DeWalt DGN9033 Manuale utente

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Manuale utente
2
Copyright DeWALT
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 6
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 20
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 34
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 48
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 62
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 75
Ελληνικά ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 88
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 103
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 117
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) 130
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 144
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 158
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 170
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 183
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 196
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) 209
Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 222
Manuale di sicurezza e istruzioni
d’uso
QUESTO ELETTROUTENSILE È ALIMENTATO
DA UN DISPOSITIVO DI COMBUSTIONE
INTERNA E DEVE ESSERE UTILIZZATO SOLO
CON GLI EROGATORI DI GAS COMBUSTIBILE
INDICATI IN QUESTE ISTRUZIONI PER L’USO.
INDOSSARE PROTEZIONI
PER OCCHI E ORECCHIE
PRIMA DI ADOPERARE QUESTO UTENSILE, TUTTI GLI
OPERATORI DEVONO STUDIARE QUESTO MANUALE E I DATI
TECNICI DELL’UTENSILE PER COMPRENDERE E SEGUIRE LE
AVVERTENZE DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI. CONSERVARE
QUESTE ISTRUZIONI CON L’UTENSILE PER POTERLE
CONSULTARE ALL’OCCORRENZA.
PER QUALSIASI DOMANDA, CONTATTARE IL PROPRIO
RAPPRESENTANTE O DISTRIBUTORE
DeWALT.
Gli utensili
DeWALT sono stati progettati per offrire la
massima soddisfazione dell’operatore e sono studiati per
raggiungere prestazioni eccellenti quando vengono utilizzati
con fissaggi di precisione DeWALT, realizzati con gli stessi
esigenti standard. Essi offrono un servizio efficiente e
affidabile quando vengono utilizzati correttamente e con
cura. Come per qualsiasi utensile elettrico di precisione, per
ottenere risultati ottimali devono essere seguite le istruzioni
del produttore.
Nota: a seconda della particolare applicazione dell’utensile
possono essere richieste misure di sicurezza supplementari.
Per qualsiasi domanda relativa all’utensile e al suo utilizzo,
contattare il proprio rappresentante o distributore
DeWALT.
Nota:
DeWALT declina ogni responsabilità per le
prestazioni del prodotto in caso di utilizzo con fissaggi
o accessori che non soddisfano i requisiti specifici
stabiliti per chiodi, punti, batterie, pile a combustibile,
caricatori e accessori originali DeWALT.
GARANZIA LIMITATA
DeWALT commercializza prodotti di qualità e offre una
garanzia per gli utenti professionali del prodotto. Questa
dichiarazione di garanzia va aggiungersi, senza pregiudicare
in alcun modo, ai diritti contrattuali in qualità di utente
professionista o ai diritti legali come utente privato non
professionista. La garanzia è valida all’interno dei territori
degli Stati Membri dell’Unione Europea e dell’Associazione
europea di libero scambio.
Qualora il prodotto
DeWALT si riveli difettoso a causa
di materiale o manodopera alterata entro 12 mesi dalla
data di acquisto, DeWALT si impegna a sostituire tutte le
parti difettose gratuitamente oppure, a sua discrezione, a
sostituire l’unità gratuitamente a condizione che:
• Il prodotto non sia stato usato per scopi diversi da
quelli previsti; • Il prodotto è soggetto a usura e consumo
corretti; le lame azionatrici, gli ammortizzatori e gli O-ring
sono considerati normalmente parti soggette a usura e
sono esclusi • Le riparazioni non siano state eseguite
da personale non autorizzato; • Si produca la prova di
acquisto del prodotto; • Il prodotto sia restituito completo
con tutti i componenti originali. • Il prodotto viene restituito
a vostre spese insieme con la prova di acquisto al centro di
riparazione regionale o a un centro di garanzia autorizzato
Se si desidera presentare un reclamo, contattare il
rivenditore o individuare la sede del responsabile delle
riparazioni
DeWALT autorizzato più vicina nel catalogo
DeWALT o contattare l’ufficio DeWALT all’indirizzo indicato
nel presente manuale.
Accessori
Questi utensili sono forniti con i seguenti accessori:
1) Caricabatteria x 1
2) Valigetta x 1
3) Chiave esagonale per viti M5 x 1
4) Batteria x 2
Sono inoltre disponibili accessori opzionali venduti
separatamente:
1) Pile a combustibile Cod. rif.: DGFC80MLHP
Istruzioni generali di sicurezza
Solo i fissaggi, le batterie, le pile a combustibile e i caricatori
specificati in queste istruzioni d’uso devono essere utilizzati
con l’utensile. L’utensile e i fissaggi specificati devono
essere considerati un sistema unico ai fini della sicurezza.
ITALIANO
103
CHIODATRICE A GAS -
DGN9033
Congratulazioni!
Ha scelto un utensile DeWALT. Anni di esperienza, sviluppo di prodotti e innovazioni tecnologiche fanno di DeWALT uno dei
partner più affidabili per gli utilizzatori professionali di elettroutensili.
Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente
da agenti autorizzati
DeWALT o da altri tecnici esperti,
nel rispetto della sicurezza, delle istruzioni d’uso e di
manutenzione contenute in questo manuale e dei dati
tecnici dell’utensile.
Nota: tecnici esperti sono considerati coloro che, a seguito
di addestramento o esperienza professionale, hanno
acquisito competenze sufficienti nel campo degli utensili
per l’inserimento di elementi di fissaggio che consentano
loro di valutarne le condizioni di sicurezza.
IN AGGIUNTA ALLE ALTRE AVVERTENZE CONTENUTE IN
QUESTO MANUALE, OSSERVARE QUANTO SEGUE PER UN
UTILIZZO SICURO:
l
Non smaltire gli utensili elettrici con
i rifiuti domestici!
In osservanza della direttiva europea
2002/96/EC & 2006/66/EC sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche/batterie e il suo recepimento
negli ordinamenti nazionali degli Stati membri, gli
utensili elettrici/batterie che hanno raggiunto il fine vita
devono essere raccolti separatamente e conferiti in un
impianto di riciclaggio ecologicamente compatibile.
l Ricordare che l’utensile
DeWALT è una macchina da lavoro,
non un giocattolo. Non usarlo per giocare o fare scherzi.
l Quest’utensile è stato progettato per il fissaggio di
legno con legno nel caso di casse, pallet e lavori di
edilizia. NON UTILIZZARE per fissare materiali più
duri che potrebbero causare un inceppamento dei
punti, danneggiando l’utensile. Se non siete sicuri
che quest’utensile sia adatto a determinati lavori,
contattate il vostro rivenditore locale.
l Non inserire chiodi su altri chiodi.
l Non inserire chiodi su parti metalliche.
l Non utilizzare mai l’utensile in modo che gli elementi
di fissaggio siano diretti verso l’utilizzatore o altre
persone presenti nell’area di lavoro.
l Non usare l’utensile come martello.
l Trasportare sempre l’utensile tenendolo per
l’impugnatura. Non trasportare mai l’utensile con il
grilletto tirato.
l Non alterare o modificare l’utensile rispetto al design
o alle funzioni originari senza previa autorizzazione
scritta di
DeWALT.
l Prestare sempre la massima attenzione perché un
utilizzo errato o improprio dell’utensile può arrecare
danno all’utilizzatore e agli altri.
l Non bloccare o nastrare mai il grilletto o l’interruttore di
sicurezza in posizione attiva.
l Non lasciare mai gli utensili incustoditi con la pila a
combustibile o la batteria inserite.
l Non utilizzare l’utensile se non contiene una ETICHETTA
DI AVVERTENZA leggibile.
l Non continuare a utilizzare un utensile che non funziona
adeguatamente. Rivolgersi al più vicino rappresentante
DeWALT se l’utensile presenta costantemente problemi
di funzionamento.
l Durante il funzionamento, tenere l’utensile in modo tale
da scongiurare ferimenti alla testa o al corpo qualora
il rinculo dell’utensile dovesse aumentare a causa di
variazioni nell’alimentazione del gas o della presenza
di superfici dure sul pezzo da lavorare.
l Non lavorare in prossimità di angoli o sui bordi del
pezzo da lavorare. Il fissaggio potrebbe scivolare dal
pezzo e provocare danni e lesioni.
l Quando si trasporta l’utensile, rimuovere la pila a
combustibile e la batteria.
l Controllare che l’interruttore di sicurezza (laddove
presente) e il grilletto funzionino entrambi correttamente
prima dell’uso.
l Non smontare o bloccare alcuna parte dell’utensile, in
particolare l’interruttore di sicurezza.
l Non eseguire mai “riparazioni d’emergenza” senza le
apparecchiature adatte.
l Evitare di indebolire l’utensile con operazioni di
punzonatura o incisione.
l Questo utensile è alimentato da un dispositivo a
combustione interna e dovrebbe essere utilizzato
esclusivamente con erogatori di gas combustibile
elencati in queste istruzioni per l’uso.
l Non lasciare mai che l’utensile venga utilizzato da
bambini o persone che non lo conoscono a sufficienza
da essere in grado di maneggiarlo correttamente.
l Tenere l’utensile montato nel modo giusto. Non
rimuovere coperchi o viti. Tenerli in sede dove hanno
la loro funzione. Inoltre, non apportare mai modifiche
all’utensile né utilizzarlo dopo aver apportato modifiche.
l Controllare l’utensile prima dell’uso. Prima di utilizzare
l’utensile verificare sempre che non vi siano parti rotte,
che tutte le viti siano ben strette e che non vi siano parti
mancanti o arrugginite.
l Un uso eccessivo dell’utensile può provocare incidenti.
Non adoperare gli utensili e gli accessori oltre la
loro resistenza. Il funzionamento prolungato non solo
danneggia l’elettroutensile ma è anche dannoso in sé.
ITALIANO
104
l Cessare immediatamente di utilizzare l’utensile se si
notano anomalie o se l’elettroutensile non funziona
correttamente; far ispezionare e riparare l’utensile.
l Avere buona cura dell’utensile per garantirne una lunga
durata. Avere sempre buona cura dell’utensile elettrico
e tenerlo pulito.
l Un’ispezione regolare è essenziale per la sicurezza.
Ispezionare l’elettroutensile a intervalli regolari in modo
che possa essere utilizzata in sicurezza e con efficienza
in ogni momento.
l Evitare gli ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici o il caricatore alla pioggia e non usarli in
ambienti umidi o bagnati. Tenere l’area di lavoro ben
illuminata. Non usare mai utensili elettrici e caricatori
in prossimità di materiali infiammabili o esplosivi. Non
utilizzare l’utensile e il caricatore in presenza di liquidi
o gas infiammabili.
l Conservare l’utensile e il caricatore in stato di inattività.
Quando non in uso, l’utensile e il caricatore devono
essere conservati in un luogo asciutto, elevato o chiuso
a chiave, lontano dalla portata di bambini e incapaci.
Riporre l’utensile e il caricatore in un luogo in cui la
temperatura sia inferiore a 40°C.
l
Utilizzare il cavo di alimentazione in
modo appropriato. Non trasportare mai
il caricatore tenendolo per il cavo e non
tirarlo per scollegarlo
dall’alimentazione. Tenere il cavo lontano da calore,
olio e bordi taglienti.
l Quando il caricatore non è in uso, o quando è
sottoposto a manutenzione e ispezione, scollegare
il cavo dell’alimentazione del caricatore dalla presa
elettrica.
l Per evitare pericoli, utilizzare solo il caricatore
specificato.
l Per evitare ferimenti alle persone, usare solo gli
accessori o i complementi raccomandati in queste
istruzioni per l’uso o nel catalogo
DeWALT.
l Verificare che il cavo di alimentazione e il rivestimento
non siano danneggiati prima di utilizzare il caricatore. Se
il cavo dell’alimentazione del caricatore è danneggiato,
il caricatore deve essere restituito al centro servizi
autorizzato
DeWALT che provvederà a sostituire il cavo
o il rivestimento. Queste riparazioni devono essere
eseguite esclusivamente dal centro servizi autorizzato.
DeWALT declina ogni responsabilità per danni o lesioni
provocati da personale non autorizzato che cerca di
riparare l’utensile o tratta l’utensile in modo errato.
l Per garantire l’integrità operativa di progettazione
dell’utensile e del caricatore, non rimuovere i coperchi
e le viti installati.
l Usare sempre il caricatore alla tensione specificata
sulla targhetta dei dati.
l Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
l Non utilizzare mai una batteria diversa da quella
specificata. Non collegare una pila a secco non
specifica per l’utensile o una batteria ricaricabile
diversa da quella specificata o una batteria per auto
all’elettroutensile.
l Non utilizzare un trasformatore contenente un
amplificatore.
l Non caricare la batteria da un motore, un generatore
elettrico o un’alimentazione di corrente CC.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA AGGIUNTIVI
PROTEZIONE PER GLI OCCHI, che salvaguarda da particelle
volanti sia FRONTALMENTE sia LATERALMENTE: dovrebbe
sempre essere indossata dall’operatore dell’utensile e
dalle altre persone presenti nell’area di lavoro, durante il
caricamento, l’utilizzo o la manutenzione di questo utensile.
Questo tipo di dispositivo è necessario per proteggere
da elementi di fissaggio volanti e scorie, che potrebbero
causare seri danni agli occhi. Il datore di lavoro e/o
l’utilizzatore devono fare in modo che venga indossata una
protezione per gli occhi adeguata.
La protezione per gli occhi da usare
deve essere conforme alla direttiva
89/686/CEE/CEE e di qualità uguale o
superiore a quella definita nella norma
EN166. Tuttavia, tutti gli aspetti del
lavoro dell’operatore, l’ambiente e l’altro/gli altri tipo/i di
macchinario/i utilizzato/i dovrebbero essere tenuti in
considerazione quando si seleziona un dispositivo di
protezione individuale.
Nota: occhiali senza schermatura laterale e mascherine
facciali da sole non offrono una protezione adeguata.
ATTENZIONE: UNA PROTEZIONE DI
SICUREZZA SUPPLEMENTARE
potrebbe essere necessaria in alcuni
ambienti. Per esempio, l’area di lavoro
potrebbe essere interessata da
esposizione a livelli di rumorosità che possono provocare
danni dell’udito. Il datore di lavoro e l’operatore devono
assicurarsi che siano forniti tutti i dispositivi di protezione
dell’udito necessari, che devono essere utilizzati
dall’operatore e dalle altre persone presenti nell’area di
lavoro. Alcuni ambienti richiedono l’uso di dispositivi di
protezione per la testa. Laddove richiesto, il datore di lavoro
e l’operatore devono fare in modo che siano adoperate
protezioni per la testa.
ITALIANO
105
PRECAUZIONI DI SICUREZZA –
UTENSILI A GAS
l
Fare attenzione a ignizioni
ed esplosioni.
Questo utensile non deve essere
utilizzato in un ambiente ad alto grado
di infiammabilità o in presenza di liquidi
o gas infiammabili. Esso produce gas di
scarico caldi che possono far prendere
fuoco a materiali infiammabili e
produce scintille. Dal momento che le scintille possono
volare via durante le operazioni di chiodatura, è
pericoloso utilizzare questo utensile in prossimità di
lacche, vernici, benzine, diluenti, gasolina, gas, adesivi
e simili sostanze infiammabili, dal momento che
potrebbero prendere fuoco o esplodere. In nessuna
circostanza questo utensile deve essere utilizzato in
vicinanza di tali materiali infiammabili.
UN
1950
l
Pericolo di esplosione e incendio.
La pila a combustibile è un erogatore di
aerosol con contenuto infiammabile. Si
tratta di un contenitore sotto pressione
e il propellente rimane nella pila a
combustibile. Il mancato rispetto delle
istruzioni può causare un’esplosione o
un incendio. Tenere l’elettroutensile, le
pile a combustibile e la batteria lontano dalla luce diretta
del sole e dalle temperature superiori a 50°C. La pila a
combustibile e/o la batteria possono scoppiare, rilasciando
gas infiammabili. Non perforare o bruciare il contenitore,
neanche dopo l’uso. Non incenerire, ricaricare, rigenerare
o riciclare la pila a combustibile. Non spruzzare su fiamme
vive o su materiali incandescenti.
Tenere lontano da fonti di ignizione –
non fumare. Tenere lontano dalla
portata dei bambini.
l Fare in modo di leggere e seguire le istruzioni contenute
nella sezione “Dispositivi di sicurezza aggiuntivi”
riportata sopra.
l
Utilizzare esclusivamente all’esterno
o in aree ben ventilate.
Questo utensile emana monossido di
carbonio, che è pericoloso per la salute se inalato. Non
deve essere utilizzato in aree chiuse o scarsamente
ventilate. Non inalare.
l Prima di utilizzare l’elettroutensile, controllare il braccio
di contatto. Il braccio di contatto e la camera lavorano
in combinazione per consentire il funzionamento del
dispositivo. Prima di usare l’elettroutensile, assicurarsi
che il braccio di contatto funzioni adeguatamente.
Senza chiodi, pila a combustibile e batteria caricati
nell’utensile elettrico, controllare quanto segue: tirare
indietro il dispositivo di blocco dell’alimentatore del
caricatore per sganciare il dispositivo di aggancio dei
chiodi e, con l’utensile rivolto verso l’alto, premere
il braccio di contatto e assicurarsi che ritorni senza
inceppamenti nella sua posizione originaria. Se il
braccio di contatto funziona in maniera anomala non
utilizzare l’elettroutensile finché sia stato ispezionato
e riparato. Il funzionamento del braccio di contatto
diviene particolarmente pesante alle basse temperature
e le operazioni di inserimento dei chiodi potrebbero
subire intoppi. Quando si tira indietro la manopola
dell’alimentatore, il braccio di contatto deve muoversi
in modo scorrevole. Inoltre, il braccio di contatto non
deve mai essere modificato o rimosso.
l
Non toccare le parti che circondano
lo sfiato dei gas di scarico.
Questo utensile produce gas di scarico
caldi che possono far prendere fuoco a materiali
infiammabili. Il braccio di contatto e la punta diventano
roventi quando in uso e ancora più caldi dopo un uso
prolungato o rapido. Non toccare con le mani nude.
l Scollegare la batteria e la pila a combustibile ed estrarre
eventuali chiodi rimasti nel caricatore dopo l’uso.
Scollegare la batteria e la pila a combustibile
dall’utensile prima di eseguire la manutenzione
dell’utensile, rimuovere un fissaggio inceppato,
lasciare l’area di lavoro, spostare l’utensile in altro
luogo o dopo l’utilizzo. È pericolosissimo se un chiodo
viene sparato per errore.
l L’ambiente di utilizzo per questo dispositivo deve avere
una temperatura compresa fra 0°C e 40°C; pertanto è
necessario assicurarsi di utilizzare l’utensile in questo
intervallo di temperatura. Il dispositivo potrebbe non
funzionare al di sotto di 0°C o al di sopra dei 40°C.
l Caricare sempre la batteria a una temperatura
ambiente di 0–40°C.
l Una temperatura inferiore a 0°C provocherà un
sovraccarico dell’utensile, il che è pericoloso. La
batteria non può essere caricata a una temperatura
superiore a 40°C. La temperatura più adatta per il
caricamento è di 20–25°C.
l Non utilizzare il caricabatteria in continuazione.
Quando una carica è completa, lasciare riposare il
caricabatteria per circa 15 minuti prima di avviare la
carica successiva.
l Non permettere che materiali estranei penetrino
nell’alloggiamento in cui è inserita la batteria
ricaricabile.
ITALIANO
106
l Non smontare mai la batteria ricaricabile o il
caricabatteria.
l
Non sottoporre mai la batteria
ricaricabile a corto circuito.
Sottoporre la batteria a corto circuito
genera una notevole corrente elettrica e la batteria
si surriscalda. Ciò provoca la bruciatura o il
danneggiamento della batteria stessa.
l Non gettare la batteria nel fuoco. Se la batteria viene
bruciata può esplodere.
l Usare una batteria esausta danneggia il caricabatteria.
l Appena la durata della batteria dopo una carica diventa
troppo breve per un utilizzo pratico, riciclarla in base
alle normative locali.
l Non inserire oggetti nelle feritoie d’aerazione del
caricabatteria. Inserire oggetti metallici o infiammabili
nelle feritoie d’aerazione del caricabatteria provoca il
pericolo di scosse elettriche o danni al caricabatteria
stesso.
l
Non inalarne il contenuto.
In caso di inalazione, la persona
interessata deve essere portata all’aria
aperta e sistemata in posizione comoda.
l L’espansione di gas provoca basse temperature. I gas
liquidi possono provocare lesioni quando entrano in
contatto con la cute o gli occhi. In caso di contatto
con la cute, lavare accuratamente la parte entrata in
contatto con acqua calda e sapone e applicare una
crema per la pelle quando la parte è asciutta. In caso di
contatto con gli occhi, risciacquare gli occhi tenendoli
aperti sotto l’acqua corrente. Se necessario rivolgersi a
un medico.
l Conservare le pile a combustibile in una zona ben
ventilata. Non conservare al di sopra dei 50°C (per
esempio alla luce diretta del sole o in un veicolo). Non
esporre a fiamme vive e a scintille. Non perforare o
aprire la pila a combustibile. Non ricaricare, rigenerare
o riciclare la pila a combustibile. Smaltire in conformità
con le normative locali per i prodotti a base di aerosol.
Non smaltire la pila a combustibile con altri rottami da
riciclare. Tenere lontano dalla portata dei bambini.
TRASPORTO
l La spedizione per posta è vietata.
l Il trasporto di piccole quantità per uso personale in auto
private è consentito senza documenti di spedizione e le
istruzioni di emergenza per il trasporto.
l Rispettare il limite di temperatura di 50°C.
CONSERVAZIONE
l Non conservare in punti di passaggio, atri d’ingresso, in
vicinanza di porte e uscite o negli attici.
l Assicurarsi che l’utensile, la pila a gas e la batteria
siano tutti conservati in conformità con le normative
antincendio locali.
l Osservare le normative locali sulla conservazione,
la manipolazione e il trasporto di prodotti a base
di aerosol e assicurare la conformità con la norma
TRG300(D). Le normative internazionali sono stabilite
in base alle norme ADR/RID, IATA-DGR, Codice IMDG.
l Trasporto e conservazione delle pile a combustibile.
In base alla normativa GGVS-ADR, non è richiesta
alcuna licenza speciale per il trasporto delle pile a
combustibile.
Strada/Ferrovia: vedere GGVS-ADR/RID CI.2/ITEM
10B2.
Trasporto marittimo: vedere IMDG CI.9/P.9022/EmS
N° 2-13.
Trasporto aereo/IATA-DGR: vedere CI.2/Risk Gr.3/
Packinstr. 203 / peso massimo per spedizione 75 kg /
cargo 150 kg.
Nota: le merci devono essere accompagnate dalle
istruzioni di emergenza per il trasporto su strada della
norma UN N° 1950 (Emergency CI.2 GGVS/ADR, Rn..
N° 2201, Item IB02). Il trasporto di piccole quantità
per uso personale in auto private è consentito senza
documenti di spedizione e istruzioni di emergenza per
il trasporto.
l I punti vendita non devono essere sistemati in
prossimità di uscite.
l È richiesta la presenza di un estintore da 6 kg, classe
A, B o C.
l Le confezioni devono essere impilate in maniera sicura,
in modo che non cadano al suolo.
l Le sale di stoccaggio non devono occupare più di 20
m2 di superficie della stanza.
l Non conservare insieme a merci pirotecniche.
l La quantità stoccata nelle sale di vendita non deve
eccedere le vendite giornaliere.
l Gli utensili con fiamma viva o ad alta temperatura non
devono essere messi in funzione in prossimità di pile a
combustibile.
l Le pile a combustibile non devono essere esposte nelle
vetrine dei negozi.
ITALIANO
107
Caricamento della batteria
PRIMA DELL’UTILIZZO, LEGGERE LE ISTRUZIONI
D’USO.
NON INCENERIRE LA BATTERIA
PERICOLO DELLA BATTERIA
DG-C02-XJ
RICARICA SOLO DI BATTERIE DeWALT. La ricarica
di batterie diverse da quelle indicate con questo
caricatore può causarne lo scoppio o causare
altre situazioni pericolose.
NON RICARICARE BATTERIE DANNEGGIATE.
Da smaltire separatamente dal resto dei rifiuti
domestici.
Solo per uso interno
Costruzione classe II (doppio isolamento)
Prima di usare l’utensile, caricare la batteria come segue:
1. Inserire la batteria nel caricabatteria:
Inserire la batteria fermamente nella parte posteriore del
caricatore, facendo attenzione che sia inserita nel senso corretto.
Non forzare la batteria – verificarne la rotazione (Fig. 2).
ATTENZIONE: i bambini devono essere supervisionati
per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
l Questo prodotto non deve essere utilizzato da persone
(bambini inclusi) con abilità fisiche, psichiche e sensoriali
ridotte o con poca esperienza e/o conoscenza o abilità
se non supervisionati da una persona responsabile della
loro sicurezza. Non lasciare mai che i bambini giochino
con il prodotto da soli.
l Usare solo batterie ricaricabili con questo prodotto.
ATTENZIONE
Il caricabatteria DG-C02-XJ è appositamente progettato per
queste batterie e non deve essere utilizzato per caricare altri
tipi di batteria. È possibile che altri tipi di batterie diversi da
quelli specificati possano essere inseriti nel caricatore e
alcuni di loro illuminano la spia di caricamento.
Tuttavia, questo potrebbe causare un danno permanente sia
al caricabatteria sia alla batteria.
2. Inserire il cavo di alimentazione nella presa elettrica.
Il collegamento del cavo di alimentazione accende il
caricabatteria (la spia luminosa della carica si accende).
La spia rossa indica la ricarica in corso
La spia verde indica che la batteria è del
tutto carica
ATTENZIONE
Se la spia luminosa di caricamento non si accende, estrarre
il cavo di alimentazione e verificare che la batteria sia
inserita correttamente nel caricabatteria.
Per caricare completamente la batteria sono necessari
circa 60 minuti a una temperatura di circa 20°C. La spia
luminosa di caricamento si spegne a indicare che la batteria
è completamente carica.
I tempi di caricamento della batteria diventano più lunghi
se la temperatura è scarica o se la tensione della fonte di
alimentazione è troppo bassa.
Se la spia luminosa di caricamento non si spegne dopo
più di 120 minuti, fermare la carica e contattare il proprio
CENTRO SERVIZI AUTORIZZATO
DeWALT.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda per via dell’esposizione alla luce
solare diretta, ecc.., appena dopo il funzionamento, la spia
di caricamento potrebbe non illuminarsi. In questo caso,
raffreddare prima la batteria, quindi ricominciare la carica.
Tempi di carica: la tabella 1 mostra i tempi di ricarica
necessari in base al tipo di batteria.
Tabella 1: tempo di carica (circa min.) a 20°C
Tensione
batteria (V)
Capacità della batteria (Ah)
1.6 Ah
6V DG-B03-XJ 60 mins.
NOTA: i tempi di ricarica possono variare in base alla
temperatura ambiente.
3. Scollegare il cavo di alimentazione del caricabatteria.
4. Tenere saldamente il caricabatteria ed estrarre la
batteria.
NOTA: dopo il caricamento, estrarre prima la batteria
dal caricabatteria e conservarla in modo adeguato. Non
conservare le batterie nei caricabatteria.
MODALITÀ RISPARMIO ENERGETICO
Se l’utensile non viene utilizzato per circa un’ora con
la batteria ancora installata, la Modalità di risparmio
energetico si attiva per ridurre al minimo l’inutile consumo
della batteria. La Modalità di risparmio energetico si
attiva anche quando la potenza della batteria è troppo
bassa o quando vi è un guasto nella macchina, per cui si
raccomanda di prestare attenzione alla spia luminosa della
batteria dopo aver riattivato l’utensile. Questo viene fatto
rimuovendo la batteria e reinstallandola.
2. Inserire la pila a combustibile nell’utensile.
I. Tirando la chiusura a scatto, aprire il coperchio della pila
(Fig. 6a & 6b).
ITALIANO
108
II. Inserire la pila a combustibile nell’utensile (Fig. 7).
III. Inserire il beccuccio della pila a combustibile nel foro
dell’adattatore (Fig. 8).
IV. Chiudere il coperchio della pila.
3. Caricare i chiodi (vedere parte 5 sotto).
Preparazione all’utilizzo dell’utensile
Assicurarsi di aver letto e compreso tutte le avvertenze
riportate in questo manuale prima di procedere ad utilizzare
l’utensile.
l Quando si montano pile a combustibile o batterie
nell’utensile, l’area di eiezione dei fissaggi dell’utensile
deve essere rivolta lontano dall’operatore e dalle
altre persone presenti nell’area di lavoro. Sistemare
l’area di eiezione dell’utensile sopra un pezzo di
prova del materiale di spessore sufficiente a ricevere
completamente le dimensioni del fissaggio da inserire.
Con le mani lontano dal grilletto e dall’interruttore di
sicurezza e, con gli arti e il corpo lontani dall’area di
eiezione, la pila a combustibile e la batteria possono
ora essere collegate.
l Non tirare il grilletto né premere l’interruttore di
sicurezza quando si collegano la pila a combustibile
e la batteria. L’utensile potrebbe girare a vuoto e
provocare lesioni.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
IL CARICAMENTO DELL’UTENSILE
Quando si carica l’utensile:
1. Non mettere mai le mani o altre parti del corpo nell’area
di eiezione dei fissaggi dell’utensile;
2. Non puntare mai l’utensile verso se stessi o altre persone.
3. Non tirare il grilletto né premere l’interruttore di sicurezza
per evitare l’attivazione accidentale che potrebbe provocare
lesioni.
Nota: consultare le specifiche tecniche all’inizio di questo
manuale per istruzioni di caricamento specifiche e per le
dimensioni dei fissaggi raccomandati.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER L’UTILIZZO DELL’UTENSILE
Maneggiare sempre l’utensile con cura:
l Non usare mai l’utensile per giocare.
l Non tirare mai il grilletto se la punta non è diretta verso
il lavoro.
l Tenere gli altri a distanza di sicurezza dall’utensile
quando questo è in funzionamento, per evitare
l’attivazione accidentale che potrebbe provocare
lesioni.
l L’operatore non deve tenere il grilletto tirato negli
utensili con interruttore di sicurezza se non durante
l’operazione di fissaggio per evitare lesioni qualora
l’interruttore di sicurezza entri accidentalmente in
contatto con qualcuno o qualcosa facendo girare a
vuoto l’utensile.
l Tenere le mani e il corpo lontani dall’area di eiezione
dell’utensile. Un utensile con interruttore di sicurezza
potrebbe rimbalzare per il rinculo provocato dallo sparo
di un elemento di fissaggio e potrebbe essere inserito
accidentalmente un secondo fissaggio causando
lesioni.
l Verificare frequentemente il funzionamento
dell’interruttore di sicurezza. Non usare l’utensile
se il braccio di contatto non funziona correttamente
per evitare lo sparo accidentale di un elemento di
fissaggio. Non interferire con il funzionamento corretto
dell’interruttore di sicurezza.
l Non inserire fissaggi uno sull’altro perché questo
potrebbe provocare la deviazione dell’elemento di
fissaggio che a sua volta potrebbe provocare lesioni.
l Non inserire i fissaggi vicino al bordo del pezzo da
lavorare in quanto il legno potrebbe spaccarsi facendo
deviare il fissaggio provocando danni.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
LA MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
Quando si lavora con utensili a gas prestare attenzione alle
avvertenze contenute in questo manuale e sull’utensile
stesso e usare estrema cura quando si valutano i problemi
dell’utensile.
Per prevenire l’attivazione accidentale e possibili infortuni,
scollegare sempre la batteria e la pila a combustibile:
1. Prima di effettuare regolazioni.
2. Quando si esegue la manutenzione dell’utensile.
3. Quando si libera un inceppamento.
4. Quando l’utensile non è in uso.
5. Quando ci si sposta in un’altra area di lavoro per evitare
l’attivazione accidentale che potrebbe provocare lesioni.
Verificare che l’utensile funzioni correttamente applicando
la punta su un pezzo di legno di scarto e tirando il grilletto
una o due volte.
ITALIANO
109
Funzionamento dell’utensile
PREPARAZIONE PRIMA DELL’UTILIZZO
MAX
120ºF
(50ºC)
Proteggere dalla luce diretta dei
raggi solari. Non conservare il
prodotto nei veicoli. Non esporre il
prodotto a temperature superiori a 50 °C.
2
PERICOLO. GAS ESTREMAMENTE
INFIMMABILE. Tenere lontano da calore/
scintille/fiamme vive/superfici calde. -NON
FUMARE. Incendio per perdite di gas: non estinguere a
meno che la fuoriuscita possa essere arrestata in modo
sicuro. Da conservare in un luogo ben ventilato.
NON PERFORARE.
LEGGERE LE ISTRUZIONI D’USO PRIMA
DI UTILIZZARE IL PRODOTTO
Non conservare l’utensile, la pila a combustibile e la
batteria in un ambiente freddo. Tenere l’utensile, la pila a
combustibile e la batteria in un luogo caldo finché non si
inizia il lavoro.
l Se l’utensile, la pila a combustibile e la batteria
sono già freddi, portarli in un luogo riscaldato e farli
riscaldare prima dell’uso.
l Rispettare il limite di temperatura di 50°C.
l Non esporre a fiamme vive e a scintille.
l Questo utensile potrebbe non inserire i fissaggi
completamente quando:
- a bassa temperatura, la pila a combustibile perde la forza
propellente richiesta;
- la temperatura elevata può compromettere le prestazioni
dell’utensile.
l Non usare l’utensile sotto la pioggia o laddove sia
presente umidità in eccesso.
l Questo utensile non è raccomandato per l’uso ad
altitudini al di sopra dei 1500 m o a temperature
inferiori a 0°C.
1. CELLA A COMBUSTIBILE
Per attaccare la valvola di dosaggio a una pila a combustibile:
1. Separare la valvola di dosaggio e il cappuccio dalla
cartuccia del gas (Fig. 3a).
2. Premere in avanti (dalla parte del beccuccio) e quindi
verso il basso sulla parte anteriore della valvola di dosaggio
(Fig. 3b).
3. Premere verso il basso sulla parte posteriore della valvola
di dosaggio finché si chiude (Fig. 3c).
Per verificare che la valvola di dosaggio sia montata
correttamente:
Premere il beccuccio della valvola di dosaggio sulla pila a
combustibile due o tre volte contro un oggetto stazionario
e rilasciare. Se non vi è dispersione di gas, la pila a
combustibile è vuota e deve essere sostituita.
OSSERVARE LE NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE: se vi è perdita di gas dalla valvola di dosaggio
o dalla cartuccia del gas dopo che è stata attaccata la valvola
di dosaggio, sostituire con una nuova valvola di dosaggio.
Non cercare di riutilizzare la valvola di dosaggio – sostituirla
con ogni pila a combustibile usata.
2. BATTERIA
Si deve caricare la batteria prima dell’uso – consultare la
sezione precedente “CARICAMENTO DELLA BATTERIA”.
3. CONTROLLO DI SICUREZZA
l Le persone non autorizzate (compresi i bambini)
devono essere tenute lontane dall’apparecchiatura.
l Indossare una protezione per gli occhi.
l Verificare che le viti di ritenzione che fissano il
coperchio superiore, ecc. siano ben strette. Controllare
l’utensile alla ricerca di parti difettose o arrugginite.
l Controllare se il braccio di contatto funziona
correttamente senza chiodi e se la pila a combustibile
e la batteria sono montate bene nell’utensile. Verificare
inoltre se vi sia sporco che aderisce alle parti mobili del
braccio di contatto.
l Fare in modo di leggere e comprendere tutte le
istruzioni di sicurezza rilevanti contenute in questo
manuale prima di procedere.
4. FUNZIONAMENTO DELL’UTENSILE: PRIMA DELL’USO
1. Inserire la batteria nel manico dell’utensile (Fig. 4).
Nota: non mettere in funzione il braccio di contatto o il
grilletto durante l’installazione della batteria.
- Assicurarsi che la spia luminosa della batteria
lampeggi di VERDE (Fig. 5).
- Se la spia luminosa della batteria lampeggia di
ROSSO, la batteria non ha potenza sufficiente e deve
essere ricaricata.
SPIA LUMINOSA DELLA BATTERIA
l Lampeggiante VERDE: potenza residua sufficiente (la
spia diventa fissa durante il funzionamento).
l Lampeggiante ROSSA: potenza residua insufficiente
l SPENTA (non è visibile alcuna spia): la batteria è
scarica. Ricaricare la batteria.
ITALIANO
110
2. Inserire la pila a combustibile nell’utensile.
I. Tirare la chiusura a scatto e aprire il coperchio della pila
a combustibile (Fig. 6).
II. Inserire la pila a combustibile nell’utensile (Fig. 7),
assicurandosi che il beccuccio della pila a combustibile sia
allineato correttamente con il foro nell’adattatore (Fig. 8).
III. Chiudere il coperchio.
5. CARICAMENTO DELL’UTENSILE
ATTENZIONE: quando si caricano i chiodi nell’utensile:
l Non premere il grilletto.
l Non premere il braccio di contatto.
l Tenere il viso, le mani, i piedi e le altre parti del corpo,
comprese quelle delle altre persone, lontani dalla punta
per evitare possibili ferimenti durante il caricamento.
1. Inserire una stecca di chiodi nella parte posteriore del
caricatore (Fig. 9).
2. Far scorrere la stecca di chiodi in avanti nel caricatore
(Fig. 10).
3. Tirare l’alimentatore dei chiodi indietro per agganciare la
manopola dell’alimentatore alla stecca di chiodi (Fig. 11).
NOTA: devono essere usate stecche contenenti più di 10 chiodi.
Rimozione dei chiodi:
1. Tirare la manopola dell’alimentatore all’indietro (Fig. 12).
2. Riportare la manopola in avanti delicatamente mentre si
spinge l’alimentatore dei chiodi.
3. Estrarre i chiodi dalla parte posteriore del caricatore
(Fig.13).
ATTENZIONE: per evitare l’attivazione accidentale, non
toccare mai il grilletto e non sistemare l’estremità superiore
del braccio di contatto su un banco di lavoro sul pavimento.
Inoltre, non puntare mai il foro di uscita dei chiodi verso il
corpo delle persone.
6. UTILIZZO DELLA CHIODATRICE
ATTENZIONE
l Comprimere il braccio di contatto quando si inserisce
un chiodo, altrimenti il pistone non può ritornare
correttamente.
l L’utilizzo dell’utensile per periodi di tempo prolungati
può portare alla perdita di olio intorno allo sfiato dei gas
di scarico o alla punta, provocando schizzi.
l Per fare in modo che il materiale da chiodare
rimanga pulito, pulire via l’olio in eccesso che rimane
sull’utensile.
CICLI DI FUNZIONAMENTO
Questi utensili sono progettati per funzionare con i seguenti
numeri di cicli massimi:
Funzionamento intermittente – 16-17 chiodi al minuto
Funzionamento continuo – 1000 chiodi all’ora
Superare questi tassi potrebbe far surriscaldare l’utensile,
provocando una perdita di prestazioni o danni ai componenti
dell’utensile. Utilizzando la chiodatrice al suo numero di cicli
raccomandato, si possono inserire diverse migliaia di chiodi
in una normale giornata lavorativa.
INTERRUTTORE DI SICUREZZA
Questi utensili sono dotati di un interruttore di sicurezza
sequenziale e sono contrassegnati da un triangolo equilatero
invertito (). Non cercare di usare un utensile con
questo simbolo se l’interruttore di sicurezza è assente
o appare danneggiata.
La sicura sequenziale richiede che l’operatore tenga
l’utensile contro il lavoro con l’interruttore di sicurezza
premuto prima di tirare il grilletto. Per inserire altri fissaggi,
il grilletto deve essere rilasciato e l’utensile sollevato dal
lavoro prima di ripetere.
Questo facilita l’inserimento di precisione del fissaggio, per
esempio su intelaiature, chiodatura di zoccoli e costruzione
di cassette. La sicura sequenziale consente l’esatto
collocamento del fissaggio senza che sia possibile sparare
un secondo elemento di fissaggio al rinculo. L’utensile con
sicura sequenziale ha un vantaggio di sicurezza positivo
perché non spara accidentalmente elementi di fissaggio se
l’utensile è in contatto con il lavoro o qualcos’altro, mentre
l’operatore tiene il grilletto.
MECCANISMO DI BLOCCO DEI FISSAGGI
Questi utensili impiegano un meccanismo per prevenire lo
sparo a vuoto dell’utensile.
Quando il caricatore non è caricato con i chiodi o quando il
numero rimanente di chiodi diventa inferiore a 4/5, il braccio
di contatto non può funzionare e l’utensile non spara.
VERIFICA DEL FUNZIONAMENTO
DELL’UTENSILE
FUNZIONAMENTO CON SICURA SEQUENZIALE
A) Senza toccare il grilletto, premere il braccio di contatto
contro la superficie di lavoro.
L’UTENSILE NON DEVE GIRARE A VUOTO.
B) Tenere l’utensile lontano dalla superficie di lavoro e,
evitando di puntarlo verso se stesso o altri, tirare il grilletto.
ITALIANO
111
L’UTENSILE NON DEVE GIRARE A VUOTO.
C) Con l’utensile lontano dalla superficie di lavoro, tirare
il grilletto. Premere l’interruttore di sicurezza contro la
superficie di lavoro.
L’UTENSILE NON DEVE GIRARE A VUOTO.
D) Senza toccare il grilletto, premere l’interruttore di
sicurezza contro la superficie di lavoro, quindi tirare il
grilletto.
L’UTENSILE DEVE GIRARE A VUOTO.
UTILIZZO DELL’UTENSILE
Dopo aver verificato che l’utensile funziona correttamente,
premere la punta contro il pezzo da lavorare e tirare il
grilletto. Controllare se l’elemento di fissaggio è stato
inserito correttamente (Figg. 14).
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI CHIODATURA
Per fare in modo che ogni chiodo penetri alla stessa
profondità, assicurarsi che l’utensile sia sempre tenuto
saldamente contro il pezzo in lavorazione. Se i chiodi
vengono spinti troppo a fondo o troppo superficialmente
sul pezzo da lavorare, regolare la chiodatura nel modo
seguente:
1. Rimuovere la pila a combustibile e la batteria dall’utensile
(Fig. 15).
2. Se i chiodi sono stati spinti troppo a fondo, postare il
braccio di contatto in avanti. Se i chiodi sono troppo
superficiali, spostare il braccio di contatto indietro (Fig. 16).
3. Smettere di spostare il braccio di contatto al
raggiungimento di una posizione adatta per una prova
di chiodatura.
4. Collegare la pila a combustibile e la batteria all’utensile.
INDOSSARE SEMPRE UNA PROTEZIONE PER GLI OCCHI.
Eseguire una prova di chiodatura.
5. Rimuovere la pila a combustibile e la batteria dall’utensile.
6. Eseguire ulteriori regolazioni finché la profondità di spinta
è corretta, effettuando una prova dopo ogni regolazione.
7. GANCIO DI SERVIZIO
Questi utensili sono dotati di un gancio di servizio montato
nel caricatore.
Manutenzione e risoluzione
Dei problemi
Rimuovere la pila a combustibile e la batteria dall’utensile
e svuotare completamente il caricatore prima di iniziare la
manutenzione o le riparazioni. Leggere e comprendere le
avvertenze contenute in questo manuale, nei Dati tecnici
dell’utensile e sull’utensile stesso e usare la massima cura
quando si valutano i problemi dell’utensile.
Si raccomanda di utilizzare parti di ricambio
DeWALT.
Non usare parti modificate o parti che non offrono una
prestazione pari alle attrezzature originali.
ATTENZIONE: Assicurarsi di rimuovere la batteria e la pila
a combustibile durante il disinceppamento degli elementi di
fissaggio, gli interventi di manutenzione e pulizia.
RIMOZIONE DI CHIODI INCEPPATI
Se i chiodi sono inceppati nella testina di sparo, rimuoverla
e regolare la chiodatura nel modo seguente.
1. Rimuovere la pila a combustibile e la batteria dalla
chiodatrice.
2. Bloccare l’inseguitore indietro nel caricatore e rimuovere
gli elementi di fissaggio.
3. Rimuovere i bulloni con la chiave (Fig. 17 & 18).
4. Estrarre il caricatore dalla testina di sparo e liberare
l’inceppamento (Fig. 19 & 20).
5. Collegare la pila a combustibile e la batteria alla
chiodatrice.
ISPEZIONE DEL CARICATORE
1. In primo luogo, rimuovere la pila a combustibile e la
batteria dalla chiodatrice.
2. Pulire il caricatore. Rimuovere pezzetti di carta o schegge
di legno che possono essersi accumulati nel caricatore.
Lubrificarlo con lubrificante per chiodatrici a gas per chiodi
di finitura
DeWALT.
CONTROLLO DELLE VITI DI MONTAGGIO
A intervalli regolari, controllare ogni parte alla ricerca di viti
di montaggio allentate e stringere eventuali viti allentate
trovate. L’utilizzo dell’utensile con le viti allentate può
essere pericoloso.
CONTROLLO DEL BRACCIO DI CONTATTO
Controllare se il braccio di contatto riesce a scorrere
senza problemi. Pulire l’area di scorrimento del braccio di
contatto e usare l’olio fornito per la lubrificazione a intervalli
regolari. In questo modo si ottiene un funzionamento
pulito e contemporaneamente si fa in modo di prevenire la
formazione di ruggine.
PREPARAZIONE PER LA CONSERVAZIONE
l Quando non in uso per periodi prolungati, applicare
un leggero strato di lubrificante alle parti d’acciaio per
evitare che arrugginiscano.
l Non conservare la chiodatrice in ambienti freddi.
Quando non in uso, l’utensile dovrebbe essere riposto
in un ambiente caldo e asciutto.
l Tenere lontano dalla portata dei bambini.
l Consultare tutte le istruzioni contenute nella precedente
sezione “Conservazione” di questo manuale.
ITALIANO
112
ELENCO PARTI DI RICAMBIO
ATTENZIONE: Le riparazioni, modifiche e ispezioni degli
elettroutensili
DeWALT devono essere eseguite da un Centro
servizi autorizzato DeWALT.
L’elenco delle parti di ricambio fornito con questo utensile
è utile se presentato con l’utensile al Centro servizi
autorizzato
DeWALT quando si richiede una riparazione o
altro intervento di manutenzione.
Nell’utilizzare ed effettuare interventi di manutenzione sugli
utensili elettrici, devono essere osservate in ogni Paese le
normative di sicurezza e gli standard prescritti.
MODIFICHE
Gli utensili
DeWALT sono in continuo miglioramento e
vengono modificati per incorporare i più recenti avanzamenti
tecnologici. Di conseguenza, alcune parti possono essere
cambiate senza previa comunicazione.
LUBRIFICANTI APPLICABILI
Usare il lubrificante per chiodatrici a gas
DeWALT.
Non utilizzare olio detergente o additivi: questi lubrificanti
danneggiano le guarnizioni circolari e le altre parti in
gomma e provocano il malfunzionamento dell’utensile.
DATI SULLA RUMOROSITÀ E LE VIBRAZIONI
EMISSIONI SONORE (consultare i Dati tecnici
dell’utensile)
I valori di rumorosità caratteristici per l’utensile sono stati
determinati in conformità con la norma EN 12549 - “Acustica –
Procedure per prove di rumorosità degli utensili per l’inserimento
di elementi di fissaggio – Metodo tecnico progettuale”.
Questi valori sono valori caratteristici correlati all’utensile
e non rappresentano lo sviluppo di rumorosità al punto di
utilizzo. Lo sviluppo di rumore al punto d’uso dipende, per
esempio, dall’ambiente di lavoro, dal pezzo da lavorare, dal
supporto per il pezzo da lavorare e dalle diverse operazioni
di inserimento di fissaggi, ecc.
A seconda delle condizioni del posto di lavoro e dalla
forma del pezzo da lavorare, potrebbe essere necessario
effettuare misurazioni individuali dell’attenuazione della
rumorosità, per esempio ponendo i pezzi da lavorare
su supporti con smorzamento del suono, impedendo la
vibrazione del pezzo in lavorazione mettendolo in una morsa
o coprendolo, regolando al minimo la pressione dell’aria
necessaria per il lavoro, ecc.
INFORMAZIONI SULLE VIBRAZIONI (consultare i Dati
tecnici dell’utensile)
Il valore di vibrazione caratteristico per l’utensile è stato
determinato in conformità con la norma ISO/WD 8662-
11 “Misurazione delle vibrazioni nelle macchine utensili
portatili - Parte 11: Utensili per l’inserimento di elementi
di fissaggio”.
Questo valore è un valore caratteristico correlato all’utensile e
non rappresenta l’influenza sul sistema mano-braccio quando
si utilizza l’utensile. Un’influenza sul sistema mano-braccio
quando si utilizza l’utensile dipende, per esempio, dalla forza di
presa, dalla forza di contatto, dalla direzione della lavorazione,
dalle regolazioni dell’erogazione di aria compressa, dal pezzo
da lavorare, dal supporto per il pezzo da lavorare, ecc.
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
Gli intervalli di manutenzione per gli utensili possono variare
in funzione dell’ambiente in cui vengono utilizzati, dalle
applicazioni per le quali vengono utilizzati e dal volume
di chiodi inseriti. Per esempio, se si utilizza un utensile in
presenza di sporco e polvere per chiodature ad alto volume,
sarà necessaria una manutenzione più frequente rispetto
all’utilizzo in condizioni di pulizia con bassi volumi di chiodi.
La tabella che segue è stata realizzata per fornire una guida
che aiuti l’operatore a stabilire gli intervalli di manutenzione
per gli utensili. Se si riscontra un eccessivo accumulo
di scorie nell’utensile fra una pulizia e l’altra, ridurre
gli intervalli di manutenzione. Se l’utensile non richiede
pulizia entro gli intervalli stabiliti dall’operatore, può essere
possibile estendere gli stessi. Per qualsiasi domanda su
quando riportato sopra, contattare il proprio distributore
locale per assistenza e consulenza.
Intervalli di manutenzione per
Numero di giorni fra le operazioni
di manutenzione
Ambiente
di utilizzo
Molto sporco e polveroso 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4
Polveroso 10-14 10-14 10-14 3-4 3-4
Moderato 30-45 30-45 30-45 10-14 10-14
Pulito 45-60 45-60 45-60 30-45 30-45
1 2 4 6 8+
Utilizzo chiodi settimanale [x1000]
PULIZIA FILTRO
Quando si lavora con gli utensili, non perdere alcuna
parte dell’utensile smontato e usare solo parti di ricambio
originali
DeWALT per garantire l’adeguato funzionamento
dell’utensile e la sicurezza.
1. Prima di iniziare la pulizia, controllare che l’utensile si sia
raffreddato completamente, quindi rimuovere tutti i chiodi,
la pila a combustibile e la batteria dall’utensile (Fig. 21).
2. Rimuovere la protezione del filtro servendosi di un
cacciavite a testa piatta (Fig. 22) e rimuovere il filtro (Fig. 23).
3. Rimuovere la polvere e la sporcizia dal filtro con il pulitore
DeWALT. Assicurarsi che il filtro sia asciutto e libero da ogni
contaminazione. Rimettere il filtro e il coperchio del filtro
(Fig. 24). Sostituire il filtro e la protezione del filtro. Se il filtro
è danneggiato, sostituirlo con uno nuovo.
4. Eseguire sempre 5-10 cicli di prova dell’utensile su
materiale di scarto prima dell’utilizzo su una superficie finita,
in quanto potrebbero essere espulsi residui della pulizia.
ITALIANO
113
PULIZIA E LUBRIFICAZIONE
Assicurarsi di aver letto e compreso tutte le avvertenze
di sicurezza e le procedure di pulizia prima di cercare di
mettere in funzione o pulire questo utensile. Il mancato
rispetto di questo requisito potrebbe determinare seri
infortuni.
AVVERTENZA: assicurarsi che i 4 bulloni a esagono
incassato siano saldamente attaccati alla testa del cilindro
prima di mettere in funzione l’utensile. Bulloni allentati o
mancanti possono provocare perdite di gas ustionanti e
conseguenti lesioni all’utilizzatore e danni all’utensile e alla
proprietà.
1. Prima di iniziare la pulizia, controllare che l’utensile si sia
raffreddato completamente, quindi rimuovere tutti i chiodi,
la pila a combustibile e la batteria dall’utensile (Fig. 21).
2. Usando una chiave a brugola da 4 mm, rimuovere e
mettere da parte il bullone a esagono incassato (Fig. 25).
3. Tirare indietro il coperchio superiore (Fig. 26).
4. Staccare i collegamenti della candela dalla candela (Fig.
27) e scollegare con cura i collegamenti elettrici del motore
(Fig. 28).
5. Sollevare delicatamente la testa del cilindro dalla camera
di combustione (Fig. 29).
6. Facendo attenzione a non danneggiare le palette della
ventola, rimuovere con cura la guarnizione circolare dalla
ventola (Fig. 30).
7. Con un panno asciutto, pulire e rimuovere tutti i depositi
dalla guarnizione circolare. Ispezionare la guarnizione
circolare alla ricerca di segni evidenti di danneggiamenti e,
se necessario, sostituirla (Fig. 31).
8. Pulire la testa del cilindro usando un pulitore per freni,
prestando particolare attenzione alla candela (Fig. 32).
Per rimuovere alcune delle scorie può essere utile uno
spazzolino. Potrebbe essere necessario ripetere l’operazione
2 o 3 volte fino a pulizia completa.
9. Sostituire la guarnizione circolare sulla testa del cilindro.
Lubrificare la guarnizione circolare usando lubrificante per
chiodatrici a gas
DeWALT (Fig. 33).
10. Spruzzare del pulitore per freni nel cilindro per sciogliere
eventuali residui.
11. Con uno strumento dalla punta smussata (per es. il
manico di un cacciavite), spingere in basso il pistone (Fig.
34).
12. Tenendo l’utensile capovolto, spruzzare del pulitore
per freni nella camera di combustione e nella testata
della camera, assicurandosi che eventuali residui cadano
fuori dall’utensile. Può essere necessario ripetere questa
operazione 2 o 3 volte, usando uno spazzolino per staccare
i residui più ostinati (Fig. 35). Spazzare via qualsiasi residuo
rimasto (Fig. 36)
13. Con un cacciavite o strumento simile, spingere
nuovamente il martelletto nell’utensile (Fig. 37).
14. Assicurandosi che la guarnizione circolare sia ben
alloggiata sulla testa del cilindro (Fig. 38), rimettere con
attenzione la testa del cilindro sopra l’utensile, facendo in
modo di non danneggiare le palette della ventola (Fig. 39).
15. Tirare indietro l’alimentatore dei chiodi per sganciare la
chiusura di blocco dell’utensile e premere verso il basso il
braccio di contatto su una superficie dura (Fig. 40).
16. Ricollegare i collegamenti elettrici del motore e quindi i
collegamenti elettrici della candela (Fig. 41).
17. Rimettere il coperchio superiore, assicurandosi che
nessuno dei fili sia intrappolato e riposizionare i bulloni
(Fig. 42).
18. Riposizionare l’assieme del filtro (Fig. 43).
19. Testare l’utensile tirando indietro l’alimentatore dei
chiodi per sganciare la chiusura di blocco dell’utensile
e premere verso il basso il braccio di contatto su una
superficie dura. La ventola dovrebbe funzionare (Fig. 44).
NOTA: eseguire sempre 5-10 cicli di prova dell’utensile
su materiale di scarto prima dell’utilizzo su una superficie
finita, in quanto potrebbero essere espulsi residui della.
ITALIANO
114
Tabella di manutenzione
AZIONE MOTIVO MODALITÀ
Pulire il caricatore e il
meccanismo dell’alimentatore
di chiodi.
Prevenire l’inceppamento degli elementi di fissaggio. Pulire quotidianamente con un getto d’aria.
Tenere il braccio di contatto
correttamente funzionante
Promuovere la sicurezza dell’operatore e l’efficiente
funzionamento della chiodatrice.
Pulire quotidianamente con un getto d’aria.
Pulizia interna Mantenere l’efficienza dell’utensile
Eseguire la procedura indicata ogni 20.000 colpi (meno
in ambienti sporchi)
Risoluzione dei problemi da parte dell’operatore
PROBLEMA MODALITÀ DI CONTROLLO CORREZIONE
La chiodatrice funziona ma non
inserisce chiodi.
Verificare che non vi siano chiodi inceppati. Liberare l’inceppamento.
Controllare il funzionamento dell’alimentatore dei chiodi. Sostituire la molla di torsione.
Verificare che la molla di torsione non sia indebolita o
danneggiata.
Sostituire la molla di torsione.
Verificare che siano utilizzati chiodi del tipo corretto. Usare solo chiodi raccomandati.
Controllare il pistone con il suo martelletto: potrebbe non
essere ritornato nella posizione superiore.
Rimuovere la batteria, la pila a combustibile e i
chiodi dall’utensile e, con un pezzo di metallo fine
di cacciavite lungo 10 cm (non incluso), inserire nel
braccio di contatto e spingere la barra nella posizione
superiore.
Vengono saltati dei chiodi.
Alimentazione intermittente.
Verificare che siano utilizzati chiodi del tipo corretto. Usare solo chiodi raccomandati.
Controllare il funzionamento dell’alimentatore dei chiodi. Pulire e lubrificare.
Verificare che la molla di torsione non sia indebolita o
danneggiata.
Sostituire la molla di torsione.
Verificare che l’alimentatore dei chiodi non sia usurato o
danneggiato.
Sostituire l’alimentatore dei chiodi.
Verificare il ritorno del pistone.
Tirare il grilletto con decisione e per circa 0,5 sec. dopo
la combustione.
Temperatura troppo bassa, riscaldare la pila a
combustibile a temperatura inferiore a 50°C.
Inceppamento di chiodi.
Il chiodo inserito è piegato.
Verificare che siano utilizzati chiodi del tipo corretto. Usare solo chiodi raccomandati.
Verificare che il martelletto non sia usurato. Contattare
DeWALT per la sostituzione.
Verificare che l’alimentatore dei chiodi non sia usurato o
danneggiato.
Sostituire l’alimentatore dei chiodi.
Il funzionamento del braccio di
contatto non è regolare.
Verificare che il braccio di contatto non sia piegato. Contattare
DeWALT per la sostituzione.
Controllare il binario di scorrimento del braccio di contatto
alla ricerca di scorie.
Contattare
DeWALT per la sostituzione.
La ventola funziona, la spia
luminosa è VERDE, eppure i
chiodi non vengono inseriti o il
funzionamento è instabile.
Verificare il ritorno del pistone.
Spingere fino in fondo il braccio di contatto.
Temperatura troppo bassa, riscaldare la pila a
combustibile a temperatura inferiore a 50°C.
Controllare la pila a combustibile per verificare che
abbia potenza sufficiente.
Sostituirla con una nuova pila a combustibile.
Controllare i collegamenti elettrici della candela per
verificare che non siano usurati.
Contattare
DeWALT per la sostituzione.
Controllare la candela per verificare che non vi sia
presenza di grasso o scorie.
Contattare
DeWALT per la sostituzione.
Controllare il filtro per verificare che non sia intasato Pulire in conformità con la tabella di manutenzione.
La ventola non funziona quando
la levetta a pressione è premuta.
Il caricatore è vuoto. Caricare più chiodi nel caricatore.
Notare il colore della spia luminosa.
Se rossa: ricaricare la batteria.
Se verde: contattare
DeWALT per la sostituzione.
Impossibile caricare la batteria Controllare il cavo elettrico il cavo elettrico
ITALIANO
115
J
I(b)
I(a)
DGN9033-XJ
A Lunghezza mm. 374 mm
B Altezza mm. 378 mm
C Larghezza mm. 108 mm
D Peso Kg. 3.42 Kg
E Rumorosità LPA 1s d 94.5 dB(A) / 1.5 dB
F Rumorosità LWA 1 s d 96.4 dB(A) / 1.5 dB
G Vibrazione / Incertezza m/s2 3.4 m/s² / 1.7 m/s²
H Nome fissaggio DNPT/DNW
I(a) Dimensioni mm. 2.8-3.3 mm
I(b) Dimensioni mm. 50-90 mm
J Testa/corona 6.7-7.5 mm
K Capacità del caricatore 60
L Temperatura ambiente di lavoro -7ºC - 49ºC
M Rif. caricabatteria DG-C02-XJ
N Alimentazione elettrica in ingresso
Input: CA 100-240 V ca, 50/60 Hz,
0,3 A Max,
Output: 12 V 0,5 A
O Tempi di caricamento in minuti a 20ºc 120
P Tensione di caricamento Input: 12 V (CC) / Output: 7,2 V (CC)
Q Corrente di caricamento Input: 1 A / Output: 650 mA
R Peso del caricatore Adattatore: 78 g / Caricatore: 132 g
S Peso del batteria 0.3
T Tipo batteria 9B12072R-EU (1.4Ah) Ni-Cd 7.2v
U
Pila a combustibile – Idrocarburo liquido: propano/
butano
80ml
ITALIANO
116
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236

DeWalt DGN9033 Manuale utente

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Manuale utente