Español
Suomi
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Svenska
in dieser Position halten, vorsichtig den
Klemmknoten, so dass das Körpergewicht
teilweise vom Kletterseil zum Tether verlagert
am Klemmknoten, um ihn sanft zu lösen.
ermöglicht es dem Kletterer, sich mit einer
gleichmäßig gesteuerten Geschwindigkeit
werden.
lassen Sie einfach den Klemmknoten los.
So wählen Sie eine geeignete
Reibungseinstellung aus:
1
sicher, dass sich der Stift an der
2
Installation des Seils verhindert, verringern
kann.
3. Schließen Sie das Gerät
4. Führen Sie vor dem Klettern erste
Funktionstests am Boden durch, um das
5
Bedarf an, um je nach Seiltyp, Durchmesser
und Gewicht des Kletterers die optimale
6. BITTE BEACHTEN:
anderes Seil installieren, muss vor dem
werden, um die optimale
Testdaten
und der Seile erfüllten die nötigen
Anforderungen. Es war möglich, sich mit
Geschwindigkeit manuell durch den Benutzer
anzupassen.
Die dynamischen Tests zeigten ein
nach allen dynamischen Tests vom System
gehalten. Der Bremsweg lag unter 1 m.
statischen Kraft von mindestens 12 kN, ohne
zu verrutschen. Bei höheren Kräften ist es
von 15 kN wurde 3 Minuten lang gehalten.
Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen
eingerichtet und verwendet wird.
Gewicht von 120 kg verwendet, um die
Anforderungen der Tests einschließlich der
können höhere Aufprallkräfte auf den
Benutzer wirken. Dafür ist er verantwortlich.
Instrucciones generales de uso
cuidadosamente y entendido estas
instrucciones generales de uso.
Requisitos de uso
de que comprende el correcto uso seguro
de este equipo, usarlo únicamente para
procedimientos de seguridad adecuados,
llevando el EPI requerido, p. ej., casco,
el nudo cuando note que su rendimiento
haya margen de seguridad.
Instrucciones generales de uso
cuidadosamente y entendido estas
instrucciones generales de uso.
Requisitos de uso
de que comprende el correcto uso seguro
de este equipo, usarlo únicamente para
procedimientos de seguridad adecuados,
llevando el EPI requerido, p. ej., casco,
el nudo cuando note que su rendimiento
haya margen de seguridad.
Inspeccione la cuerda de escalada:
nudo garantiza que el nudo de cordino no se
Efectúe regularmente inspecciones visuales
y táctiles de acuerdo con las instrucciones
dispositivos metálicos para ver si presentan
deformación, grietas o corrosión. RT300 tiene
una camisa de aramida, que es un material
regularmente para detectar daños.
o carga elevada, etc., pueden reducir
incluso a un único uso. La vida útil potencial
de los productos ISC es de hasta 10 años para
para productos metálicos. La vida útil real
del producto depende de distintos factores
como la intensidad del uso, la frecuencia
de uso, el entorno en el que se utiliza
en el producto, etc.), los conocimientos del
usuario, la idoneidad del mantenimiento y el
almacenamiento, etc.
El producto se puede limpiar con regularidad
(o tras cada uso en un entorno marino) con un
detergente suave. A continuación, el producto
con un aceite suave. Asegúrese de que los
cuyo funcionamiento dependa de la fricción
Almacenamiento y transporte
el transporte.
Marcas
las marcas. Si la información no está clara, la
A Nomenclatura
A6
1 Si se utiliza el RP285 APEX Wrench,
placa frontal oscilante. Gire la placa oscilante
2 Desatornille y retire el perno del punto de
3
retención entre las placas laterales en su
4
evitar que se suelte.
5 Reinserte el perno.
6
completamente atornillado.
Wrench
1 Si utiliza el RP285 APEX Wrench, comience
frontal oscilante. Gire la placa oscilante para
2 Desatornille y retire el perno del punto de
3
retención entre las placas laterales en su
perno para evitar que se suelte.
4 Reinserte el perno.
5
completamente atornillado.
No
- forzar el perno en la cavidad
- utilizar el dispositivo si el perno no está
completamente atornillado
- utilizar el dispositivo si el perno está suelto
PRECAUCIÓN: APRETAR EL PERNO DEL
SISTEMA DE RETENCIÓN
retención se puede desatornillar durante la
escalada si no se ha apretado correctamente.
Esto causa que la cuerda de retención se
separe e inutilice el Rope Wrench.
B1
estructura y determinar un anclaje adecuado
colocada, puede atarse el nudo. El nudo
del sistema Rope Wrench de ISC es un nudo
de Distel (5 vueltas). Los detalles de cómo
realizar este nudo se indican en la sección B
(página 7):
B2
cordino cosido, si se utiliza) a cada lado de la
polea.
B3
Para el conjunto tipo Squirrel, pase el conector
Coloque el conjunto Rope Wrench/sistema
de retención en la cuerda de escalada por
encima del nudo.
,
dispositivo, desengrane el Slic Pin para
permitir que la cuerda encaje por encima de la
roldana del Rope Wrench. Tenga especial
cuidado para asegurarse de no dañar la
cuerda al insertarla en el Rope Wrench (junto
al Slic Pin).
accionado por resorte y girando la placa.
B4
placas del Rope Wrench (modelo RP280). Para
de resorte para dejar que la placa gire de
vuelta a la posición de cierre. Se producirá un
en la posición de cierre.
B5
movimiento entre el sistema y cualquier
que una polea de redirección se puede
sin que ello suponga una merma en el
rendimiento del sistema.
B6 Conecte el sistema Rope Wrench/APEX al
conector para dicho punto (ISC KH204). Puede
ajustarse de forma ideal al cuerpo del
escalador. Los arneses con un punto de
ascenso, para mantener el sistema vertical y
B7 Ajustes de fricción de RP285 APEX. El
RP285 APEX tiene cuatro ajustes de fricción,
que se pueden seleccionar ajustando la leva
accionada por resorte.
1
2 Tire de la leva accionada por resorte para
Figura X (1).
3 Gire la leva hasta que su pasador se
de ajuste de fricción, Figura X (2)
4 Suelte la leva, permitiendo que su pasador
fricción, Figura X (3)
5
haga oscilar la placa para cerrar el
dispositivo
asegúrese de que el sistema permanece
dentro del alcance.
Uso del sistema
Una vez que el sistema está instalado y antes
realizarse un descenso controlado.
Rope Wrench por la cuerda de escalada lo
al siguiente paso solo cuando esto se haya
conseguido.
piernas hacia delante de manera que todo
el peso del cuerpo recaiga en el sistema y el
o crujidos en el punto de anclaje de apoyo.
grieta o crujido.
El Rope Wrench NO es un ascendedor y
no juega ningún papel en el ascenso. Sin
mientras asciende.
Antes de descender, asegúrese de que el
Rope Wrench ha comenzado a engranar.
Para ello, desplace el Rope Wrench hacia
que el peso del cuerpo pueda transferirse
parcialmente de la cuerda de escalada al
empezar a engranar el Rope Wrench.
Para descender: simplemente tire hacia
nudo de fricción para soltar su agarre a la
cuerda de escalada. La fricción del Rope
Wrench engranado y del nudo de fricción
descender a un ritmo suave y controlado. No
es necesario tocar el Rope Wrench en ningún
punto del descenso.
Para detener el descenso, simplemente
suelte el nudo de fricción.
adecuado:
1. Antes del primer uso, asegúrese de que el
el ajuste de fricción 1, pues este ajuste
cuerda.
2. Si este ajuste de fricción impide instalar la
cuerda, reduzca el ajuste de fricción de la
leva sucesivamente un único incremento,
3. Cierre el dispositivo
4
comenzar a ascender, para evaluar el
rendimiento de fricción.
5. Realice el ajuste de fricción según sea
necesario para conseguir la fricción óptima
y el peso del escalador.
6. ATENCIÓN: Será necesario realizar una
cada vez que se instale una cuerda
fricción óptimo para la cuerda.
Datos de ensayo
de ajuste y de las cuerdas han cumplido los
todos los sistemas y ajustar la velocidad
manualmente por parte del usuario.
sido soportada por el sistema tras todas las
fue inferior a 1 m.
una fuerza estática de al menos 12 kN sin
deslizamiento. En caso de fuerzas mayores, es
a lo largo de la cuerda, pero que vuelva
detenerse sin necesidad de intervención
manual adicional. La fuerza de 15 kN fue
soportada durante 3 minutos. El sistema
2016/425 si se instala y utiliza de acuerdo a las
instrucciones de uso.
Durante los ensayos se utilizó un peso
del ensayo, incluidas las fuerzas de impacto
En caso de que se utilicen pesos superiores,
unas fuerzas de impacto mayores, y es su
.
Älä käytä tätä tuotetta ennen kuin olet
lukenut huolella ja ymmärtänyt nämä yleiset
käyttöohjeet.
Käyttöä koskevat vaatimukset
On käyttäjän vastuu varmistaa, että hän osaa
käyttää laitetta oikein ja turvallisesti. On myös
käyttäjän vastuu käyttää laitetta vain sen
alkuperäisiin tarkoituksiin ja noudattaa kaikkia
asianmukaisia turvatoimia, kuten käyttää
tarvittavia henkilönsuojaimia, esimerkiksi
kypärää, käsineitä, suojalaseja, kenkiä ja
valjaita.
Tarkasta kitkasolmu – tarkista, ettei siinä ole
katkenneita säikeitä. Tarkista, että ommel on
sen toiminnassa alkaa näkyä ensimmäisiä
muutoksen merkkejä, turvamarginaalin
ollessa yhä suuri.
Tarkasta kiipeilyköysi – tarkista, että
pysäytyssolmu on tehty – solmun tulee
olla vähintään 500 mm:n etäisyydellä
ompelemattomasta päästä. Tämä solmu
varmistaa, ettei kitkasolmu pääse liukumaan
irti kiipeilyköyden päästä. Kuumuus,
hankautuminen ja muu fyysinen rasitus
heikentävät köyden, kitkasolmun ja liean
ulkopintaa. Tarkasta säännöllisesti, näkyykö
tai tuntuuko vaurioita, köyden valmistajan
ohjeita noudattaen. Tarkasta, onko
metalliosissa vääntymiä, murtumia ja/tai
korroosiota. RT300:ssa on aramidipäällys.
kestävyys, joten tarkista säännöllisesti, ettei se
ole vahingoittunut.
Käyttöikä
Huomaa, että altistuminen kemikaaleille,
äärimmäisille lämpötiloille, teräville reunoille,
putoamiselle tai suurelle kuormalle jne. voi
lyhentää tuotteen käyttöikää merkittävästi,
jopa vain yhteen käyttökertaan. ISC:n
tuotteiden potentiaalinen käyttöikä on
enintään 10 vuotta muovi- ja tekstiilituotteille
ja rajaton metallituotteille. Tuotteen todellinen
käyttöikä riippuu monista tekijöistä, kuten
käytön intensiteetistä, käyttötiheydestä,
käyttöympäristöstä (kosteudesta,
suolapitoisuudesta, hiekkaisuudesta jne.),
käyttäjän kompetenssista sekä siitä, miten
hyvin tuotetta on kunnossapidetty ja säilytetty.
Puhdistus
Tuote voidaan puhdistaa säännöllisesti
(tai meriympäristössä joka käytön jälkeen)
miedolla pesuaineella. Puhdistuksen jälkeen
tuotteen on annettava kuivua luonnollisesti.
Liikkuvat osat voidaan öljytä säännöllisesti
pääse osiin, joiden toiminta edellyttää kitkaa
köyden kanssa, eikä tekstiiliosiin.
Säilytys ja kuljetus
Tuotetta tulee säilyttää puhtaassa, kuivassa
paikassa, jossa ei ole syövyttäviä tai
kemiallisia aineita, ja etäällä kaikista suorista
lämmönlähteistä. Kuljetuksen aikana on
huolehdittava tuotteen suojaamisesta
vahingoittumiselta.
Merkinnät
tiedot eivät näy selkeästi, tuote on poistettava
käytöstä.
A Osien nimet Katso sivu 4.
A6
kiinnitysohjeet. Huomaa joustavan liean
suunta.
kiinnittäminen Rope Wrenchiin
1
vapauttamalla etupuolen kääntyvä runko
painiketta painamalla. Avaa laite kääntyvää
runkoa pyöräyttämällä.
2 Ruuvaa auki ja irrota liean kiinnityspisteen
pultti.
3 Aseta liean vapaa pää sivulevyjen väliin
kiinnityspisteessä.
4 On suositeltavaa, että pulttiin levitetään
avattavaa kierrelukitetta estämään
löystyminen.
5 Laita pultti takaisin paikalleen.
6
1
vapauttamalla etupuolen kääntyvä runko
painiketta painamalla. Avaa laite kääntyvää
runkoa pyöräyttämällä.
2 Ruuvaa auki ja irrota liean kiinnityspisteen
pultti.
3 Aseta liean vapaa pää sivulevyjen väliin
kiinnityspisteessä. On suositeltavaa, että
pulttiin levitetään avattavaa kierrelukitetta
estämään löystyminen.
4 Laita pultti takaisin paikalleen.
5
Älä
- pakota pulttia istukkaan
- käytä välinettä, jos pulttia ei voi ruuvata
perille asti
- käytä välinettä, jos pultti on löysä
PULTTI
Kiinnityspisteen pultti voi aueta kiipeämisen
aikana, jos sitä ei kiristetä kunnolla. Tämä
aiheuttaa kiinnitysliean irtoamisen ja tekee
Rope Wrenchistä hyödyttömän.
B Järjestelmän kokoaminen
B1
soveltuva paikka. On kiipeäjän vastuu arvioida
kohteen rakenne ja valita soveltuva ankkuri,
johon kiipeilyköysi kiinnitetään.
Kun kiipeilyköysi on paikallaan, tehdään
kitkasolmu. ISC Rope Wrench -järjestelmän
Distel-kitkasolmua (5 kierrosta ympäri). Osassa
B (sivu 7) on tarkempaa tietoa kitkasolmun
tekemisestä.
B2 Aseta taljapyörä kitkasolmun alle. Kiinnitä
kitkasolmun yksi pää (ja ommellun liean yksi
pää, jos käytetään) taljapyörän molemmin
puolin.
B3 Asenna sulkurengas taljapyörän pienen
(alemman) kiinnitysaukon läpi.
Squirrel-kokoonpanossa kiinnitä sulkurengas
taljapyörän alemman aukon läpi. Katso kuvaa
Kiinnitä Rope Wrench ja kiinnityslieka
kiipeilyköyteen kitkasolmun yläpuolelle.
, avaa laite
avaamalla lukkotappi, niin pääset asentamaan
köyden Rope Wrenchin taljapyörän päälle.
Kiinnitä erityistä huomiota siihen, ettei köysi
vahingoitu, kun asennat sen Rope Wrenchiin
avaa
laite painamalla jousikuormitteista
vapautuspainiketta ja pyöräyttämällä runkoa.
B4 Sulje lukkotappi niin, että se kulkee Rope
Wrenchin (malli RP280) molempien sivujen
läpi. RP285 APEX -malli suljetaan painamalla
jousipainiketta niin, että runko voidaan
pyöräyttää takaisin suljettuun asentoon. Kun
jousipainike lukittuu lukiten rungon suljettuun
rungot ovat suljetussa asennossa kohdakkain.
B5 Rope Wrench -järjestelmä tulee asentaa
niin, että järjestelmän sallima vapaa liike ja
mahdolliset putoamisreitit ovat esteettömät.
Työskentele mahdollisuuksien mukaan
suoraan ankkuripisteen alapuolella
välttääksesi loukkaantumisen
putoamistilanteessa heiluriliikkeen vuoksi.
SRT-työskentelyjärjestelmän etuna on, että
yläpuolellesi voidaan sijoittaa
uudelleenohjausankkuri vähentämään
heilurivaaraa järjestelmän toimintaa
heikentämättä.
B6 Yhdistä Rope Wrench/APEX -järjestelmä
valjaiden keskikiinnityspisteeseen
on oltava standardin EN813, EN361, ANSI z359
tai ASTM mukaiset ja ne on säädettävä
kiipeilijän vartalolle istuviksi. Rope Wrenchin
kanssa voidaan käyttää valjaita, joissa on
kiinnityspiste rintakehän kohdalla. Kiinnitys
tehdään kiinnitysliean kiinnityspisteeseen,
jotta järjestelmä pysyy laskeutumisvaiheessa
pystyasennossa eikä järjestelmään synny
löysää.
B7 RP285 APEXin kitka-asetukset. RP285
APEXissa on neljä kitka-asetusta, jotka
voidaan valita säätämällä jousikuormitteista
nokkaa.
Kitka-asetusten säätäminen:
1 Paina jousikuormitteista painiketta ja
pyöräytä laite auki
2
ulos (noin 3 mm), kuva X (1)
3 Pyöritä nokkaa, kunnes nokan tappi on
halutun kitka-asetuksen reiän päällä, kuva X
(2)
4
kitka-asetuksen reikään, kuva X (3)
5 Paina jousikuormitteista painiketta ja sulje
laite runkoa pyöräyttämällä
Rintakehällä oleva kiinnityspiste ei saa
-järjestelmän sulkurengas kiinnitetään
säädettävään siltaan, varmista, että järjestelmä
pysyy ulottuvilla.
Kitka-asetusten säätäminen:
1 Paina jousikuormitteista painiketta ja
pyöräytä laite auki
2
ulos (noin 3 mm), kuva X (1)
3 Pyöritä nokkaa, kunnes nokan tappi on
halutun kitka-asetuksen reiän päällä, kuva X
(2)
4
kitka-asetuksen reikään, kuva X (3)
5 Paina jousikuormitteista painiketta ja sulje
laite runkoa pyöräyttämällä
Rintakehällä oleva kiinnityspiste ei saa
-järjestelmän sulkurengas kiinnitetään
säädettävään siltaan, varmista, että järjestelmä
pysyy ulottuvilla.
Järjestelmän käyttö
Kun järjestelmä on koottu, ennen kuin aloitat
korkealla työskentelyn ja olet vielä maassa,
tarkista, että kitkasolmu pitää luotettavasti.
Tarkista, että kitkasolmu voidaan vapauttaa ja
hallittu laskeutuminen onnistuu.
mahdollisimman ylös kiipeilyköydessä.
Nojaa taakse tai kumarru alas niin, että
vaiheeseen vain, jos tämä vaihe onnistui.
Tee pieni hyppy ja heilauta jalat eteen niin, että
kehon koko paino tulee järjestelmän varaan ja
pompit köyden varassa.
Seuraa, näkyykö ankkurointipisteessä
murtumisen merkkejä tai kuuluuko nitinää
ja natinaa. Älä jatka kiipeämistä, jos havaitset
murtumista tai nitinää ja natinaa.
Rope Wrench EI ole nousulaite, eikä
sillä ole roolia nousuvaiheessa. Kiipeäjän
täytyy kuitenkin vetää sitä mukanaan ylös
noustessaan.
Wrench on alkanut lukittua. Tee tämä näin:
siirrä Rope Wrench mahdollisimman ylös
kiipeilyköydessä ja, samalla kun pidät sitä
paikallaan, vapauta kitkasolmun pitoa
varovasti niin, että kehon paino voidaan siirtää
osittain kiipeilyköydestä kiinnitysliean varaan,
jolloin Rope Wrenchin pitäisi alkaa lukittua.
Laskeutuminen: vedä kitkasolmun
päältä kevyesti alaspäin, jolloin sen ote
kiipeilyköydestä vapautuu. ”Lukitun” Rope
Wrenchin ja osittain lukitun kitkasolmun
antaman kitkan avulla kiipeäjä voi laskeutua
pehmeästi ja hallitulla nopeudella. Rope
Wrenchiin ei tarvitse koskea laskeutumisen
missään vaiheessa.
kitkasolmusta.
Sopivan kitka-asetuksen valitseminen:
1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa varmista,
että säädettävän nokan tappi on kitka-
asetuksen 1 kohdalla, sillä tämä antaa
köyteen suurimman kitkan.
2
asennuksen, pienennä nokan kitka-asetusta
askelma kerrallaan, kunnes köyden asennus
onnistuu.
3. Sulje laite.
4. Testaa toimintaa aluksi maassa ennen kuin
aloitat kiipeämisen, jotta voit arvioida kitkan
toimivuutta.
5. Säädä kitka-asetusta tarpeen mukaan, jotta
saavutetaan optimaalinen kitka tälle köyden
tyypille, paksuudelle ja kiipeäjän painolle.
6. HUOMAUTUS: Toiminta on testattava ennen
käyttöä joka kerta, kun asennetaan eri köysi,
jotta löydetään kyseiselle köydelle
optimaalinen kitka-asetus.
Testaustiedot
Kaikki säätölaite- ja köysikokoonpanot täyttivät
vaatimukset. Laskeutuminen oli mahdollista
kaikilla järjestelmillä ja käyttäjä pystyi
säätämään nopeutta manuaalisesti.
Dynaamiset testit antoivat samankaltaisen
kantoi testimassan kaikkien dynaamisten
Kaikki kokoonpanot kestävät vähintään 12 kN:n
staattisen voiman lipsumatta. Suuremmilla
voimilla on mahdollista, että säätölaite
luistaa köydessä, mutta se pysähtyy taas
vaatimatta manuaalista toimintaa. 15 kN:n
voimaa ylläpidettiin 3 minuuttia. Rope Wrench
-järjestelmä täyttää kaikki henkilönsuojaimia
koskevan asetuksen 2016/425 terveys- ja
turvallisuusvaatimukset, kun järjestelmä
on koottu ja sitä käytetään käyttöohjeiden
mukaisesti.
Testauksen aikana käytettiin 120 kg:n
enimmäispainoa testausvaatimusten, kuten
enimmäisiskuvoimien, täyttämiseksi.
Suuremmilla painoilla on mahdollista, että
käyttäjään kohdistuu suurempia iskuvoimia.
.
chaussures et harnais).
vous remarquez les premiers signes de
changement en termes de performances et
la corde. La chaleur, les frottements et les
dommages physiques peuvent user la gaine
et de stockage.
Nettoyage
un frottement avec la corde et/ou avec les
Stockage & transport
source de chaleur directe. Prenez soin de
transport.
Marquage
hors service.
A Nomenclature
A6
longe Flex.
au Rope Wrench
1
avant. Tournez le corps pivotant pour ouvrir
le dispositif.
2
3
4
ce dernier se desserre.
5
6
Wrench
1
avant. Tournez le corps pivotant pour ouvrir
le dispositif.
2
3
4
5
Ne pas
LONGE
B Comment installer le système
B1
la corde.
Une fois la corde en place, le nœud
B2 Placez la poulie sous le nœud
B3 Accrochez le connecteur dans le petit œil
, pour
Slic Pin pour permettre le passage de la corde
ouvrez le dispositif en appuyant sur
tournant le corps.
B4
B5
de sorte que la trajectoire de chute ne
B6 Connectez le Rope Wrench/APEX au point
dans ce dernier.
B7
1
pivoter le corps pour ouvrir le dispositif
2
3
4
5
le corps pour fermer le dispositif
Utilisation du système
en hauteur (lorsque vous vous trouvez toujours
Faites glisser le Rope Wrench et le nœud
long de la corde et
de sorte que le nœud soit en prise avec la corde.
sur la corde.
porteur. Ne continuez pas votre ascension si vous
entendez tout craquement ou grincement.
PAS
avec le grimpeur lors de cette ascension.
Avant de descendre, assurez-vous que le Rope
prise avec le Rope Wrench.
pour stopper la descente.
1
2
la corde.
3. Fermez le dispositif.
4
freinage.
5
grimpeur.
6. REMARQUE:
tous les essais dynamiques. La distance de
Avec des forces plus importantes, le dispositif
.
Non usare questo prodotto senza aver letto
attentamente e compreso queste istruzioni
questa apparecchiatura, di usarla solo per gli
tutte le corrette procedure di sicurezza,
del gancio non siano rotte. Controllare che
le cuciture siano intatte. Sostituire il gancio
quando le prestazioni iniziano a mostrare
sono ancora elevati.
Ispezionare la corda per arrampicata –
– questo nodo deve trovarsi ad almeno
assicura che il gancio non possa fuoriuscire
danneggiare la guaina esterna della corda, il
gancio e il cordino. Eseguire regolarmente
ispezioni visive e tattili secondo le istruzioni
del produttore della corda. Ispezionare i
non presentino deformazioni, crepe e/o
danneggiato.
Durata
temperature estreme, spigoli vivi, cadute
o carichi importanti, ecc. possono ridurre
manutenzione e conservazione, ecc.
Il prodotto può essere pulito regolarmente
con un detergente delicato. Successivamente
il prodotto deve essere lasciato asciugare
oliate regolarmente con un olio leggero.
con la corda e/o con i componenti in tessuto.
Il prodotto deve essere conservato in un
corrosive o chimiche e lontano da qualsiasi
fonte di calore diretto. Prestare attenzione
a proteggere il prodotto da eventuali danni
durante il trasporto.
Marcature
Tutte le marcature devono essere controllate
dal servizio.
A Nomenclatura
A6
Rope Wrench al cordino. Notare
1 Se si utilizza la chiave APEX RP285, iniziare
oscillante anteriore. Ruotare il telaio
oscillante per aprire il dispositivo.
2
Attacco del Cordino.
3
le Piastre Laterali nel Punto di Attacco del
Cordino.
4 Si raccomanda di applicare un liquido
che si allenti.
5
6
fondo.
1 Se si utilizza la chiave APEX RP285, iniziare
oscillante anteriore. Ruotare il telaio
oscillante per aprire il dispositivo.
2
Attacco del Cordino.
3
le Piastre Laterali nel Punto di Attacco del
Cordino. Si raccomanda di applicare un
evitare che si allenti.
4
5
fondo.
Non
avvita completamente
ATTENZIONE: STRINGERE IL BULLONE
DEL CORDINO
sul punto di attacco del cordino può allentarsi
distacco del cordino compromettendo
Rope Wrench.
B1 Per prima cosa scegliere un luogo
struttura e determinare un ancoraggio adatto
al quale attaccare la corda per arrampicata.
posizione, il gancio può essere legato. Il
gancio utilizzato durante le prove e la
un Distel (5 avvolgimenti). I dettagli su come
legare questo gancio sono descritti in
dettaglio nella Sezione B (pagina 7):
B2 Posizionare la puleggia sotto il gancio e
del cordino cucito, se in uso) su ciascun lato
della puleggia.
B3
Per il gruppo dello scoiattolo, inserire il
Montare il gruppo Rope Wrench/cordino sulla
corda per arrampicata, sopra il gancio.
, allo
scopo di aprire il dispositivo, sganciare lo SLIC
corda sopra la puleggia scanalata del Rope
Wrench. Prestare particolare attenzione a non
danneggiare la corda quando la si inserisce
nel Rope Wrench (vicino allo SLIC Pin). ISe si
aprire il
molla e ruotando il telaio.
B4 Riposizionare lo SLIC Pin attraverso
RP280). Per chiudere il modello APEX RP285,
premere il pulsante a molla per consentire al
telaio di essere ruotato nuovamente alla
posizione di chiusura. Quando il pulsante a
Assicurarsi che i telai siano allineati nella
posizione chiusa.
B5 Il Rope Wrench System deve essere
installato in modo tale che non siano
di sotto del punto di ancoraggio per evitare
lesioni da caduta con oscillazione. Il vantaggio
del sistema di lavoro SRT consiste nel fatto
che al di sopra della propria posizione può
essere posizionato un ancoraggio di
ridirezione, per ridurre il potenziale di caduta
con oscillazione, senza alcun danno per le
prestazioni del sistema.
B6 Collegare il sistema Rope Wrench/APEX al
utilizzando il connettore del punto di attacco
EN813, EN361, ANSI z359 o ASTM, che deve
essere regolata per adattarsi al meglio al
un punto di aggancio al torace, che devono
posizione verticale e per evitare che il sistema
si allenti.
B7
attrito, che possono essere selezionate
regolando la camma a molla.
1 Premere il pulsante a molla e aprire il
dispositivo facendolo ruotare
2 Estrarre completamente la camma a molla
3
camma si trovi sopra il foro di regolazione
4 Rilasciare la camma, consentendo al piolo di
Figura X (3)
5 Premere il pulsante a molla e ruotare il telaio
per chiudere il dispositivo
Il punto di aggancio al torace non deve essere
portante. Se si collega il connettore del
assicurarsi che il sistema rimanga a portata
di mano.
Uso del sistema
Una volta che il sistema sia stato installato e
prima di lavorare in altezza, mentre ci si trova
a terra, controllare che la funzione di presa del
discesa controllata.
gancio di frizione sulla corda per arrampicata.
Procedere al passaggio successivo solo se
questo passaggio ha esito positivo.
Guardare se ci sono crepe e ascoltare se ci
sono scricchiolii dal punto di ancoraggio di
supporto. Non continuare a salire se si notano
scricchiolii o crepe.
Il Rope Wrench NON
salita e non ha alcun ruolo nella Salita.
Deve comunque essere trascinato insieme
iniziato a agganciarsi. Per farlo, spostare il
per arrampicata e, tenendola ferma, rilasciare
frizione in modo che il peso corporeo possa
essere parzialmente spostato dalla corda per
iniziare ad agganciare il Rope Wrench.
superiore del gancio di frizione per allentare
regolare e controllato. In nessun punto
Rope Wrench.
andare il gancio di frizione.
più adatta:
1
regolazione fornisce il massimo attrito della
corda.
2
regolazione della camma di attrito di un
3. Chiudere il dispositivo
4. Eseguire le prove di funzionamento iniziali a
terra, prima di iniziare la salita, per valutare le
prestazioni di attrito.
5
6. NOTA BENE:
volta che si installa una corda diversa, per
ottimale per quella corda.
Dati delle prove
regolazione e delle corde hanno soddisfatto
potuto scendere e regolare manualmente
Le prove dinamiche hanno mostrato
trattenuta dal sistema dopo tutte le prove
inferiore a 1 m.
statica di almeno 12 kN senza scivolare. In
il dispositivo di regolazione scivoli lungo la
corda, ma si arresti di nuovo senza alcuna
azione manuale aggiuntiva. La forza di 15 kN
sicurezza del regolamento PPE 2016/425
massimo di 120 kg per soddisfare i requisiti
delle prove, comprese le forze massime
di impatto.
più elevate, e questo ricade nelle sue
.
Algemene gebruiksinstructies
Gebruiksvereisten
Het is de verantwoordelijkheid van de
de doeleinden waarvoor het is ontworpen,
en om alle juiste veiligheidsprocedures uit te
oefenen, inclusief het dragen van de vereiste
en harnas.
Inspecteer de trekhaak - controleer of
de vezels van de trekhaak niet kapot zijn.
trekhaak wanneer de prestatie voor het eerst
en de veiligheidsmarges nog steeds hoog zijn.
Inspecteer het klimtouw - controleer of de
stoptrekhaak aanwezig is - deze trekhaak
moet zich op minimaal 500 mm van het
zorgt ervoor dat de trekhaak niet van het
uiteinde van het klimtouw kan lopen. Warmte,
regelmatig visuele en tactiele inspecties uit
in overeenstemming met de instructies van
hardware op vervorming, scheuren en/of
van aramide, dit materiaal heeft een lage
worden gecontroleerd.
Levensduur
de levensduur van een product aanzienlijk
kan verkorten, tot slechts eenmalig
producten. De werkelijke levensduur van
een product is afhankelijk van verschillende
hoe goed het is onderhouden en opgeslagen
enz.
Reiniging
in een maritieme omgeving) worden gereinigd
met een mild reinigingsmiddel. Daarna moet
het product op natuurlijke wijze drogen.
Bewegende delen kunnen regelmatig worden
geolied met een lichte olie. Zorg ervoor dat
smeermiddelen niet in contact komen met
onderdelen die afhankelijk zijn van wrijving
Opslag & transport
Het product moet worden opgeslagen in een
schone, droge omgeving, vrij van corrosieve of
tijdens transport.
Etikettering
worden gecontroleerd. Als de informatie niet
worden gesteld.
A Nomenclature zie pagina 4.
A6
bandsling Instructies Let op de richting van
de Flex-bandsling.
bandsling aan de ropewrench
1
eerst de knop worden ingedrukt om het
voorste zwenkframe te ontgrendelen. Draai
het zwenkframe om het apparaat te openen.
2
3
4
5 Bevestig de moer weer.
6 Zorg dat de moer volledig is ingedraaid.
Optie 2 - Bevestiging van de Squirrel
ropewrench
1
eerst de knop worden ingedrukt om het
voorste zwenkframe te ontgrendelen. Draai
het zwenkframe om het apparaat te openen.
2
3
voorkomen dat de moer los gaat zitten.
4 Bevestig de moer weer.
5 Zorg dat de moer volledig is ingedraaid.
Niet
- de moer met kracht in het gat duwen
volledig is ingedraaid
PAS OP: MOER BANDSLING VASTDRAAIEN
Tijdens het klimmen kan de moer van het
als deze niet goed is vastgezet. Hierdoor kan
B Hoe het systeem in te stellen
B1Kies eerst een geschikte locatie om
verantwoordelijkheid van de klimmer om
Zodra het klimtouw op zijn plaats zit, kan de
trekhaak worden vastgemaakt. De trekhaak
Distel (5-wikkeling). Details over hoe u deze
7):
B2 Plaats de poelie onder de trekhaak en
aan elke kant van de poelie.
B3 Steek de connector door het kleine
connector door het onderste oog van de
Bevestig de ropewrench / kettingeenheid aan
gebruikt,open dan de snijpen, zodat het touw
W
ontgrendelingsknop te drukken en het frame
te draaien.
B4
ropewrench (RP280 modellen). Om het RP285
APEX-model te sluiten, moet op de
fram terug in positie kan draaien. Er is een
frame in de gesloten stand te vergrendelen.
Zorg dat de frames zijn uitgelijnd in gesloten
positie.
B5 Het ropewrenchsysteem moet zodanig
mogelijk direct onder het verankeringspunt als
mogelijk is om letsel door schommelingen en
vallen te voorkomen. Het voordeel van het
geplaatst, om het risico van schommelen-
vallen te verminderen, zonder nadelige
prestaties voor het systeem.
B6 Sluit het ropewrenchsysteem/APEX aan
(ISC KH204). Een harnas conform EN813,
EN361, ANSI z359 of ASTM kan worden
lichaam van de klimmer. Harnassen met een
houden en om speling van het systeem te
B7 RP285 APEX frictie-instellingen. De RP285
APEX heeft vier frictie-instellingen die
geselecteerd kunnen worden door de
De frictie-instellingen aanpassen:
1
apparaat open
2
3
de gewenste frictie-instelling staat,
4 Laat de nok los, waardoor de nokpin in het
gat van de gewenste frictie-instelling valt,
5
frame om het apparaat te sluiten
niet lastdragend zijn. Als u de ropewrench-
Gebruik van het systeem
Zodra het systeem is ingesteld en voordat u
op hoogte werkt, terwijl u zich op de grond
de trekhaak kan worden losgelaten en een
gecontroleerde afdaling mogelijk is.
Schuif de ropewrench en frictie-trekhaak zo
ver mogelijk omhoog op het klimtouw. Leun
frictie-koppeling het touw grijpt. Ga door
naar de volgende stap, alleen als deze stap
succesvol is. Maak een kleine sprong en zwaai
klimmer aan de lijn zwaait. Kijk en luister naar
kraken of kraken vanaf het ondersteunende
ankerpunt. Klim niet verder als er enige
scheuren of kraken worden waargenomen.
De ropewrench is GEEN stijgklem en speelt
geen rol in het klimmen. Deze moet echter
worden meegevoerd met de klimmer tijdens
het stijgen. Controleer voordat u afdaalt of
de ropewrench te activeren deze zo ver
mogelijk omhoog schuiven op het klimtouw
en terwijl u hem daar vasthoudt, langzaam de
grip op de klemtrekhaak loslaten, zodat het
lichaamsgewicht gedeeltelijk overgaat van
het klimtouw naar de tuierketting. Dit moet de
ropewrench activeren.
Om te dalen zachtjes trekken aan de
de grip op
de klimlijn te verminderen. Door de remming
van de actieve ropewrench en de gedeeltelijk
actieve klemtrekhaak kan de klimmer soepel
en gecontroleerd dalen. De ropewrench hoeft
op geen enkel moment tijdens de daling te
worden aangeraakt.
Om de daling te stoppen gewoon de
klemtrekhaak loslaten.
Hoe een passende wrijving in te stellen:
1
2. Indien door deze frictie-instelling installatie
van de lijn in de weg staat, verminder dan de
het mogelijk is de lijn te installeren.
3. Sluit het apparaat.
4
grond staat voor u gaat klimmen. Zo kunt u
5. Pas de frictie-instelling zoals nodig om een
het lijntype, diameter en gewicht van de
klimmer.
6. LET OP: Elke keer dat een andere lijn wordt
geïnstalleerd, moet een functietest voor
frictie-instelling voor die lijn vast te stellen.
Testgegevens
touwen voldeden aan de vereisten. Het was
mogelijk om met alle systemen af te dalen
en de snelheid handmatig aan te passen door
De dynamische tests toonden een
De testmassa werd na alle dynamische
tests door het systeem vastgehouden. De
remafstand was minder dan 1 meter.
statische kracht van minimaal 12 kN zonder
te slippen. Bij hogere krachten is het
mogelijk dat de afstelinrichting langs het
handmatige actie. De kracht van 15 kN werd
veiligheidseisen van de PBM-verordening
2016/425 wanneer het wordt opgesteld en
impactkrachten.
In het geval dat hogere gewichten worden
impactkrachten worden uitgeoefend op de
.
Generelle instruksjoner for bruk
lest nøye og forstått disse generelle
Krav ved bruk
å praktisere alle riktige sikkerhetsprosedyrer,
sikkerhetsutstyret – f.eks. hjelm, hansker,
er ødelagte. Kontroller at sømmen er intakt.
Bytt ut stikket når ytelsen viser et første tegn
til forandring og mens sikkerhetsmarginene
fremdeles er høye.
Inspiser klatretauet – sjekk at stoppknuten
500 mm fra den ikke-sydde enden. Knuten
sørger for at stikket ikke kan falle av enden
fysisk skade vil sannsynligvis påvirke den ytre
kappen til tauet, stikket og løkken. Gjennomfør
visuelle og taktile inspeksjoner regelmessig i
samsvar med tauprodusentens instruksjoner.
Inspiser metalldelene for deformasjon,
sprekker og/eller korrosjon. RT300 har en
kappe av aramid – dette materialet har lav
for skader.
Levetid
kjemikalier, ekstreme temperaturer, skarpe
levetiden for ISC-produkter er opp til 10 år
tid for metallprodukter. Produktets faktiske
levetid avhenger av en rekke faktorer som
Rengjøring
mildt vaskemiddel. Etterpå skal produktet
få tørke naturlig. Bevegelige deler kan oljes
regelmessig med en lett olje. Forsikre deg om
at smøremidler ikke kommer i kontakt med
deler som er avhengige av friksjon med tau
og/eller tekstilkomponenter.
Lagring og transport
fra alle direkte varmekilder. Beskytt produktet
mot skader som kan oppstå under transport.
Merking
A Nomenklatur Se side 4.
A6
til løkke. Merk retningen på Flex-løkken.
taubremsen
1
med å trykke på knappen for å frigjøre den
fremre svingrammen. Roter svingrammen for
å åpne enheten.
2
3 Plasser den frie enden av løkken mellom
4
løsner.
5
6
1
med å trykke på knappen for å frigjøre den
fremre svingrammen. Roter svingrammen for
å åpne enheten.
2
3 Plasser den frie enden av løkken mellom
løsner.
4
5
Ikke
helt inn
ADVARSEL: STRAM LØKKEBOLTEN
under klatring hvis den ikke er strammet
ordentlig. Dette vil føre til at løkken løsner og vil
B Hvordan sette opp systemet
B1
klatrelinjen. Det er klatrers ansvar å vurdere
klatretauet skal festes til.
Når klatretauet er på plass, kan stikket festes.
Distel (5-viklet). Detaljer om hvordan du knytter
B2
om aktuelt) i hver sin side av taljen.
B3
klatretauet, over stikket.
, for å åpne
spesielt oppmerksom på at du ikke skader
åpne
knappen og roter rammen.
B4
For å lukke RP285 APEX-modellen, trykk ned
rammen i lukket posisjon. Sikre at rammene er
i linje i den lukkede posisjonen.
B5
under ankerfestet som mulig for å unngå
svingfallskader. Fordelen med SRT-
omdirigeringsanker kan plasseres over din
posisjon, for å redusere muligheten for
svingfall uten at det påvirker systemets
funksjonsevne.
B6
passer til EN813, EN361, ANSI z359 eller ASTM
å unngå slakk i systemet.
B7 RP285 APEX Friksjonsinnstillinger. RP285
kammen.
Justere friksjonsinnstillingene:
1
sving opp enheten
2
3 Roter kammen til kampinnen er plassert over
X (2)
4 Løsne kammen slik at kampinnen går inn i
5
sving rammen for å lukke enheten
Justere friksjonsinnstillingene:
1
sving opp enheten
2
3 Roter kammen til kampinnen er plassert over
X (2)
4 Løsne kammen slik at kampinnen går inn i
5
sving rammen for å lukke enheten
Bruk av systemet
du kontrollere at gripefunksjonen til stikket er
pålitelig. Kontroller at stikket kan løses og at
kontrollert nedstigning er mulig.
opp på klatretauet som det lar seg gjøre.
friksjonsstikket får tak i tauet. Fortsett til neste
at hele kroppsvekten settes på systemet og at
klatreren hopper på tauet.
Se og lytt etter sprekker eller knirkelyder fra
det støttende ankerfestet. Ikke fortsett å klatre
IKKE en oppstiger og skal
trekkes sammen med klatreren mens de
stiger opp.
mulig, og mens den holdes der, slipper du
grepet på friksjonsstikket slik at kroppsvekten
delvis kan forskyves fra klatretauet til løkken,
For nedstigning: Trekk forsiktig ned på
toppen av friksjonsstikket for å løsne grepet
vil tillate klatreren å stige ned med en jevnt
For å stanse nedstigningen, slipp helt enkelt
taket i friksjonsstikket.
Slik velger du en passende
friksjonsinnstilling:
1
friksjonsinnstilling 1, siden denne
innstillingen gir maksimal taufriksjon.
2. Hvis denne friksjonsinnstillingen forhindrer
installasjon av tau, reduser
friksjonskaminnstillingen med et enkelt
3. Lukk enheten.
4. Utfør innledende funksjonstester mens du er
vurdere friksjonsytelsen.
5
diameter og klatrevekt.
6. VENNLIGST MERK:
å utføre en forhåndsfunksjonstest hver gang
et nytt tau er installert, for å avgjøre den
optimale friksjonsinnstillingen til det tauet.
Testdetaljer
og tau oppfylte kravene. Det var mulig å
foreta nedstigning med alle systemer og for
De dynamiske testene viste et
systemet ved samtlige dynamiske tester.
Bremseavstanden var under 1 m.
minst 12 kN uten å skli. Med høyere krefter er
det mulig at justeringsanordningen glir langs
tauet, men stopper igjen uten ytterligere
samtlige helse- og sikkerhetskrav til PPE-
regulering 2016/425 når det er montert og
inkludert maksimale påvirkningskrefter.
er deres ansvar.
przeczytania i zrozumienia niniejszej ogólnej
przeznaczone, oraz przestrzeganie wszystkich
zgodnie z zgodnie z zaleceniami producenta
Okres eksploatacji
produktów ISC wynosi do 10 lat w przypadku
czas nieograniczony w przypadku produktów
przechowywania itp.
produktu podczas transportu.
Patrz strona 4.
A6
Rope Wrench
1
przycisku w celu zwolnienia przedniej
2
popychacza.
3
mocowania popychacza.
4
odwracalnego kleju do gwintów w celu
5
6
Wrench
1
przycisku w celu zwolnienia przedniej
2
popychacza.
3
4
5
B1
zamocowanie liny wspinaczkowej. Wspinacz
ustalenie odpowiedniego punktu kotwiczenia,
do którego zostanie przymocowana lina
wspinaczkowa.
Po umieszczeniu liny wspinaczkowej na
B2
B3
zaciskowego.
Rope Wrench
B4
B5
B6
popychacza podczas podchodzenia w celu
zachowania pionowej pozycji systemu i
B7
RP285 APEX ma cztery ustawienia tarcia, które
krzywki.
1
2
(ok. 3 mm) rysunek X (1).
3
ustawienia tarcia Rysunek X (2)
4
X (3)
5
Punkt mocowania na klatce piersiowe
kontrolowany zjazd.
wspinaczkowej.
wykonaniu tego kroku.
trzeszczenia.
NIE
do podchodzenia i nie odgrywa roli
podchodzenia.
wspinaczkowej na popychacz, który wówczas
zaciskowy.
1
liny.
2
3
4
5
6. UWAGA:
danej liny.
wszystkich testach dynamicznych
.
Não use este produto sem ter lido
que compreende como utilizar este
equipamento de forma correta e segura,
do mesmo não estão
ainda forem elevadas.
nó deverá estar a pelo menos 500 mm da
visuais e táteis regularmente, de acordo
RT300 tem um revestimento de aramida. Este
ao ponto de só poder ser utilizado uma única
útil real de um produto depende de vários
como foi mantido e armazenado, etc.
O produto pode ser limpo regularmente (ou
com um detergente neutro. Posteriormente, o
móveis podem ser oleadas regularmente
O produto deverá ser armazenado num
as fontes de calor direto. Deverá ter cuidado
de forma a proteger o produto contra danos
durante o transporte.
Marcações
A Nomenclatura
A6
Flex.
1 Se estiver a utilizar o APEX Wrench RP285,
2 Desaperte e remova o parafuso do ponto de
3
4
para impedir que se desaperte.
5
6
apertado por completo.
1 Se estiver a utilizar o APEX Wrench RP285,
2 Desaperte e remova o parafuso do ponto de
3
roscas ao parafuso para impedir que se
desaperte.
4
5
apertado por completo.
- utilize o dispositivo se o parafuso não estiver
- utilize o dispositivo se o parafuso estiver
desapertado.
CUIDADO: APERTE O PARAFUSO DA
Se não for devidamente apertado, o parafuso
desapertar-se durante a escalada. Isto irá fazer
com que o Rope Wrench perca a sua utilidade.
B1 Primeiro, escolha um local adequado
a estrutura e determinar um ponto de
ancoragem adequado, ao qual deverá
prender a corda de escalada.
Quando a corda de escalada estiver no lugar,
pode atar o engate. O engate usado no teste e
B2
cada lado da polia.
B3
Para montagem com Squirrel Tether, insira o
conector pelo olhal inferior da polia (ver Fig.
Coloque o conjunto Rope Wrench/corda de
engate.
,
SLIC Pin para permitir que a corda seja
Wrench (junto ao perno SLIC Pin). Se estiver a
por mola e rodando a estrutura.
B4 Insira o perno SLIC Pin de forma a
Rope Wrench (modelo RP280). Para fechar o
APEX modelo RP285, prima completamente o
B5 O sistema Rope Wrench deverá ser
instalado de forma a que o movimento livre
dentro do sistema e qualquer percurso de
prevenir ferimentos provocados por quedas
apoio de redirecionamento acima da sua
prejudicar o desempenho do sistema.
B6 Prenda o sistema APEX/Rope Wrench ao
conformidade com as normas EN813, EN361,
ANSI z359 ou ASTM e o mesmo tem de ser
ajustado de acordo com o corpo do alpinista.
Pode utilizar arneses com um ponto de
folgas.
B7
que podem ser selecionadas ao ajustar o
gatilho acionado por mola.
1
dispositivo
2
Figura X (1).
3
4
5
suportar carga. Se ligar o conetor do sistema
Rope Wrench a uma ponte ajustável,
dentro do seu alcance.
efetuar uma descida controlada.
Deslize o Rope Wrench e o engate de atrito
Incline-se ou agache-se para que o engate
para o passo seguinte se concluir este passo
para a frente, de modo a que todo o peso
alpinista consiga oscilar com a corda.
rangidos no ponto de ancoragem de apoio.
rangidos.
O Rope Wrench
lentamente o engate de atrito de modo a
que o peso do corpo possa ser parcialmente
deslocado da corda de escalada para a corda
o Rope Wrench.
superior do engate de atrito para
corda de escalada. O atrito do Rope Wrench
um ritmo controlado. O Rope Wrench nunca
precisa de ser tocado durante a descida.
de atrito.
adequada:
1
que o pino no gatilho ajustável se localiza na
2
corda, reduza um incremento único da
3. Feche o dispositivo
4. Realize os testes de funcionamento iniciais
enquanto ainda estiver no chão, antes de
5
peso do alpinista.
6. TENHA EM ATENÇÃO: Será necessário
efetuar um teste de funcionamento antes da
Dados de testes
ajuste e das cordas estão em conformidade
todos os sistemas e o utilizador conseguiu
ajustar a velocidade manualmente.
Os testes dinâmicos mostraram um resultado
massa de teste foi mantida pelo sistema após
A distância de travagem foi inferior a 1 m.
estática de pelo menos 12 kN sem escorregar.
o dispositivo de ajuste deslize ao longo
da corda, mas que pare novamente sem
do Regulamento Relativo a EPI 2016/425
de 120 kg para respeitar os requisitos do teste,
.
Allmänna användaranvisningar
Använd inte denna produkt utan att ha
läst noggrant och förstått dessa allmänna
användaranvisningar.
Användning
Det är användarens ansvar att ha förstått hur
denna utrustning används på ett säkert sätt,
att använda den endast för avsett ändamål
och att följa alla säkerhetsföreskrifter,
glasögon, skor och sele.
Inspektera friktionsknopen – kontrollera
Kontrollera att
sömmarna är intakta. Byt ut friktionsknopen
förändring och säkerhetsmarginalerna
fortfarande är höga.
Inspektera klättringsrepet – kontrollera att
minst 500 mm från den ej sydda änden.
Knuten säkerställer att friktionsknopen inte
nötning och annan fysisk skada påverkar
sannolikt repets och knopens yttre skal
och hållaren. Inspektera visuellt och känn
reptillverkarens instruktioner. Inspektera
metalldelar avseende deformering, sprickor
och/eller rost. RT300 har ett skal av aramid
Livslängd
minska produktens livslängd – till och med
livslängden för ISC-produkter är upp till 10 år
för metallprodukter. En produkts faktiska
annat användningsfrekvens och -intensitet,
miljön i vilken den används (luftfuktighet, salt,
sand, fukt, osv.), användarens kompetens och
hur väl den har underhållits och förvarats osv.
Rengöring
efter varje användning i marina miljöer) med
ett milt rengöringsmedel. Produkten ska
därefter självtorka. Rörliga delar kan oljas
smörjmedel inte kommer i kontakt med delar
Förvaring och transport
Produkten ska förvaras i en ren, torr miljö
utan korrosiva eller kemiska ämnen och
försiktighetsåtgärder så att produkten inte
skadas under transporten.
Märkning
Alla märkningar ska kontrolleras avseende
ska enheten tas ur drift.
A Nomenklatur Se sida 4.
A6
orientering.
repnyckeln
1
att trycka på knappen för att släppa den
främre gungramen. Rotera gungramen för att
öppna enheten.
2 Skruva ur och avlägsna hållarens
3 Placera hållarens fria ände mellan
sidoplattorna vid hållarens fästpunkt.
4
att förhindra att den lossnar.
5
6
Alternativ 2 - Fästa aluminiumhållaren till
1
att trycka på knappen för att släppa den
främre gungramen. Rotera gungramen för att
öppna enheten.
2 Skruva ur och avlägsna hållarens
3 Placera hållarens fria ände mellan
att förhindra att den lossnar.
4
5
Du får inte
skruva i helt och hållet
VARNING: DRA ÅT HÅLLARENS BULT
Bulten vid hållarens fästpunkt kan skruvas ur
vid klättring om den inte är ordentligt
åtdragen. Då kommer hållaren att lossna, och
B1
ska fästas. Det är klättrarens ansvar att
utvärdera strukturen och fastställa en lämplig
förankringspunkt för klättringsrepet.
När klättringsrepet sitter på plats, då kan
friktionsknopen knytas. Friktionsknopen som
repnyckelsystem är en Distel (5 varv).
Information om hur man knyter denna knop
framgår av avsnitt B (sida 7):
B2 Placera remskivan under knopen och fäst
ena änden av knopen (och ena änden av den
sydda hållaren, om sådan används) till vardera
sida av remskivan.
B3 Anslut kopplingen genom remskivans lilla
(lägre) fästögla.
För aluminiummontering ska kopplingen föras
Fäst repnyckeln/hållaren på klättringsrepet
ovanför knopen.
används,öppna sprinten för att repet ska
kunna monteras ovanpå repnyckelns trissa.
du inte skadar repet när du för in repnyckeln
(nära sprinten). O
öppnas enheten genom att trycka på den
fjäderladdade knappen och rotera ramen.
B4
ramar (modell RP280). För att stänga modell
RP285, tryck ner fjäderknappen för att låta
aktiveras för att säkra ramen i stängd position.
Säkerställ att ramarna är inriktade i stängd
position.
B5 Repnyckelsystemet ska installeras så att
dess fria rörelse inom systemet och fallvägar
förankringspunkten som möjligt för att undvika
svängfallskador. En fördel med SRT-systemet
är att en omriktad förankringspunkt kan
positioneras ovanför din plats för att minska
risken för svängfall utan att det påverkar
systemets prestanda.
B6 Anslut repnyckel/APEX-systemet till
selens centrala förankringspunkt med hjälp av
kopplingen till selens förankringspunkt (ISC
KH204). En sele som efterlever EN813, EN361,
ANSI z359 eller ASTM kan användas och
måste justeras efter klättrarens kropp. Selar
användas med repnyckeln och ska fästas vid
systemet upprätt och undvika att det uppstår
slack.
B7 RP285 APEX friktionsinställningar. RP285
APEX har fyra friktionsinställningar, som kan
väljas genom att justera den fjäderladdade
kammen.
Justera friktionsinställningarna:
1 Tryck in den fjäderladdade knappen och
rotera enheten så den öppnas
2 Dra den fjäderladdade kammen hela vägen
ut (ungefär. 3mm) Figur X (1).
3
över det önskade friktionsinställningshålet
Figur X (2)
4 Släpp kammen och låt kamsprinten falla ned
i friktionsinställningshålet Figur X (3)
5 Tryck in den fjäderladdade knappen och
rotera ramen för att stänga enheten
inom räckhåll.
Använda systemet
på hög höjd, samt på marken, kontrollera att
friktionsknopens greppfunktion är tillförlitlig.
Kontrollera att friktionsknopen kan frigöras
Låt friktionsknopen och repnyckeln glida upp
för klättringsrepet så långt det går.
friktionsknopen greppar repet. Fortsätt inte
med nästa steg förrän du klarat av detta.
du studsar på repet.
Använd ögon och öron för att upptäcka om
stödjande förankringspunkten. Fortsätt inte
om det knakar.
Repnyckeln är INTE
klättringsrepet som möjligt, och medan du
håller den i denna position frigör du försiktigt
friktionsknopens grepp så att kroppsvikten
delvis kan föras över från klättringsrepet
repnyckeln.
delen av friktionsknopen nedåt för att frigöra
dess grepp på klättringsrepet. Friktionen
från den ikopplade repnyckeln och delvis
ikopplade friktionsknopen gör det möjligt
om friktionsknopen.
Att välja en lämplig friktionsinställning:
1. Före första användning, se till att sprinten på
friktionsinställning 1, eftersom den här
2. Om den här friktionsinställningen förhindrar
installation av rep ska friktionskammens
inställning minskas med ett steg i taget, tills
det går att installera repet.
3. Stäng enheten
4. Utför inledande funktionstest på marken,
hur friktionen fungerar,
5
att uppnå optimal friktion utifrån reptyp,
diameter och klättrarens vikt.
6. OBSERVERA: Det är nödvändigt att utföra ett
funktionstest före användning varje gång ett
friktionsinställning för det repet.
Testdata
repen uppfyller kraven. Det var möjligt med
användarens hastighet manuellt.
gjordes för systemet efter alla dynamiska
tester. Bromsavståndet var mindre än 1 meter.
på minst 12 kN utan glid. Med större krafter är
det möjligt att justeringsenheten glider längs
repet, men den stannar på nytt utan ytterligare
manuell åtgärd. Kraften på 15 kN hölls i 3
minuter. ”Repnyckelsystemet” uppfyller alla
hälso- och säkerhetskrav i förordningen
2016/425 om personlig skyddsutrustning när
användningsanvisningarna.
Om högre vikter används är det möjligt att
användaren orsakar större slagkrafter, och det
är deras ansvar.