Weller WMA 3V Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
WMA 3V
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
δηγίες Λειτυργίας
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
D
F
NL
I
GB
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 2
4. Potentialausgleich 2
5. Arbeitshinweise 2
6. Zubehörliste 3
7. Lieferumfang 3
Table des matières Page
1. Attention! 4
2. Description 4
Caractéristiques techniques 4
3. Mise en service 5
4. Mise en service 5
5. Mode d'emploi 5
6. Accessoires 6
7. Eléments compris dans la livraison 6
Inhoud Pagina
1. Attentie! 7
2. Beschrijving 7
Technische gegevens 7
3. Ingebruikname 8
4. Potentiaal compensatie 8
5. Wenken voor het gebruik 8
6. Toebehoren 9
7. Inhoud van de levering 9
Indice Pagina
1 Attenzione! 10
2. Descrizione 10
Dati tecnici 10
3. Messa in opera 11
4. Equalizzazione dei potenziali 11
5. Indicazioni di sicurezza 11
6. Accessori 12
7. Contenuta della fornitura 12
Table of contents Page
1. Caution! 13
2. Description 13
Technical data 13
3. Commissioning 14
4. Equipotential bonding 14
5. Operating guidelines 14
6. Accessories 15
7. Scope of supply 15
S
E
FIN
P
DK
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera 16
2. Beskrivning 16
Tekniska data 16
3. Idrifttagning 17
4. Potentialutjämning 17
5. Arbetsanvisningar 17
6. Tillbehör 18
7. Leveransomfattning 18
Indice Página
1. Aención! 19
2. Descripción 19
Datos técnicos 19
3. Puesta en funcionamiento 20
4. Compensación de potencial 20
5. Indicaciones para el trabajo 20
6. Accesorios 21
7. Extensión del suministro 21
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 22
2. Beskrivelse 22
Tekniske data 22
3. Ibrugtagning 23
4. Potenialudligning 23
5. Arbejdshenvisninger 23
6. Tilbehør 24
7. Leveringsomfang 24
Índice Página
1. Atenção 25
2. Descrição 25
Dados técnicos 25
3. Colocação em funcionamento 26
4. Ligação equipotencial 26
5. Ilnstruções de trabalho 26
6. Acessórios 27
7. Volume de entrega 27
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio 28
2. Kuvaus 28
Tekniset tiedot 28
3. Käyttöön otto 29
4. Potentiaalintasaus 29
5. Työohjeet 29
6. Tavikelnettelo 30
7. Toimituksen ulottuvuus 30
S
1. Nätströmbrytare
2. Manometer för indikering av
dispenseringstryck
3. Strypventil för luftflöde
Med precisions-strypventilen ställs
luftflödet för hetluftpennan in på
”Air”-anslutningen från 0–10 l/min
4. Inställning av dispenseringstid på
potentiometern ”Time”
5. Temperaturinställning, skala från
150–550°C. För lödkolvar och
avlödningskolvar begränsas
maximivärdet elektroniskt till 450°C
6. Huvudfilter och
vakuumanslutning för
avlödningskolvar
7. Anslutning för löd- och
avlödningskolvar
8. Lysdiod för optisk reglerkontroll
9. Luftanslutning för varmluftkolv
10. Snabbkoppling för dispenser
11. Huvudfilter och
vakuumanslutning för vakuumpincett
12. Tryckluftanslutning med variabelt
ingångstryck 3–8 bar
13. Tryckregulator för
dispenseringstryck
14. Kvävgasanslutning för
hetluftpenna (eftermonterbar)
15. Potentialutjämning
Finns i 3 olika utföranden:
1. Potentialfri
2. Systemjordning
3. Skyddsjordning
16. Anslutning för manöverpanel
5 reglage:
Vakuum avlödningskolv,
Vakuumpincett,
Air,
Dispenseringshandtag,
Dispenseringstid
Vid inkopplad fotpedal aktiveras
funktionen för det anslutna
lödverktyget
17. Anslutning för fotpedal till
vakuumpincetten
18. Nätanslutning, elkontakt med
säkring
I
1. Interruttore di rete
2. Manometro per l'indicazione della
pressione del dispenser
3. Valvola a farfalla per la portata
dell'aria
Con la valvola a farfalla di precisione
si imposta da 0 a 10 l/min la portata
dell'aria del cannello a gas
caldo - usare il collegamento "Air"
4. Temporizzazione del dispenser
sul potenziometro "Time"
5. Impostazione della temperatura,
scala da 150 a 550 ˚C. Il valore max.
viene limitato elettronicamente
a 450 ˚C usando il saldatore o il
dissaldante.
6. Filtro principale e collegamento a
vuoto per il dissaldante
7. Collegamento per utensili da
brasatura e dissaldatura
8. LED per il controllo ottico delle
regolazioni
9. Collegamento aria per la valvola
del aria caldo
10. Collegamento rapido per il
cannello a dispenser
11. Filtro principale e collegamento
per la pipetta a vuoto
12. Collegamento dell'aria
compressa, pressione d'ingresso
variabile 3-8 bar
13. Stabilizzatore della pressione del
dispenser
14. Collegamento dell'azoto per il
cannello a gas caldo
(rifornibile posteriormente)
15. Stabilizzazione della tensione
Sono realizzabili tre diverse varianti
1. tensione a vuoto / 2. tensione a
carico / 3. tensione a massa
16. Boccola di collegamento ai
comandi manuali
5 interruttori: vuoto per dissaldante,
pipetta a vuoto, aria, dispenser,
dispenser time.
Se l'interruttore a pedale è inserito,
viene attivata la funzione
dell'utensile attualmente in uso.
17. Boccola di collegamento
dell'interruttore a pedale alla pipetta a
vuoto
18. Collegamento alla rete, spina
dell'apparecchio freddo con fusibile di
rete.
GB
1. Mains switch
2. Pressure gauge for dispenser
pressure display
3. Choke valve for air flowrate
The precision choke valve is used to
set the air flowrate for the hot gas
pencil on the `Air' connection from
0 to 10 l/min.
4. Dispenser time setting on the
`Time' potentiometer
5. Temperature setting, scale from
150 to 550˚C. The maximum value is
electronically limited to 450˚C for the
soldering bit and the de-soldering bit
6. Main filter and vacuum
connection for de-soldering bit
7. Connection for soldering and
desoldering tools
8. LED for optical setting control
9. Air connection for hot air
soldering
10. Rapid connection for dispenser
11. Main filter and vacuum
connection for vacuum tube
12. Compressed air connection, inlet
pressure variable from 3 to 8 bars
13. Pressure regulator for dispenser
pressure
14. Nitrogen connection for hot gas
pencil (optional retrofit)
15. Equipotential bonding
3 different variations are possible:
1. Zero voltage
2. Potential connection
3. Hard earthing
16. Manual control panel connection
socket
5 switches:
Desoldering bit vacuum, Vacuum
tube,
Air,
Dispenser and Dispenser Time.
When the footswitch is plugged in, the
function of the correspondingly
connected soldering tool is activated.
17. Footswitch connection socket for
vacuum tube.
18. Mains connection, cooler
connector with mains protection
10
Grazie per la fiducia accordataci acquistando l’utensile a
batteria Wire Wrap 14R3. È una stazione ad aria calda rispet-
to dei più severi requisiti di qualità,così da garantire un fun-
zionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura-
tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
L’utensile a batteria Wire Wrap 14R3 corrisponde alla
Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fonda-
mentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrizione
WMA 3V è dotata di tutte le funzioni necessarie per la lavor-
azione sui componenti in tecnologia SMT. Alternativamente,
è possibile collegare uno stilo ad aria calda (100 W), un sal-
datore (da 25 a 80 W), uno stilo dissaldante (da 50 a 80 W)
e tutti gli altri utensili elencati nella lista degli accessori.
Sono inoltre disponibili le funzioni per il dispensatore di
pasta saldante e per la pipetta-vuoto.
Le varie funzioni vengono controllate tramite il comando
manuale oppure l'interruttore a pedale o il microinterruttore
sull'impugnatura. La temperatura è regolata fa in modo ana-
logico. La temperatura desiderata viene impostata tramite
un potenziometro. Con lo stilo ad aria calda si possono rag-
giungere temperature comprese tra 150 e 550 ˚C. Se sono
collegati un saldatore o uno stilo dissaldante il campo d'im-
postazione viene automaticamente limitato a 450˚ C. Un LED
verde lampeggiante segnala che la temperatura impostata è
stata raggiunta. Il LED costantemente illuminato indica che il
sistema si sta riscaldando.Il tubo flessibile dello stilo ad aria
calda va collegato al raccordo "AIR" ed il tubo flessibile per
il vuoto dello stilo dissaldante al raccordo corrispondente,
contrassegnato "Vac". La portata dell'aria dello stilo ad aria
calda può essere regolata in modo continuo sulla valvola di
precisione "AIR" fino a 10 l/min.
Attenzione: per evitare lesioni non collegare mai il tubo fles-
sibile per il vuoto dello stilo dissaldante, al raccordo "AIR".
Lo stilo ad aria calda è dotato di una valvola di non ritorno
che ne previene il danneggiamente quando questo sia stato
accidentalmente collegato al raccordo "AIR".
E' disponibile una vasta gamma di accessori per l'esecuzio-
ne dei più svariati lavori di saldatura: ugelli per aria calda,
ugelli dissaldanti e punte saldanti per gli utensili di volta in
volta in uso.
Il vuoto per la pipetta viene originato da un venturimento
attivato mediante l'interruttore a pedale o con il comando
manuale. La pipetta-vuoto è dotata di un cursore per inter-
rompere il vuoto. Quindi le funzioni di aspirazione e rilascio
dei componenti SMD possono essere eseguite semplice-
mente usando il pollice o l'indice. Grazie alla forma ergono-
mica della pipetta ed ai numerosi accessori (p.es. tubetto
aspirante con angolo di rotazione di 360 ˚C), la manipolazio-
ne dei più piccoli componenti SMD viene notevolmente sem-
plificata.
L'impulso di pressione del dispensensatore per il dosaggio
della pasta saldante (o colla) viene azionato mediante il
comando manuale. In questo caso può essere usato con il
temporizzatore, per tempi compresi tra 0,05 sec e 1,5 sec,
oppure senza temporizzatore. La durata dell'impulso di pres-
sione viene impostata con il potenziometro "time". La pres-
sione necessaria per il dispensensatore viene impostata con
l'apposita valvola di regolazione situata nella parte posterio-
re dell'apparecchiatura e può essere letta sul manometro
Italiano
Caratteristiche tecniche
Dimensioni: 240 x 270 x 105 mm (l x p x h)
Alimentazione: 230 V CA, 50 Hz
Assorbimento: 130 W
Classe di protezione: I
Fusibile: tubo di vetro (5 x 20) T800mA
Regolazione temperatura: saldatore e dissaldatore, continua 150° 450 ˚C
stilo ad aria calda 150° 550 ˚C
Tolleranza regolazione: saldatore e dissaldante +/- 2% del valore massimo; stilo ad
aria calda +/- 30 ˚C
Equalizzazione potenziali: tramite apposita boccola 3,5 mm sulla parte posteriore
dell'apparecchiatura
Collegamento aria compressa: 3 8 bar
sulla parte frontale dell' apparecchiatura.
L'involucro metallico dell'apparecchiatura è trattato con ver-
nice antistatica. L'equalizzazione dei potenziali elettrici può
essere raggiunta collegando l'apposita boccola situata sulla
parte posteriore dell' apparecchiatura. L'apparecchiatura ad
aria calda WMA 3V risponde a tutti i requisiti di sicurezza
ESD contro le cariche elettrostatiche.
3. Procedura
Riporre gli utensili utilizzati nell'apposito supporto di sicurez-
za. Effettuare i collegamenti necessari all'apparecchiatura di
controllo:
- dispensatore all'innesto rapido (10)
- pipetta-vuoto al raccordo "Vac" (11)
- tubo flessibile per lo stilo ad aria calda al raccordo "Air" (9)
- tubo flessibile per il vuoto del dissaldatore al raccordo
"Vac" (6)
- Inserire e bloccare lo spinotto del saldatore alla presa a
7 poli (7).
Verificare che la tensione corrisponda ai dati riportati sulla
targhetta dell'unità. Se la tensione corrisponde, collegare
l'apparecchiatura alla rete. Collegare all'apposita presa (12)
l'alimentazione dell'aria compressa con pressione d'esercizio
38 bar.Usare un tubo flessibile per aria compressa con dia-
metro esterno di 6 mm.
Attenzione: l'apparecchiatura deve funzionare con gas iner-
te o con aria compressa pulita e secca.
Impostare a circa 2 bar l'indicatore della pressione del dis-
pensatore (2) con la valvola di regolazione della pressione
(13). Collegare l'apparecchiatura alla rete (1). Impostare la
temperatura desiderata (5), la portata dell'aria calda (3) e la
temporizzazione del dispensensatore (4).
Manutenzione
I filtri sporchi pregiudicano il passaggio dell'aria. Si devono
pertanto controllare ad intervalli regolari i filtri principali per
"vuoto" sostituendoli qualora sia necessario. Svitare il coper-
chio del filtro, estrarre il filtro sporco sostituendolo con una
nuova cartuccia originale Weller.Assicurarsi che la guarnizio-
ne del coperchio sia ben posizionata, inserire la molla e riav-
vitare il coperchio del filtro esercitando una lieve pressione.
4. Equalizzazione dei potenziali
Tramite la presa da 3,5 mm è possibile realizzare 4 differen-
ti configurazioni:
Messa a terra diretta: Senza spinotto
(come fornito da stabilimento)
Equalizzazione dei potenziali
(impedenza 0 Ohm): Con spinotto inserito, cavo di
equalizzazione dei potenziali
collegato al pin centrale
Potenziale libero: Con spinotto inserito
Collegamento a massa del banco di lavoro:
Con spinotto inserito e resistenza
collegata al pin centrale.
Collegamento a terra tramite la
resistenza.
5. Guida operativa
Gli ugelli sono avvitati sullo stilo ad aria calda. Utilizzare la
chiave SW8 per sostituire gli ugelli, fissandoli con la chiave
fissa a "C".
Attenzione: la profondità del filetto è di 5 mm max.
Un filetto più lungo distruggerebbe l'elemento riscaldante.
E' inoltre possibile alimentare separatamente lo stilo ad aria
calda con l'azoto (N2). In tal caso l'apparecchiatura di con-
trollo può essere modificata tramite un kit apposito. Il gas
inerte riduce l'ossidazione ed il flussante rimane più a lungo
attivo. Raccomandiamo di usare l'azoto (N2) in bombole d'ac-
ciaio comunemente reperibili in commercio.La bombola deve
essere dotata di un riduttore di pressione di 010 bar. E'
inoltre necessario un collegamento per l'aria compressa con
tubo di diametro esterno 6 mm.
Saldatura con aria/gas caldo (p.es. Melf 0204)
- La pasta saldante deve essere fresca.
- Posizionare il componente sulla piazzola con pasta
saldante servendosi della pipetta.
- Impostare la temperatura dell'aria calda su ca. 450 ˚C e
la portata dell'aria compressa sulla posizione 4.
- Tenere lo stilo ad una distanza di circa 10 mm dal giunto
da saldare.
- Avviare il flusso dell'aria allo stilo con il micro-interruttore
o con il comando manuale.
- La pasta saldante inizia subito ad asciugarsi.
- Non appena la pasta si è asciugata, portare lo stilo ad aria
calda vicino al giunto da saldare e far fondere la pasta.
Italiano
11
12
Va evidenziato che la pasta saldante ha un periodo di con-
servazione limitato. E' quindi importante utilizzare solo pasta
fresca. Le cartucce della pasta devono essere conservate in
luogo fresco. Il collegamento del dispensensatore è munito
di innesto rapido per consentire che, dopo l'uso,le cartucce
possano venire separate in modo semplice e rapido dall'ap-
parecchiatura di controllo e riposte in frigorifero.
Al posto dei comandi manuali è possibile collegare un
interruttore a pedale. Se è collegato
l'interruttore a pedale, è automaticamente attiva la funzione
del micro interruttore dell'utensile in uso (vuoto o aria/gas).
Le temperature dello stilo saldante e dissaldante sono state
calibrate con punte o ugelli di dimensioni medie. Possono
verificarsi delle differenze di temperatura dovendo utilizzare
punte o ugelli di altro formato.
6. Lista degli accessori
005 33 110 99 kit saldatore MPR 30
005 33 111 99 kit saldatore MLR 21
005 33 112 99 kit saldatore LR 21, antistatico
005 33 113 99 kit saldatore LR 82
005 33 115 99 kit dissaldatore DS 80
005 33 118 99 kit dissaldatore DS V
005 33 119 99 kit dissaldatore DS VT
005 33 120 99 kit dissaldatore WT 50
005 13 050 99 saldatore reflow EXIN 5
005 27 026 99 piastra di preriscaldo WHP 50
005 27 028 99 piastra di preriscaldo WHP 80
005 25 030 99 spelafili termico WST 20
005 87 397 48 kit per il collegamento con azoto
7. Contenuto della fornitura
Apparecchiatura ad aria/gas caldo WMA 3V con:
cavo
stilo ad aria calda
chiave SW8
chiave fissa SW8
ugello per aria calda 1,2
pipetta-vuoto
dispensatore
1 supporto per stilo aria
1 supporto doppio per dispensatore e pipetta vuoto
comando manuale
interruttore a pedale
istruzioni per l'uso
Norme di sicurezza
Figura schema elettrico vedi pagina 61
Figura parti di ricambio vedi pagina 62
Salvo modifiche tecniche!
Italiano
61
Circuit diagramm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Weller WMA 3V Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual

in altre lingue