinen Kolben, der aus dem Ventil herausragt.
ES
EL RITO ITALIANO DEL CAFÉ
En el año 1933, con la invención de Moka Express, Bialetti revolu-
cionó la forma de preparar el café “a la italiana” interpretando su
creatividad, su cultura y su pasión. Hoy igual que ayer lleva a su
hogar los mejores productos para exaltar el placer de compartir y el
gusto único del café más auténtico.
ADVERTENCIAS DE USO
Lea atentamente las advertencias que aparecen en estas instruccio-
nes ya que son de gran importancia en cuanto a la seguridad, el uso
y el mantenimiento.
IMPORTANTE: LEER ATENTAMENTE ANTES DE CADA USO,
CONSERVAR CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL PARA ULTE-
RIORES CONSULTAS.
• Conservar cuidadosamente este manual para ulteriores
consultas. Las presentes instrucciones deben considerarse
como parte integrante del producto y deberán guardarse y
estar disponibles durante toda la vida útil del producto. La
documentación deberá entregarse a los sucesivos propietarios
del producto;
• Atención: esta cafetera requiere una fuente de calor para fun-
cionar y en su interior se genera presión. El incumplimiento de
las instrucciones de uso puede causar quemaduras o provocar
el estallido de la cafetera.
• Antes de usar, controle que la cafetera esté intacta y tenga
montados todos sus componentes y que la válvula, el embudo,
la junta y la placa estén intactos y en su posición exacta tal
y como se muestra en la fi gura. En caso de duda, consulte al
vendedor o al fabricante;
• Este producto no está concebido para ser utilizado por per-
sonas (incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas,
sensoriales y mentales, o sin experiencia ni formación;
• Mantenga la cafetera fuera del alcance de los niños;
• No deje sin vigilancia el aparato durante el funcionamiento.
• No deje a los niños cerca de la cafetera mientras está en
marcha;
• No toque las superfi cies calientes de la cafetera: las superfi cies
se recalientan por lo que deberá utilizar el mango y el pomo
para manipular la cafetera;
• Utilice la cafetera para el fi n para el que ha sido diseñada;
• El producto debe ser utilizado sólo para uso doméstico;
• No utilice el aparato sin agua en la caldera.
• No utilice otros líquidos en la caldera o en el recogedor: la
cafetera debe funcionar sólo con agua;
• La presente cafetera está concebida para utilizarla exclusiva-
mente con agua y café molido específi co para cafetera Moka
para uso doméstico: no utilice otros productos (ej., cebada,
cacao, extractos de café, té, café para cafeteras de fi ltro o para
máquinas de café exprés...);
• Cerciórese de que el chorro de vapor procedente de la válvula
de seguridad esté dirigido lejos del usuario;
• Asegúrese de que la cafetera esté bien cerrada antes de usarla;
• Tras su uso, no abra la cafetera antes de que se haya enfriado;
• Tras su uso, apoye la cafetera sólo sobre superfi cies apropia-
das: la base de la cafetera alcanza temperaturas elevadas, no
ponga la cafetera en contacto con superfi cies infl amables y/o
que se deterioren con el calor;
• Elija sólo piezas de recambio originales Bialetti y conformes
con el modelo usado;
• No utilice la cafetera en el horno o en el horno de microondas;
• Cuando se utiliza una fuente de calor de gas, la llama no
deberá sobresalir de la caldera;
• En caso de placa de inducción (sólo para tamaños 4/6/10
tazas)/eléctrica/vitrocerámica, no emplee la intensidad máxima
sino que deberá mantener una regulación media;
• No abra ni cierre la cafetera haciendo palanca sobre el mango;
• Al usarla, cierre la tapa de la cafetera;
• En caso de avería, no utilice el producto y póngase en contacto
con el revendedor o con el fabricante.
INSTRUCCIONES DE USO
La primera vez que use la cafetera lávela muy bien utilizando sola-
mente agua y prepare café por lo menos tres veces y deséchelo (no
lo beba), siguiendo las instrucciones que se exponen a continuación.
Controle que la cafetera esté completa des todas las piezas y que
éstas se encuentren en la posición correcta. Controle que la cafetera
esté completa: válvula, fi ltro cónico, junta, placa fi ltro y que todas
las piezas ( 6-5-3-2 ) se encuentren en la posición correcta.
CÓMO PREPARA EL CAFÉ
• Llene la caldera con agua fría (4) hasta el nivel de la válvula
de seguridad (6) (Fig.A);
• Introduzca el fi ltro cónico (5) en la caldera (4).
• Llene el fi ltro cónico (5) con café molido sin prensarlo y
preste atención para que no quede polvo de café en el borde
de la cafetera (B);
• Enrosque el recolector (1) en la caldera (4) y cierre con
fuerza pero sin exagerar, evitando hacer palanca con el
mango (7);
• Ponga la cafetera sobre una fuente de calor; si se trata de un
hornillo de gas, mantenga la llama baja de manera que ésta
no sobresalga por el borde de la cafetera. En caso de placa de
inducción (sólo para tamaños 4/6/10 tazas)/eléctrica/vitro-
cerámica, no emplee la intensidad máxima ( Fig.C);
• Cuando el recolector (1) esté lleno de café, retire la cafetera
de la fuente de calor;
• Retire el producto de la fuente de calor cuando haya salido el
café (Fig.D).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de efectuar las operaciones de limpieza y mantenimiento,
asegúrese de que el aparato se haya enfríado completamente.
Se aconseja efectuar un mantenimiento periódico de la máquina,
para conservar el aparato en buen estado durante más tiempo.
• Lave después de cada uso con agua tibia (el producto puede
lavarse en el lavavajillas pero, para no alterar el sabor del café,
aconsejamos lavar a mano sin detergente);
• No limpiar con detergentes y/o materiales abrasivos.
• Después de haber lavado la cafetera, no la guarde cerrada.
• No golpee el embudo para sacar el café ya que podría dañarse
u ovalizarse impidiendo una buena estanqueidad;
• Al guardar el producto, controle que todas sus partes estén
perfectamente secas y no lo cierre;
• Efectúe periódicamente la operación de descalcifi cación:
- Llene la caldera con agua hasta el nivel;
- Añada dos cucharaditas de ácido cítrico o de vinagre;
- Ensamble el producto y, sin poner café en polvo, efectúe un
suministro;
- Tire la solución obtenida;
- A continuación, ejecute las indicaciones contenidas en el punto
"Primer uso del producto";
• Compruebe periódicamente que la placa del fi ltro tenga los ori-
fi cios libres y, si fuese necesario, libere los orifi cios empleando
un cepillo de cerdas suaves o la punta de una aguja;
• Controle periódicamente los componentes internos y, en caso
de desgaste o deterioro, sustitúyalos sólo con piezas de recam-
bio originales Bialetti conformes con el modelo usado;
• Sustituya la junta si está desgastada; se recomienda de todas
formas sustituirla al menos una vez al año;
DISPOSICIÓN
• El producto, alfi ne de su vida útil, debe ser entregado a un
centro de recolección separada.
• La recolección diferencial y la correcta eliminación contribuyen
a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud
y favorecen el reciclaje de los materiales que componen el
producto.
• Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de
recolección disponibles, dirigirse al servicio local de eliminación
de desechos o a la tienda en la cual ha comprado el producto.
GARANTÍA
El producto està garantizado 24 meses desde la fecha de compra en
las condiciones de funcionamiento del presente folleto de instruc-
ciones.
En caso de solicitud de asistencia, y para que la garantía sea válida,
es necesario ponerse en contacto con el vendedor o con Bialetti
Industrie Spa y mostrar el resguardo de compra, o un documento
equivalente, que incluya los datos de identifi cación del vendedor y la
fecha de compra.
La garantía no cubre:
• Los componentes sustituibles (placa, embudo, junta y mango)
excepto que para defectos de fábrica;
• Averías y/o defectos causados por un uso inapropiado o no
conforme con las instrucciones;
• Averías y/o defectos causados por el uso de piezas de recambio
no COMPATIBLES
• Daños debidos a golpes, caídas y depósitos de cal;
VÁLVULA DE SEGURIDAD INSPECCIONABLE
Funcionamiento, mantenimiento y limpieza
La válvula de seguridad inspeccionable de Bialetti es una válvula
patentada y ha sido estudiada para garantizar el uso de la cafetera
en condiciones de total seguridad. De hecho, la utilización de
cafeteras con agua potable comporta el riesgo de acumulación de
depósitos calcáreos en el agujero de la válvula de seguridad con el
consecuente riesgo de obturación de la válvula misma y de proble-
mas de funcionamiento del producto. Con la válvula de seguridad
inspeccionable de Bialetti evitar las obstrucciones calcáreas es muy
sencillo, basta mover el pistoncito que sobresale de la válvula a lo
largo de su eje durante las operaciones normales de lavado.
PT
O RITUAL ITALIANO DO CAFÉ
Em 1933 com a invenção da Moka Express, a Bialetti revolucio-
nou o modo de fazer o café à moda italiana interpretando a sua
criatividade, cultura e paixão. Hoje como então, traz para a sua casa
os melhores produtos, a fi m de exaltar o prazer de estar junto e o
sabor único do café mais autêntico.
ADVERTÊNCIAS DE USO
Leia atentamente estas advertências porque fornecem importantes
indicações sobre a segurança, utilização e manutenção do aparelho.
IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE ANTES DE CADA UTI-
LIZAÇÃO, GUARDE ESTE FOLHETO EM LUGAR SEGURO DE
MANEIRA A PODER CONSULTÁ-LO SEMPRE QUE PRECISAR.
• Guarde este folheto em lugar seguro de maneira a poder
consultá-lo sempre que precisar. As presentes instruções
devem ser consideradas parte integrante do produto e devem,
pelo período de duração do mesmo, ser conservadas e torna-
das disponíveis. A documentação deve ser entregue a todos os
futuros proprietários do produto;
• Atenção: esta cafeteira necessita de uma fonte de calor para
poder funcionar e produz pressão no seu interior. A inobservân-
cia das instruções de utilização pode causar queimaduras ou
fazer explodir a cafeteira.
• Verifi que, antes de cada utilização, se a cafeteira está íntegra
e completa de todos os seus componentes e se a válvula, o
funil, a junta e a plaqueta do fi ltro estão íntegros e na sua
posição exata, como indicado na fi gura. No caso de dúvidas,
dirija-se ao seu revendedor ou ao fabricante;
• Este produto não foi concebido para ser utilizado por pessoas
(inclusive crianças) com reduzidas capacidades físicas, senso-
riais e mentais, ou sem experiência e instrução;
• Mantenha fora do alcance das crianças.
• Não deixe o aparelho funcionar sozinho.
• Não deixe as crianças se aproximarem da cafeteira durante o
funcionamento;
• Não toque nas superfícies quentes da cafeteira: as superfícies
podem aquecer, utilize a pega e o punho para manusear a
cafeteira;
• Utilize a cafeteira para a fi nalidade para a qual foi concebida;
• O produto deve ser utilizado somente para uso doméstico;
• Não utilize a cafeteira com o depósito de água vazio.
• Não verta outros líquidos na caldeira ou no recolhedor: a cafe-
teira deve funcionar exclusivamente com água;
• Esta cafeteira foi concebida para ser utilizada exclusivamen-
te com água e pó de café para cafeteira Moka em âmbito
doméstico: não use outros produtos (ex. cevada, chocolate em
pó, extratos de café, chá, pó de café para máquina de fi ltro ou
expresso …);
• Verifi que se o jato de vapor proveniente da válvula de segu-
rança não está apontado para o utilizador;
• Verifi que se a cafeteira está fechada corretamente antes da
sua utilização;
• Após a utilização, não abra a cafeteira enquanto não estiver
completamente fria;
• Logo após a utilização, apoie a cafeteira em superfícies ade-
quadas: a base da cafeteira atinge temperaturas elevadas; não
coloque a cafeteira em contato com superfícies infl amáveis e/
ou que se poderiam deteriorar com o calor;
• Use somente peças de reposição originais Bialetti e conformes
ao modelo utilizado;
• Não leve a cafeteira ao forno ou ao micro-ondas;
• Quando se utiliza uma fonte de calor a gás, a chama não se
deve projetar para além da caldeira;
• No caso de placa por indução (só na versão 4/6/10 chávenas)
elétrica/vitrocerâmica, não utilize a intensidade máxima, mas
mantenha uma regulação média;
• Não abra ou feche a cafeteira, forçando a pega;
• Durante a utilização, feche a tampa da cafeteira;
• No caso de mau funcionamento, não utilize o produto e con-
tacte o seu revendedor ou o fabricante.
INSTRUÇÕES DE USO
A primeira vez que usar a cafeteira, lavá-la bem, apenas com água,
e fazer ao menos três cafés a perder (não devem ser consumidos)
seguindo as instruções indicadas abaixo. Controlar que a cafeteira
esteja completa de todos os componentes e que os mesmos estejam
na sua exacta posição. Controlar que a cafeteira esteja completa de
válvula, fi ltro de funil, vedante e plaqueta fi ltro e que os mesmos (
6-5-3-2 ) estejam na sua exacta posição.
CÓMO PREPARA EL CAFÉ
• Encha com água fria a caldeira (4)até ao nível da válvula de
segurança (6) (Fig.A);
• Insira o fi ltro de funil (5) na caldeira (4).
• Encha o fi ltro de funil (5) com pó de café, sem calcar e sem
derramar pó de café nas bordas da cafeteira (B);
• Aparafuse o coletor (1) na caldeira (4) e feche com força,
mas sem exagerar, evitando forçar a pega (7);
• Coloque a cafeteira sobre a fonte de calor; se for ao lume,
mantenha a chama baixa de modo que não saia da borda da
cafeteira. No caso de placa por indução (só na versão 4/6/10
chávenas)//elétrica/vitrocerâmica, não utilize a máxima
intensidade ( Fig.C);
• Quando o coletor (1) estiver cheio de café, retire a cafeteira
da fonte de calor;
• Retire a cafeteira da fonte de calor quando o café tiver saído
(Fig.D).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efetuar as operações de limpeza e manutenção, espere
que o produto esteja completamente frio.
ACONSELHA-SE EFETUAR UMA PERIÓDICA MANUTENÇÃO DA
MÁQUINA PARA CONSERVAR O APARELHO POR MAIS TEMPO E EM
BOM ESTADO.
• Lave após cada utilização com água morna (o produto pode
ser lavado na máquina, e para não alterar o gosto do café,
recomendamos a lavagem a mão sem detergente;
• Não use produtos ou materiais de limpeza abrasivos.
• Não feche a cafeteira logo depois de a ter lavado.
• Não bata o funil para fazer sair o café; isso poderia danifi cá-lo
ou deformá-lo impedindo uma boa estanquidade;
• Arrume o aparelho com as partes perfeitamente secas e sem
fechá-lo;
• Efetue periodicamente a operação de descalcifi cação:
- Encher a caldeira com água até ao nível.
- Acrescentar duas colheres das pequenas de àcido cítrico ou
vinagre.
- Remonte o produto e, sem colocar o pó de café, efetue uma
extração;
- Elimine a solução obtida;
- A seguir proceda como indicado no ponto “Primeira utilização do
produto”;
• Verifi que periodicamente se a plaqueta do fi ltro está com os
furos livres, no caso, destape os furos com uma escovinha de
cerdas suaves ou com a ponta de uma agulha;
• Verifi que periodicamente os componentes internos e, no caso
de desgaste ou danos, proveja à sua substituição somente com
peças originais Bialetti e conformes ao modelo utilizado;
• Substitua a junta se deteriorada; contudo, recomenda-se
substituí-la no mínimo uma vez por ano;
ELIMINAÇÃO
• O produto, no fi m da sua vida útil, deve ser entregue a um
centro de recolha.
• A adequada recolha seletiva e a correta eliminação contribuem
para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde
e favorece a reciclagem dos materiais de que o produto é
composto.
• Para obter informações mais detalhadas sobre os sistemas
de recolha disponíveis dirija-se ao serviço de destruição
de resíduos mais próximo de si, ou à loja onde comprou o
aparelho.
GARANTIA
O produto é garantido por um período de 24 meses contados a
partir da data em que o comprou, às condições de funcionamento
desta página de instruções.
Para pedidos de assistência, com direito à garantia, é necessário
contactar o seu revendedor ou a Bialetti Industrie Spa e mostrar
o talão de compra, ou um documento equivalente, que reporte os
dados de identifi cação do revendedor e a data de compra.
A garantia não cobre:
• As peças de reposição (plaqueta, funil, junta e pega) salvo no
caso de defeitos de fábrica;
• Avarias e/ou defeitos causados por uma utilização imprópria ou
não de acordo com as instruções;
• Avarias e/ou defeitos causados pelo uso de peças não COM-
PATÍVEIS;
• Danos causados por colisões, quedas e depósitos de calcário;
A VÁLVULA CONTROLÁVEL
Funcionamento, manutenção e limpeza
A válvula controlável Bialetti é uma válvula patenteada e foi estu-
dada para garantir a utilização da cafeteira em total segurança. De
facto, o funcionamento das cafeteiras com água potável comporta
o risco da criação de depósitos calcários no furo da válvula de
segurança com o perigo de obstrução da própria válvula e de mau
funcionamento do produto. Com a válvula controlável Bialetti
evitar obstruções de calcário é muito simples, é sufi ciente mover o
pistão que sai da válvula ao longo do seu eixo durante as normais
operações de lavagem.
NO
DET ITALIENSKE KAFFERITUALET
I 1933 med oppfi nnelsen av Moka Express revolusjonerte Bialetti
måten å tilberede italiensk kaffe ved å tilføre kreativitet, kultur og
lidenskap. Da som nå, bring med deg de beste produktene hjem, for
å nyte gleden av å være sammen og den unike smaken av kaffe.
FORHOLDSREGLER VED BRUK
Les nøye advarslene i disse instruksene siden de formidler viktige
indikasjoner med hensyn til sikkerhet, bruk og vedlikehold av
produktet.
VIKTIG: LES NØYE FØR BRUK, TA GODT VARE PÅ DETTE HEF-
TET FOR SENERE KONSULTASJON.
• Ta godt vare på dette hefte for konsultasjon i fremtiden. Disse
instruksene må betraktes som en integrert del av produktet og
så lenge produktet er i bruk må de oppbevares og alltid være
tilgjengelige. Dokumentasjonen må overleveres alle senere
eiere av produktet;
• Advarsel: denne kaffebryggeren trenger en varmekilde for at
den skal virke og den utvikler et trykk internt. Dersom bruker-
veiledningene ikke respekteres, kan dette føre til brannskader
og kaffebryggeren kan eksplodere.
• Før hver bruk må en kontrollere at kaffebryggeren er hel og
at alle komponentene er til stede. Ventil, trakt, pakning og
fi lterplate må være hele og befi nne seg nøyaktig i posisjonene
som vises i fi guren. Ta kontakt med selgeren eller produsenten
dersom du er i tvil;
• Dette produktet er ikke beregnet for å bli brukt av personer
(deriblant barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller
mentale evner, eller som mangler erfaring og opplæring;
• Må holdes utenfor barns rekkevidde;
• Ikke la apparatet være uten tilsyn ved bruk;
• Ikke la barn komme i nærheten av kaffebryggeren når den er
i bruk;
• Ikke ta på de varme overfl atene til kaffebryggeren: disse blir
svært varme, bruk håndtaket og knotten på lokket når du
håndterer kaffebryggeren;
• Bruk kaffebryggeren kun til det den er beregnet og prosjektert
for;
• Produktet må kun benyttes i husholdningen;
• Ikke bruk kaffebryggeren uten at du heller vann i bunndelen;
• Bruk ikke annen væske i bunndelen eller delen for oppsamling:
kaffebryggeren må kun benyttes med vann;
• Denne kaffebryggeren må kun benyttes med vann og malt
kaffe for Mokabrygger til bruk i husholdninger: Ikke bruk andre
produkt (f.eks. bygg, kakao, kaffeekstrakter, te, KAFFE FOR
TRAKTERE ELLER ESPRESSOMASKINER...);
• Påse at dampen som siger ut fra sikkerhetsventilen ikke vender
mot brukeren;
• Påse at kaffebryggeren er riktig lukket før bruk;
• Etter bruk må du ikke åpne kaffebryggeren før den er nedkjølt;
• Etter bruk må kaffebryggeren kun plasseres på egnede overfl a-
ter: bunnen til kaffebryggeren når høye temperaturer, la derfor
ikke kaffebryggeren komme i kontakt med brennbare overfl ater
og/eller som kan skades av varmen;
• Velg kun originale reservedeler fra Bialetti som passer til
modellen i bruk;
• Sett aldri kaffebryggeren i ovnen eller i mikrobølgeovn;
• Når gass benyttes må en påse at gassfl ammen ikke når høyere
enn bunndelen.
• Dersom det benyttes en induksjonsplate (kun for størrelsene
4/6/10 kopper)/elektrisk plate/plate i glasskeramikk må en
aldri bruke maksimal styrke men opprettholde middels varme;
• Lukk lokket når kaffebryggeren er i bruk;
• Dersom produktet ikke virker som det skal, må du ikke bruke
det, men ta kontakt med forhandleren eller produsenten.
BRUKERVEILEDNING
Første gang kaffebryggeren benyttes, må den vaskes godt med vann
og lag, minst 3 ganger, kaffe som du kaster (denne må ikke drikkes)
ved å følge instruksene nedenfor. Kontroller at alle delene er tilstede
på kaffebryggeren og at de befi nner seg i posisjonene som indikeres
i fi guren. Kontroller at kaffebryggeren er komplett med ventil,
trakt, pakning og fi lterplate og at disse befi nner seg i riktig posisjon
(6-5-3-2).
HVORDAN TILBEREDE KAFFEN
• Hell kaldt vann ned i bunndelen (4) til du når nivået til
sikkerhetsventilen (6) (Fig.A);
• Innfør det traktformede fi lteret (5) i bunndelen (4).
• Fyll det traktformede fi lteret (5) opp med malt kaffe, uten å
trykke, påse at du ikke søler kaffe på kanten til bunndelen
(B);
• Skru delen for oppsamling av kaffen (1) til bunndelen (4)
og skru hardt igjen, men uten å overdrive, unngå å benytte
håndtaket (7) som vippepinne;
• Sett mokkabryggeren på varmekilden; dersom det er en
gassplate må fl ammen holdes lav slik at den ikke når utenfor
bunndelen. Dersom det benyttes en induksjonsplate (kun for
størrelsene 4/6/10 kopper)/elektrisk plate/plate i glasskera-
mikk må en aldri bruke maksimal styrke (Fig.C);
• Når delen for oppsamling (1) er full av kaffe, fjern øyeblikke-
lig Mokkabryggeren.
• Fjern produktet fra varmekilden etter at kaffen er ferdig
brygget (Fig.D).
RENHOLD OG VEDLIKEHOLD
Før du utfører renhold og vedlikehold må du vente til produktet er
helt nedkjølt.
EN ANBEFALER AT DET UTFØRES REGELMESSIG VEDLIKEHOLD AV
BRYGGEREN FOR AT APPARATET SKAL HOLDE SEG I GOD STAND SÅ
LENGE SOM MULIG.
• Vask med lunkent vann hver gang produktet har vært i bruk
(produktet er egnet for oppvaskmaskin, men for ikke å endre
smaken av kaffen anbefaler vi at den vaskes for hånd og uten
oppvaskmiddel);
• Ikke bruk oppvaskmiddel og/eller skuremiddel ved renhold;
• Ikke lukk mokkabryggeren når du setter den vekk etter at du
har vasket den.
• Slå ikke trakten for å fjerne kaffen, den kan ødelegges eller
deformeres noe som fører til at den ikke lenger er tett;
• Ved oppbevaring må hver del av produktet være tørr og den
må ikke lukkes;
• Kalken må fjernes med jevne mellomrom:
- Fyll beholderen med vann opp til riktig nivå;
- Tilsett to teskjeer med sitrussyre eller eddik;
- Monter produktet og utfør en tilberedning uten å ha i kaffepulver;
- Kast blandingen du har laget;
- Deretter følger du indikasjonene under punktet “Første gangs
bruk av produktet”;
• Kontroller med jevne mellomrom at hullene til fi lterplaten er
frie, dersom de ikke er det må du bruke en liten børste med
skånsom bust eller en nålspiss for å frigjøre de;
• Kontroller regelmessig de innvendige komponentene, skift de
ut dersom de er slitt eller skadde, sørg for at de skiftes ut med
originale reservedeler Bialetti og er i overensstemmelse med
modellen som er i bruk;
• Skift ut pakningen dersom den er slitt, uansett bør den skiftes
ut minste én gang i året;
AVFALLSBEHANDLING
• Når driftstiden til produktet er over, må det leveres inn til et
senter for kildesortering.
• Riktig kildesortering og korrekt avhending bidrar til å unngå
mulige negative virkninger på miljø og helse, og stimulerer til
resirkulering av materialer som produktet består av.
• For ytterligere informasjon om tilgjengelige system for inn-
samling, kontakt ditt lokale renovasjonsverk eller butikken der
produktet ble kjøpt.
INSPEKSJONSVENTIL
Bruk, vedlikehold og renhold
Inspeksjonsventilen Bialetti er en ventil med egen brevett som er
prosjektert for å garantere sikker bruk av kaffebryggeren. I noen
tilfeller fører bruk av vann fra springen til at kalk avsettes på hullet
til sikkerhetsventilen med fare for at selve ventilen tettes til og
at produktet ikke fungerer som det skal. Med inspeksjonsventilen
Bialetti kan en enkelt unngå problemet med kalkavsetninger, det er
tilstrekkelig å bevege det lille stempelet som stikker ut av ventilen
langs egen akse når normalt renhold utføres.
SE
DEN ITALIENSKA KAFFERITUALEN
År 1933 revolutionerades det italienska sättet att laga kaffe genom
uppfi nningen av Moka Express Bialetti, som gav uttryck för kaffetil-
lagningens skaparglädje, kultur och passion. Idag, precis som då,
tar Bialetti sina bästa produkter hem till dig för nöjet av att umgås
och njuta av den unika smaken i ett riktigt kaffe.
BRUKSANVISNING
Läs noga varningarna i denna bruksanvisning, då dessa ger viktiga
anvisningar om säkerhet, användning och underhåll av produkten.
VIKTIGT: LÄS HÄFTET NOGA FÖRE VARJE ANVÄNDNING OCH
FÖRVARA DET FÖR YTTERLIGARE KONSULTATION.
• Förvara noga detta häfte för ytterligare konsultation. In-
struktionerna ska betraktas som en del av produkten och må-
ste därför förvaras noga och lättillgängligt. Dokumentationen
ska överlämnas till eventuella nya ägare av produkten.
• OBS: kaffebryggaren behöver en värmekälla för att kunna
fungera och den utvecklar tryck på insidan. Underlåtenhet att
följa bruksanvisningen kan orsaka brännskador eller leda till att
kaffebryggaren exploderar.
• Kontrollera före varje användning att kaffebryggaren är
komplett med alla sina komponenter och att ventilen, tratten,
packningen och silen är hela och placerade i rätt läge så som
på bilden. Vid tvivel rådfråga försäljaren eller tillverkaren.
• Produkten är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga eller
av personer utan erfarenhet och utbildning.
• Förvaras utom räckhåll för barn;
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt under användning;
• Lämna inte barn i närheten av kaffebryggaren när den är i
funktion;
• Rör inte vid kaffebryggarens varma ytor: ytorna har en
tendens att bli heta, använd handtaget och knoppen för att
hantera kaffebryggaren;
• Använd kaffebryggaren endast i det syfte den konstruerats för;
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk;
• Använd inte kaffebryggaren utan vatten i underdelen;
• Använd inga andra vätskor, varken i under- eller överdelen;
kaffebryggaren får endast användas med vatten;
• Denna mokabryggare är endast avsedd att användas med
vatten och malet Mokakaffe för hemmabruk: använd inga an-
dra produkter (t.ex. korn, kakao, kaffeextrakt, te, KAFFE FÖR
KAFFEBRYGGARE ELLER FÖR ESPRESSOMASKINER...);
• Kontrollera att ångstrålen från säkerhetsventilen inte är riktad
mot användaren;
• Kontrollera att kaffebryggaren är väl stängd före användning;
• Efter användning får kaffebryggaren inte öppnas innan den
svalnat;
• Efter användning får kaffebryggaren endast placeras på
lämpligt underlag: Kaffebryggarens underdel kommer upp i
höga temperaturer, placera inte bryggaren i kontakt med lät-
tantändliga ytor och/eller på ställen som skulle kunna förstöras
av värme;
• Välj endast reservdelar Bialetti i original och som överensstäm-
mer med den modell som används;
• Använd inte kaffebryggaren i ugn eller mikro;
• Vid användning av gas som värmekälla får fl amman inte nå
utanför bryggarens underdel;
• Vid användning på induktionshäll (endast för måtten 4/6/10
koppar)/elplatta/keramikhäll får inte högsta värme användas,
utan den bör ställas in på medelvärme;
• Öppna eller stäng inte kaffebryggaren genom att använda
handtaget som hävarm;
• Stäng locket till kaffebryggaren under användning;
• Använd inte produkten vid funktionsstörningar; kontakta
försäljaren eller tillverkaren.
BRUKSANVISNING
Första gången du använder kaffebryggaren ska du skölja av den
noga med bara vatten och laga kaffe åtminstone 3 gånger (utan att
dricka det) enligt instruktionerna nedan. Kontrollera att kaffebryg-
garen är komplett med alla sina komponenter och att dessa sitter på
plats som på bilden. Kontrollera att kaffebryggaren är komplett med
ventil, tratt, packning och sil och att dessa befi nner sig i korrekt
läge (6-5-3-2).
LAGA KAFFE SÅHÄR
• Fyll underdelen med kallt vatten(4); upp till säkerhetsventi-
lens (6) nivå (fi g. A);
• För in siltratten (5) i underdelen (4).
• Fyll siltratten (5) med malet kaffe, utan att trycka till det, och
var noga med att inte lämna kvar kaffepulver på underdelens
kant (B).
• Skruva fast överdelen (1) på underdelen (4) och dra åt hårt,
men utan att överdriva, och utan att använda handtaget (7)
som hävarm.
• Placera kaffebryggaren på värmekällan; om det rör sig om
en gasplatta, var noga med att fl amman inte når utanför
bryggarens underdel. Om det handlar om en induktionshäll
(endast för måtten 4/6/10 koppar)/elplatta/keramikhäll får
inte högsta värme användas (Fig. C);
• När överdelen (1) fyllts med kaffe ska kaffebryggaren
avlägsnas från värmekällan;
• Avlägsna profukten från värmekällan när kaffet runnit ut
(Fig. D).
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Innan man utför rengöring och underhåll ska man vänta tills pro-
dukten svalnat.
DET REKOMMENDERAS ATT MAN UTFÖR ETT PERIODISKT UN-
DERHÅLL AV Kaffebryggaren FÖR ATT BEVARA DEN I GOTT SKICK
SÅ LÄNGE SOM MÖJLIGT.
• Skölj med ljummet vatten efter varje användning (produkten
lämpar sig för disk i diskmaskin, men för att inte ändra kaffets
smak rekommenderas att den sköljs för hand utan diskmedel).
• För rengöring ska man inte använda diskmedel och/eller
slipmedel.
• Stäng inte kaffebryggaren när du ställer undan den efter att
ha diskat den.
• Slå inte på tratten för att få ut kafferesterna, den skulle kunna
förlora sin runda form och inte längre hålla tätt.
• Förvara produktens alla delar torrt och omonterade.
• Utför avkalkning regelbundet:
- Fyll underdelen med vatten upp till angiven nivå;
- Tillsätt två teskedar citronsyra eller ättika;
- Montera produkten och koka upp vattnet utan att tillsätta
kaffepulver;
- Kasta den erhållna lösningen;
- Fortsätt genom att följa anvisningarna under punkten "Pro-
duktens första användning";
• Kontrollera med jämna mellanrum att silens hål inte är tilltäpp-
ta. Om så skulle vara fallet ska man rensa hålen med hjälp av
en mjuk borste eller med en nål.
• Kontrollera komponenterna på insidan med jämna mellanrum.
Om de skulle vara slitna eller skadade får de endast bytas ut
mot Bialettireservdelar i original och som överensstämmer med
den modell som används;
• Byt ut packningen om den är sliten. Det rekommenderas dock
att man byter den åtminstone en gång om året;
BORTSKAFFANDE
• Uttjänt produkt ska bortskaffas i en återvinningscentral.
• Lämplig sopsortering och korrekt bortskaffande förhindrar
negativ påverkan på miljö och hälsa och gynnar återvinning av
de material som produkten består av.
• För mer detaljerad information om tillgängliga avfallshante-
ringssystem hänvisas till den lokala sophämtningstjänsten eller
till den butik där produkten inhandlats.
GARANTI
Produkten har en garanti på 24 månader från inköpsdatum, enligt
de användningsvillkor som anges i bruksanvisningen.
Vid behov av assistans, för att garantin ska gälla, ska man kontakta
försäljaren eller Bialetti Industrie Spa och förevisa inköpskvitto,
eller motsvarande dokument, som återger försäljarens identifi e-
ringsuppgifter samt inköpsdatum.
Garantin täcker inte:
• Utbytbara komponenter (sil, tratt, packning och handtag)
förutom då dessa uppvisar fabriksfel;
• Fel och/eller defekter som orsakats av felaktig användning eller
användning som inte överensstämmer med instruktionerna;
• Fel och/eller defekter som orsakats av oförenliga reservdelar;
• Skador som uppstått genom stötar, fall och kalkavlagringar;
INSPEKTERBAR VENTIL
Funktionssätt, underhåll och rengöring
Den inspekterbara Bialettiventilen är en patentskyddad ventil som
har studerats för att garantera kaffebryggarens användning i full
säkerhet. Kaffebryggarens användning med dricksvatten medför
risk för att det formas kalkavlagringar i säkerhetsventilens hål
med fara för tilltäppning av själva ventilen och funktionsstörningar
i produkten. Med den inspekterbara Bialettiventilen är det lätt att
undvika kalktilltäppningar, det räcker att man fl yttar den lilla kolven,
som sticker ut ur ventilen, längs sin axel vid normal sköljning.
EN
THE ITALIAN COFFEE RITUAL
In 1933, with the invention of Moka Express, Bialetti revolutionized
the way of making Italian-style coffee, interpreting its creativity, cul-
ture and passion. Today as in the past, take home the best products
to enjoy even more the pleasure of being in good company and the
unique fl avour of true Italian coffee.
WARNINGS
Read the instructions carefully as they contain important information
about safety, use and maintenance of the product.
IMPORTANT: READ THIS MANUAL THOROUGHLY AND KEEP IT
WITH CARE FOR FUTURE REFERENCE.
• Keep this manual with care for future reference. This manual is
an integral part of the product and, throughout the entire life of
the product, must be kept and be available. The documentation
should be given to the subsequent owners of the product.
• Attention: this coffee maker requires a heat source for its
operation and develops pressure inside. Failure to comply with
the instructions may cause the risk of burn or the coffee maker
burst.
• Before each use, make sure the coffee maker is not damaged
and is complete with all its parts. Furthermore, check the
valve, the funnel, the gasket, and the fi lter plate are intact and
properly positioned, as shown on the fi gure. In case of doubts,
contact the dealer or the manufacturer.
• This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge.
• Keep out of reach of children.
• Do not leave the appliance unattended during operation.
• Do not leave the children in the proximity of the operating
coffee maker.
• Do not touch the hot surface of the coffee maker. The surfaces
get hot, therefore use the handle and the knob to move the
coffee maker.
• Use the coffee maker for the purpose which it was designed for.
• The product is intended for household use only.
• Never use the coffee maker without water in the heater.
• Never use other liquids in the heater or the upper part, the cof-
fee maker is intended to be used with water only.
• The coffee maker is designed to be used only with water and
ground coffee for Moka for household use: do not use other
products (e.g. barley, cocoa, coffee extracts, tea, COFFEE FOR
PERCOLATING FILTERS OR ESPRESSO MACHINES, ...).
• Make sure the steam jet from the safety valve is not oriented
towards the user.
• Make sure the coffee maker is properly closed before use.
• After use, allow the coffee maker to cool down before opening
it.
• After use, place the coffee maker on suitable surfaces, as its
base reaches high temperatures. Do not store it in contact with
fl ammable surfaces that might deteriorate with the heat.
• Only choose original Bialetti spare parts suitable for the model
used.
• Never use the coffee maker in the oven or in a microwave.
• When using a gas heat source, the fl ame must not go beyond
the rim of the heater.
• In case of electric/ceramic induction hob (for 4/6/10-cup sizes
only), do not use the highest heat, but maintain a medium
setting.
• Do not open or close the coffee maker using the handle.
• During use, close the lid of the coffee maker.
• In case of malfunctioning, do not use the product and contact
the dealer or the manufacturer.
INSTRUCTIONS FOR USE
When using the coffeemaker for the fi rst time, wash it thoroughly,
only with water, and make at least three cups of coffee, discarding
them (do not drink them), following the instructions below. Check
the coffee maker is complete with all its components and is properly
positioned, as shown in the fi gure. Check the coffee maker is com-
plete with valve, funnel fi lter, gasket seal and fi lter plate and that
these parts are in the correct position (6-5-3-2).
HOW TO MAKE COFFEE
• Fill the heater unit with cold water (4) up to the level of the
safety valve (6), Fig. A,
• Insert the funnel fi lter (5) into the heater unit (4).
• Fill the funnel fi lter (5) with ground coffee, without pressing it
down, taking care not to leave coffee powder on the edge of
the coffee maker (B).
• Screw the upper part (1) on the heater unit (4) and tighten
well, without forcing the handle (7).
• Put the coffee maker on the heat source. When using a gas
cooker, keep the fl ame low so that it does not go beyond the
rim of the coffee maker. In case of electric/ceramic induction
hob (for 4/6/10 cup sizes only) do not use the highest heat,
Fig. C.
• When the upper part (1) is full with coffee, remove the coffee
maker from the heat source.
• Remove the product from the heat once the coffee has been
delivered (Fig. D).
CLEANING AND MAINTENANCE
Before carrying out cleaning and maintenance, wait for the appli-
ance to cool completely.
IT IS RECOMMENDED TO CARRY OUT A PERIODIC MAINTENANCE OF
THE MACHINE TO KEEP THE PRODUCT IN GOOD WORKING ORDER
FOR A LONGER PERIOD.
• After each use, wash with warm water (the product can be put
in the dishwasher, but it is recommended to hand wash without
detergent in order not to alter the coffee fl avour).
• Do not use detergents and/or abrasive materials when wash-
ing.
• Do not reassemble the coffee maker when storing it after
washing.
• Do not beat the funnel to remove the coffee, as it might get
damaged or get ovalized.
• Store the product perfectly dry in all its parts and not closed.
• Regularly perform the decalcifi cation procedure:
- Fill the heater with water up to the level.
- Add two teaspoons of citric acid or vinegar.
- Reassemble the product and, without adding the coffee powder,
dispense once.
- Throw away the solution obtained.
- Then proceed according to the instructions of the section “Prod-
uct fi rst use”.
• Regularly check that the holes of the fi lter plate are not
obstructed, otherwise open them using a brush with delicate
bristles or a needle.
• Periodically check the internal components and, in case of
wearing or damage, replace them only with original Bialetti
spare parts suitable for the model used.
• Replace the gasket, if worn. It is recommended to replace it at
least once a year anyway.
DISPOSAL
• At the end of the life of the product, dispose it in a waste col-
lection centre.
• The adequate waste sorting and the correct disposal contribute
to avoid negative impacts on the environment and public
health and permit recycling of the materials which the product
is made of.
• For more detailed information regarding the available collection
systems, contract the local refuse centre or the store where the
product was purchased.
WARRANTY
The product is guaranteed for a period of 24 months from the
date of purchase, with the functional conditions as foreseen in this
instruction leafl et.
In case of claim for servicing under warranty, it is required to
contact the dealer or Bialetti Industrie Spa and provide proof of
purchase or an equivalent document showing the identifi cation data
of the dealer or the date of purchase.
Warranty does not cover:
• The replaced components (plate, funnel, gasket, and handle)
for non-original defects.
• Failures and/or defects caused by an use, which is improper or
not-compliant with the instructions.
• Failures and/or defects arising from the use of non-COMPATI-
BLE spare parts.
• Damages caused by impacts, falls, and lime scale deposits.
THE BIALETTI INSPECTION VALVE
Operation, maintenance and cleaning
The Bialetti inspection valve is a patented valve, which has been
designed to guarantee the use of the coffee maker in complete
safety. Using the coffee maker with drinking water entails the risk of
formation of lime scale in the hole of the safety valve, causing the
clogging of the valve itself and the malfunctioning of the product.
With the Bialetti inspection valve, it is very simple to avoid clogging
arising from lime scale: just move the small piston coming out of
the valve along its axis when washing the coffee maker.
RU
ИТАЛЬЯНСКИЙ КОФЕЙНЫЙ РИТУАЛИТАЛЬЯНСКИЙ КОФЕЙНЫЙ РИТУАЛ
В 1933 году изобретение Moka Express Bialetti В 1933 году изобретение Moka Express Bialetti
революционизировало сам способ приготовления кофе по-революционизировало сам способ приготовления кофе по-
итальянски, воплощение креативности, культуры и страсти. итальянски, воплощение креативности, культуры и страсти.
Сегодня, как и тогда, мы предлагаем вам самую лучшую Сегодня, как и тогда, мы предлагаем вам самую лучшую
продукцию, дарящую удовольствие общения и уникальный вкус продукцию, дарящую удовольствие общения и уникальный вкус
настоящего кофе.настоящего кофе.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИМЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Внимательно прочтите меры предосторожности, содержащиеся Внимательно прочтите меры предосторожности, содержащиеся
в данной инструкции, поскольку они содержат важную в данной инструкции, поскольку они содержат важную
информацию о безопасности, эксплуатации и техническому информацию о безопасности, эксплуатации и техническому
обслуживанию изделия. обслуживанию изделия.
ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ, СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ, СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ДЛЯ
БУДУЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ. БУДУЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ.
• • Сохраните эту брошюру для дальнейшего использования. Сохраните эту брошюру для дальнейшего использования.
Эти инструкции следует рассматривать как составную часть Эти инструкции следует рассматривать как составную часть
изделия; сохранять инструкции в течение всего жизненного изделия; сохранять инструкции в течение всего жизненного
цикла изделия. Документация подлежит обязательной цикла изделия. Документация подлежит обязательной
передаче всем последующим владельцам прибора; передаче всем последующим владельцам прибора;
• • Внимание: для нормального функционирования этой Внимание: для нормального функционирования этой
кофеварки требуется источник тепла; во время работы кофеварки требуется источник тепла; во время работы
внутри прибора генерируется давление. Несоблюдение внутри прибора генерируется давление. Несоблюдение
инструкций может привести к ожогам или взрыву инструкций может привести к ожогам или взрыву
кофеварки. кофеварки.
• • Перед каждым использованием проверяйте целостность Перед каждым использованием проверяйте целостность
кофеварки и наличие всех её компонентов, а также кофеварки и наличие всех её компонентов, а также
целостность клапана, воронки, пластины фильтра и целостность клапана, воронки, пластины фильтра и
уплотнений и правильность их монтажа согласно рисунку. уплотнений и правильность их монтажа согласно рисунку.
Если у вас возникли сомнения, свяжитесь с вашим дилером Если у вас возникли сомнения, свяжитесь с вашим дилером
или производителем; или производителем;
• • Этот продукт не предназначен для использования Этот продукт не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими, лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, или с сенсорными или умственными способностями, или с
недостатком опыта и образования; недостатком опыта и образования;
• • Хранить в недоступном для детей месте; Хранить в недоступном для детей месте;
• • Не оставляйте прибор без присмотра во время работы; Не оставляйте прибор без присмотра во время работы;
• • Не оставляйте детей возле кофеварки во время работы; Не оставляйте детей возле кофеварки во время работы;
• • Не прикасайтесь к горячим поверхностям кофеварки: Не прикасайтесь к горячим поверхностям кофеварки:
поверхности прибора сильно нагреваются, используйте поверхности прибора сильно нагреваются, используйте
рукоятку и ручку кофеварки; рукоятку и ручку кофеварки;
• • Используйте кофеварку для целей, для которых она был Используйте кофеварку для целей, для которых она был
разработан; разработан;
• • Прибор должен использоваться только для бытовых целей; Прибор должен использоваться только для бытовых целей;
• • Не используйте кофеварку без воды в резервуаре; Не используйте кофеварку без воды в резервуаре;
• • Не наливайте в резервуар или коллектор другие жидкости: Не наливайте в резервуар или коллектор другие жидкости:
кофеварка должна работать только с водой; кофеварка должна работать только с водой;
• • Кофеварка предназначена только для использования Кофеварка предназначена только для использования
исключительно с водой и молотым кофе для Мока в исключительно с водой и молотым кофе для Мока в
бытовых условиях; не используйте другие продукты бытовых условиях; не используйте другие продукты
(например, ячмень, какао, экстракт кофе, чай, КОФЕ ДЛЯ (например, ячмень, какао, экстракт кофе, чай, КОФЕ ДЛЯ
ПЕРКОЛЯТОРОВ ИЛИ КОФЕ-МАШИН ЭСПРЕССО...); ПЕРКОЛЯТОРОВ ИЛИ КОФЕ-МАШИН ЭСПРЕССО...);
• • Убедитесь, что пар, выходящий из предохранительного Убедитесь, что пар, выходящий из предохранительного
клапана, не направлен в сторону пользователя; клапана, не направлен в сторону пользователя;
• • Перед использованием кофеварки убедитесь, что она Перед использованием кофеварки убедитесь, что она
хорошо закрыта; хорошо закрыта;
• • После использования не открывайте кофеварку, пока она После использования не открывайте кофеварку, пока она
не охладилась; не охладилась;
• • После использования храните кофеварку только на После использования храните кофеварку только на
подходящих поверхностях: основание кофеварки сильно подходящих поверхностях: основание кофеварки сильно
нагревается, не ставьте кофеварку на горючие и/или нагревается, не ставьте кофеварку на горючие и/или
плавящиеся поверхности; плавящиеся поверхности;
• • Пользуйтесь только фирменными запасными частями Bialet-Пользуйтесь только фирменными запасными частями Bialet-
ti, соответствующими используемой модели; ti, соответствующими используемой модели;
• • Не используйте кофеварку в духовке или микроволновой Не используйте кофеварку в духовке или микроволновой
печи; печи;
• • При использовании газа в качестве источника тепла пламя При использовании газа в качестве источника тепла пламя
не должно выходить за пределы резервуара; не должно выходить за пределы резервуара;
• • В случае индукционной (только для кофеварки на 4/6/10 В случае индукционной (только для кофеварки на 4/6/10
чашек)/электрической/керамической плиты включайте чашек)/электрической/керамической плиты включайте
плиту не на полную мощность, а только на среднюю.плиту не на полную мощность, а только на среднюю.
• • Не открывайте и не закрывайте кофеварку, опираясь на Не открывайте и не закрывайте кофеварку, опираясь на
ручку; ручку;
• • При использовании закройте крышку кофеварки; При использовании закройте крышку кофеварки;
• • В случае неисправности не используйте прибор и В случае неисправности не используйте прибор и
обратитесь к дилеру или производителю.обратитесь к дилеру или производителю.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Перед первым использованием кофеварки хорошо промойте ее Перед первым использованием кофеварки хорошо промойте ее
простой водой и приготовьте не менее трех пробных порций простой водой и приготовьте не менее трех пробных порций
кофе (не для употребления), следуя инструкциям ниже. кофе (не для употребления), следуя инструкциям ниже.
Убедитесь, что кофеварка полностью укомплектована всеми Убедитесь, что кофеварка полностью укомплектована всеми
компонентами и что они находятся в положении, как показано на компонентами и что они находятся в положении, как показано на
рисунке. Убедитесь, что кофеварка укомплектована клапаном, рисунке. Убедитесь, что кофеварка укомплектована клапаном,
воронкой, уплотнениями и пластиной фильтра и что они воронкой, уплотнениями и пластиной фильтра и что они
находятся в правильном положении (6-5-3-2). находятся в правильном положении (6-5-3-2).
КАК ГОТОВИТЬ КОФЕКАК ГОТОВИТЬ КОФЕ
• • Налейте холодную воду в резервуар (4) до уровня Налейте холодную воду в резервуар (4) до уровня
предохранительного клапана (6) (рис. А); предохранительного клапана (6) (рис. А);
• • Поместите фильтр-воронку (5) на резервуар (4). Поместите фильтр-воронку (5) на резервуар (4).
• • Заполните Заполните фильтр-воронку (5)фильтр-воронку (5) молотым кофе без молотым кофе без
приминания сверху и стараясь не оставлять кофе на приминания сверху и стараясь не оставлять кофе на
кромке кофеварки (B); кромке кофеварки (B);
• • Привинтить коллектор (1) к резервуару (4), хорошо Привинтить коллектор (1) к резервуару (4), хорошо
затянуть, не нажимая на ручку (7) ;затянуть, не нажимая на ручку (7) ;
• • Поставить кофеварку на плиту; если это живой огонь, то Поставить кофеварку на плиту; если это живой огонь, то
пламя не должно выступать за пределы резервуара. В пламя не должно выступать за пределы резервуара. В
случае индукционной (только для кофеварки на 4/6/10 случае индукционной (только для кофеварки на 4/6/10
чашек)/электрической/керамической плиты не включайте чашек)/электрической/керамической плиты не включайте
плиту на полную мощность; плиту на полную мощность; (рис. C).(рис. C).
• • Когда коллектор (1) наполнится кофе, снимите кофеварку Когда коллектор (1) наполнится кофе, снимите кофеварку
с источника тепла;с источника тепла;
• • Снимите кофеварку с источника тепла, после того, как Снимите кофеварку с источника тепла, после того, как
кофе наполнит коллектор (рис.D).кофе наполнит коллектор (рис.D).
ЧИСТКА И УХОДЧИСТКА И УХОД
Прежде чем приступить к очистке или уходу, подождите, пока Прежде чем приступить к очистке или уходу, подождите, пока
кофеварка полностью остынет. кофеварка полностью остынет.
РЕКОМЕНДУЕТСЯ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ПЕРИОДИЧЕСКУЮ ОЧИСТКУ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ПЕРИОДИЧЕСКУЮ ОЧИСТКУ
КОФЕВАРКИ ДЛЯ ПОДДЕРЖАНИЯ ЕЕ В ХОРОШЕМ РАБОЧЕМ КОФЕВАРКИ ДЛЯ ПОДДЕРЖАНИЯ ЕЕ В ХОРОШЕМ РАБОЧЕМ
СОСТОЯНИИ. СОСТОЯНИИ.
• • Мойте кофеварку теплой водой после каждого Мойте кофеварку теплой водой после каждого
использования (прибор подходит для мытья в использования (прибор подходит для мытья в
посудомоечной машине, но для того, чтобы вкус кофе не посудомоечной машине, но для того, чтобы вкус кофе не
изменялся, мы рекомендуем мыть кофеварку вручную без изменялся, мы рекомендуем мыть кофеварку вручную без
моющих средств); моющих средств);
• • Не используйте чистящие, моющие средства и/или Не используйте чистящие, моющие средства и/или
абразивные материалы; абразивные материалы;
• • Сушить кофеварку после мытья в открытом виде.Сушить кофеварку после мытья в открытом виде.
• • Не ударяйте воронку о какую-либо поверхность, чтобы Не ударяйте воронку о какую-либо поверхность, чтобы
освободить ее от кофе, можно повредить или помять ее, освободить ее от кофе, можно повредить или помять ее,
препятствуя хорошему уплотнению; препятствуя хорошему уплотнению;
• • Хранить прибор в полностью сухом виде и не закрытым; Хранить прибор в полностью сухом виде и не закрытым;
• • Периодически очищайте кофеварку от накипи: Периодически очищайте кофеварку от накипи:
-- Налейте в резервуар воды до отметки; Налейте в резервуар воды до отметки;
-- Добавьте две чайные ложки лимонной кислоты или уксуса; Добавьте две чайные ложки лимонной кислоты или уксуса;
-- Привинтите коллектор, не насыпая в фильтр кофе, и Привинтите коллектор, не насыпая в фильтр кофе, и
дождитесь полного выхода воды; дождитесь полного выхода воды;
-- Вылейте воду в раковину; Вылейте воду в раковину;
-- Затем действуйте по инструкции “Первое использование Затем действуйте по инструкции “Первое использование
продукта”; продукта”;
• • Периодически проверяйте, что отверстия пластины фильтра Периодически проверяйте, что отверстия пластины фильтра
не закупорены, при необходимости прочистите отверстия не закупорены, при необходимости прочистите отверстия
щеткой с мягкой щетиной или иглой; щеткой с мягкой щетиной или иглой;
• • Периодически проверяйте внутренние компоненты и в Периодически проверяйте внутренние компоненты и в
случае их износа или повреждения замените их только на случае их износа или повреждения замените их только на
оригинальные запасные части BIALETTI и в соответствии с оригинальные запасные части BIALETTI и в соответствии с
используемой моделью; используемой моделью;
• • Замените прокладку, если она изношена, однако мы Замените прокладку, если она изношена, однако мы
рекомендуем заменять ее не реже одного раз в год;рекомендуем заменять ее не реже одного раз в год;
УТИЛИЗАЦИЯУТИЛИЗАЦИЯ
• • По окончании жизненного срока кофеварка подлежит сдаче По окончании жизненного срока кофеварка подлежит сдаче
в центр утилизации. в центр утилизации.
• • Раздельный сбор и правильная утилизация предотвращают Раздельный сбор и правильная утилизация предотвращают
вредное воздействие на окружающую среду и здоровье вредное воздействие на окружающую среду и здоровье
человека и способствуют рециркуляции материалов, человека и способствуют рециркуляции материалов,
входящих в состав изделия. входящих в состав изделия.
• • Для получения более подробной информации о Для получения более подробной информации о
существующих системах сбора обратитесь в местную службу существующих системах сбора обратитесь в местную службу
по утилизации отходов или в магазин, где был приобретен по утилизации отходов или в магазин, где был приобретен
продукт.продукт.
ГАРАНТИЯГАРАНТИЯ
Изделие гарантируется в течение 24 месяцев с момента покупки, Изделие гарантируется в течение 24 месяцев с момента покупки,
в соответствии с условиями эксплуатации данной инструкции. в соответствии с условиями эксплуатации данной инструкции.
В случае необходимости техпомощи для обеспечения соблюдения В случае необходимости техпомощи для обеспечения соблюдения
гарантии вы должны связаться с продавцом или Bialetti Industrie гарантии вы должны связаться с продавцом или Bialetti Industrie
Spa и показать документ, подтверждающий покупку, либо Spa и показать документ, подтверждающий покупку, либо
документ, в котором указываются идентификационные данные документ, в котором указываются идентификационные данные
ритейлера и дата покупки. ритейлера и дата покупки.
Гарантия не распространяется на: Гарантия не распространяется на:
• • Сменные компоненты (пластина, воронка, уплотнение и Сменные компоненты (пластина, воронка, уплотнение и
ручка), за исключением производственных дефектов; ручка), за исключением производственных дефектов;
• • Неисправности и/или дефекты, вызванные неправильным Неисправности и/или дефекты, вызванные неправильным
использованием изделия или несоблюдение инструкций; использованием изделия или несоблюдение инструкций;
• • Неисправности и/или дефекты, вызванные использованием Неисправности и/или дефекты, вызванные использованием
не СОВМЕСТИМЫХ запасных частей не СОВМЕСТИМЫХ запасных частей
• • Ущерб от ударов, падения и наслоения накипи;Ущерб от ударов, падения и наслоения накипи;
УДОБНЫЙ ДЛЯ УХОДА КЛАПАНУДОБНЫЙ ДЛЯ УХОДА КЛАПАН
Функционирование, обслуживание и чистка Удобный для Функционирование, обслуживание и чистка Удобный для
ухода клапан Bialetti является запатентованным клапаном ухода клапан Bialetti является запатентованным клапаном
и предназначен для использования кофеварки в полной и предназначен для использования кофеварки в полной
безопасности. И действительно, эксплуатация кофеварок с безопасности. И действительно, эксплуатация кофеварок с
питьевой водой таит в себе риск скопления накипи в отверстии питьевой водой таит в себе риск скопления накипи в отверстии
предохранительного клапана, что ведет к закупорке самого предохранительного клапана, что ведет к закупорке самого
клапана и неисправности изделия. Удобный для ухода клапан клапана и неисправности изделия. Удобный для ухода клапан
Bialetti помогает избежать скопления накипи; достаточно Bialetti помогает избежать скопления накипи; достаточно
сдвинуть поршенек, который выступает из клапана, вдоль его сдвинуть поршенек, который выступает из клапана, вдоль его
оси при обычной мойке прибор.оси при обычной мойке прибор.
Ed.12/2016
Via Fogliano 1
25030 Coccaglio (BS)
Italy
www.bialettigroup.it
(Italy only)
Istruzioni d’uso Caffettiera in acciao IT
Operating instructions Steel coffee maker EN
Mode d’emploi Cafetière en acier FR
Gebrauchsanleitung Espresso-Stahlkanne DE
Instrucciones de uso Cafetera de acero ES
Instruções de uso Cafeteira em aço PT
Brukerveiledning Mokkabryggeren i stål NO
Bruksanvisning Mokabryggare i stål SE
Инструкции по применению Кофеварка стальная RU
Gebruiksaanwijzingen Ijzeren koffiezetapparaat NL
Käyttöohjeet Teräksinen kahvinkeitin FI
Instrucțiuni de utilizare Cafetieră din oțel RO
Brugervejledning Stål-kaffemaskine DK
Navodila za uporabo Kafetjera iz jekla SL
Instrukcje użytkowania Kafetiera ze stali PL
取扱説明書
取扱説明書 ステンレス製エスプレッソメーカー
JA
스틸 커피메이커
사용 설명서사용 설명서
KO
鋼制咖啡壺使用說明
使用說明
TV
钢制咖啡壶使用说明
使用说明
ZH
1
2
3
5
6
A
B
4
7
(Only for 4/6/10 cup)
D
C