Birchmeier 11839201 Scheda dati

Dichiarazione di conformità CE
Noi Birchmeier Sprühtechnik AG
Im Stetterfeld 1
CH 5608 Stetten
Con la presente dichiariamo, che i polverizzatori a spalla
Modello: Spray-Matic 10 B No. d’articolo: 118 392 01
per la sua progettazione ed il tipo di costruzione come anche per i modello da noi introdotto
sul mercato è conforme a tutti i requisiti in materia di sicurezza e sanità e delle rispettive
direttive CEE.
Disposizioni CE in materia:
DIRETTIVA MACCHINE 2009/127/CEE
Norme armonizzate inerenti:
EN ISO 12100:2010
Tramite misure interne viene garantito che gli attrezzi di serie corrispondono sempre a tutti i
requisiti delle attuali direttive CEE e alle norme applicate.
Il sottoscritto agisce per incarico e con pieni poteri conferitogli dalla Direzione.
Stetten, 01.11.2012
M. Zaugg
Capo reparto Sviluppo & Costruzione
EU Declaration of Conformity
We Birchmeier Sprühtechnik AG
Im Stetterfeld 1
CH 5608 Stetten
hereby declare that the sprayer
Model: Spray-Matic 10 B Art. No.: 118 392 01
described below conforms to the relevant fundamental safety and health requirements of
the appropriate EU Directives both in its basic design and construction as well as in the
version marketed by us.
Relevant EU Directives:
EU Machinery Directive 2009/127/CE
Harmonised standards applied:
EN ISO 12100:2010
Appropriate internal measures have been taken to ensure that series-production units
conform at all times to the requirements of current EU Directives and relevant standards.
The signatory is empowered to represent and act on behalf of the company management.
Stetten, 01.11.2012
M. Zaugg
Head of Development & Design
Ersatzteilliste / Liste des pièces de rechange / Spare parts list / Lista parti ricambi
Pos.
Bezeichnung
Désignation
Description
Descrizione
Artikel-Nr.
No. d’article
Parts Number
No-articolo
1
Deckel mit Dichtung / Couvercle avec Joint / Lid with gasket / Coperchio con
guarnizione
103 972 02-SB
2 a Dichtung 108x7 Moosgummi / Joint / Gasket / Guarnizione
3 Einfüllsieb / Filtre / Input screen / Vaglio di presa 770 096 99-SB
4
Saugbogen mit O-Ring (5) / Coude d’aspiration avec joint torique (5) / Suction
bend with O-Ring (5) / Comito d’aspirazione con o-ring (5)
109 623 02
5 a O-Ring 11,11x1,78 FPM / Joint torique / O-Ring / O-ring
6
6kt-Mutter G1/2” / Écrou hexagonal G1/2” / Hexagon nut G1/2“ / Bullone
esagonale G1\2”
412 067 01
7 Scheibe / Rondelle / Washer / Rondella 442 260 01
8 a O-Ring 19,5x3,0 FPM / Joint torique / O-Ring / O-ring
9 Nippel / Raccord / Nipple / Nipplo 109 507 01
10 a Flachdichtung 14x9,7x1,5 PE / Joint / Flat gasket / Guarnizione piatta
11 Gewindering / Anneau fileté / Threaded ring / Anello filettato 109 323 01
12
Pumpe komplett ohne Kolben / Pompe complète sans piston / Pump completely
without piston / Pompa completa senza pistone
109 625 03
13 a O-Ring 31,34x3,53 FPM / Joint torique / O-Ring / O-ring
14
Ventileinsatz FPM / Intercalaire dans la soupape / Valve insert / Inserto della
valvola
113 885 02
15 a O-Ring 23,47x2,62 FPM / Joint torique / O-Ring / O-ring
16
Ventilgehäuse kpl. / Boîtier de soupape compl. / Valve casing assy. / Carcassa
valvola completa
108 037 01-SB
17 a O-Ring 31,34x3,53 FPM / Joint torique / O-Ring / O-ring
18 Kolben komplett FPM / Piston complet / Piston assy. / Completo pistone 110 512 02
19 Kolbengummi / Piston en caoutchouc / Rubber piston-ring / Gomma da pistone 262 003 02-SB
20 Traggurtenpaar / Courroie de transport / Carrying belt few / Set di cinghie 114 449 05-SB
20
Traggurtenpaar extra lang / Paire de bretelles extra longues / Carrying belt extra
long, pair / Paio di cinghie extra lunghe
114 449 10
21 Pumphebel / Levier de pompe / Pump shaft / Albero della pompa 116 313 02
22 b Flachdichtung 17x11x1,5 FPM / Joint / Flat gasket / Guarnizione piatta
23 Schlauchleitung 1.3m 1/2"-1/2" / Tuyau complet / Hose assy. / Tubo compl. 103 960 09
24
Handventil kpl. / Robinet révolver complète / Pistol valve assy. / Valvola a revolver
completo
109 661 06
25 b Filter / Filter / Filtre / Filtro
26 b Flachdichtung 20x11x1,5 / Joint / Flat gasket / Guarnizione piatta
27 Flachdichtung 11,9x7x1,5 FPM (12Stk.) / Joint / Flat gasket / Guarnizione piatta 116 424 04-SB
27 b Flachdichtung 11,9x7x1,5 FPM / Joint / Flat gasket / Guarnizione piatta
28
Sprührohr 50cm gebogen / Lance de pulvérisation 50cm courbée / Spray tube
50cm curved / Cannello polverizzante incurvato 50cm
116 698 01
29
Flachstrahldüse kpl. XR 8002 VS / Buse à jet plat compl. / Fanjet nozzle compl. /
Spruzattore gon getto a pennello compl.
116 128 03-SB
30
Sprührohrhalterung / Support pour lance et levier / Support for spray tube and
pump lever / Sostegno la vella della pompa del tubo dello spruzzo
114 196 01-SB
31 Schmierkolben / Piston de graissage / Grease piston / Pistone del grasso 108 652 01
a
Dichtungssatz Pumpe + Behälter / Jeux de joints pompe + réservoir /
Sealing kit pump and container / Set di guarnizione pompa e serbatoio
108 559 02
b
Dichtungssatz Sprühleitung / Jeu de joints ligne de pulvérisation /
Sealing kit spraying line / Set di linea spruzzante
106 002 02
Ersatzteile sind separat zu bestellen. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
Les pièces de rechange sont commander séparément. Demandez votre spécialiste.
Spare parts must be ordered separatly. Ask your dealer.
I pezzi di ricambio devono essere ordinati separatamente. Chieda il vostro specialista.
Leggere attentamente e conservare queste istruzioni
Campo d'applicazione
Il nebulizzatore può essere utilizzato per l‘erogazione spray di detergenti e disinfettanti contententi ammoniaca,
alcool, soluzioni alcaline o acidi in forma diluita. Acidi e soluzioni alcaline non sufficientemente diluiti possono
danneggiare il nebulizzatore.
Dati tecnici
Pressione d'esercizio ammessa max. 6 bar
Temperatura d'esercizio ammessa 30°C (86° F)
Capacità del serbatoio 10 litri
Peso 4,8 kg
Quantità spruzzabile fino a 2,2 litri / min.
Avvertenze sulla sicurezza
Accertatevi che il prodotto prescelto sia adatto a questo apparecchio. Vanno rispettate e seguite le avvertenze sulla
sicurezza e sulla manipolazione date dai fabbricanti dei prodotti chimici impiegati. L'impiego di prodotti chimici
avviene sotto la propria responsabilità. Se lei avesse, a questo proposito, dei dubbi, si metta in contatto con il
Servizio Clienti.
Non introdurre nel nebulizzatore sostanze corrosive (per es. acidi, soluzioni alcaline, agenti impregnanti o disinfettanti
in forma concentrata), sostanze facilmente infiammabili o combustibili.
Non vanno utilizzati liquidi la cui temperatura superi i 30°C. Il gelo può danneggiare l'apparecchio.
Durante le operazioni di irrorazione si abbia cura di evitare il contatto con la miscela da irrorare. Indossate perciò
indumenti protettivi, maschera, occhiali di protezione e proteggetevi anche le mani. Non effettuate le irrorazioni contro
vento o in presenza di forte vento. Non irrorate più prodotto di quanto sia necessario per trattare la superficie
prevista.
Non tentate di liberare ugelli e valvole ostruiti soffiandovi dentro con la bocca (esiste un concreto pericolo di
avvelenamento).
Dopo l'uso, l'apparecchio va sempre pulito, facendo attenzione di evitare possibili inquinamenti delle acque.
Non travasare i prodotti chimici in altri contenitori (bottiglie, lattine, etc.). Conservare gli apparecchi e i prodotti chimici
lontano dalla portata dei bambini e animali domestici.
Messa in funzione
Avvitare la leva della pompa nell'albero della pompa.
Montare il tubo irroratore. Controllarne la tenuta stagna e la funzionalità.
Dopo un periodo prolungato di mancato uso, far retrarre un po' il pistone di lubrificazione (31) nella posizione inferiore
del pistone (la leva della pompa indica verso l'alto).
Impiego
Riempimento del serbatoio:
Non riempire fino alla retina di riempimento, ma fare invece attenzione alla capacità utile ammessa.
Contenuto: 10 litri.
Spruzzatura:
Azionare la valvola rotante (24) e, con alcuni movimenti con la leva della pompa, mettere in pressione.
Azionando periodicamente la leva della pompa, mantenere costante la pressione.
Smontaggio e montaggio della pompa:
Allentare il dado tra la pompa e il serbatoio.
Inclinare all'indietro il corpo della pompa ed estrarla dall'alto.
Sul pistone (16) così liberato è possibile, agendo sul dado a farfalla, tendere la gomma del pistone (18) o
sostituirla. Non tendere troppo la gomma del pistone. Il pistone ben ingrassato deve entrare bene, senza forzare,
nel corpo della valvola (14).
Durante il montaggio della pompa controllare bene la guarnizione (10) nel supporto dell'aspirazione e, se
necessario, sostituirla. La valvola (14) è accessibile svitando la camera d'aria.
Onderhoud
Na gebruik moet het apparaat worden geledigd; bewaar nooit het spuitmiddel in het apparaat.
Het apparaat met een daarvoor bestemd middel uitwassen en vervolgens met schoon water naspoelen; geen heet
water (max. 30° C) gebruiken.
Zuiger (18) in de onderste stand brengen (hendel wijst naar boven) en de smeerzuiger (31) licht aandraaien.
Vervolgens enkele keren pompen, zodat de zuiger niet gaat vastkleven.
Op de aan slijtage onderhevige onderdelen als spuitmond, filter en pakkingen moet extra worden gelet.
Spuitmondkop (29) en filter (25, puitpistool) moeten periodiek worden gereinigd. Deze onderdelen zijn eenvoudig te
vervangen.
Spuitmond niet met harde voorwerpen reinigen of met de mond schoonblazen. Het is het beste een nagelborstel of
een tandenborstel te gebruiken. Apparaat laten staan om te drogen.
Storingen verhelpen
a) Pomp zuigt niet
- Indien moer tussen pomp en reservoir niet is aangedraaid - aandraaien.
- Pakking (10) defect - vervangen.
- Ventiel (14) kleeft - losmaken door ventielinzet te draaien.
b) Spuitmiddel druppelt er bij de bekisting uit:
- Zuiger (18) bijspannen, zie gedeelte "Demontage en montage van de pomp".
c) Pomp klemt
- Smeerzuiger (31) draaien en zodoende zuiger (18) smeren.
- Als dat niet helpt - pomp demonteren, zuiger reinigen en smeren.
d) Er komt geen spuitmiddel uit de spuitmond:
- Filter (25, puitpistool) verstopt - reinigen.
Vervangingsonderdelen en reparaties
Indien een onderdeel beschadigd of versleten is, moet u dit direct vervangen. Vervang oude onderdelen alleen door
originele BIRCHMEIER onderdelen (zie lijst met vervangingsonderdelen).
Garantie
U heeft een garantie van 24 maanden vanaf de verkoopdatum. Gedurende deze garantie herstellen wij kosteloos
fouten aan het apparaat die berusten op materiaal- of fabricagefouten, hetzij door reparatie, hetzij door vervanging
van de betreffende onderdelen, hetzij door vervanging van de gehele spuit.
Van garantie uitgesloten is schade veroorzaakt door ondeskundig gebruik, slecht onderhoud, inwerking van
chemische stoffen of normale slijtage (b.v. pakkingen).
De garantie komt te vervallen wanneer door de bezitter of door derden veranderingen of ondeskundige reparaties
aan het apparaat worden uitgevoerd.
De garantie is beperkt tot de bovengenoemde verplichtingen en voor zover wettelijk toelaatbaar onthouden wij ons
van iedere verdere aansprakelijkheid.
Bevoegde rechtbank: Baden, Zwitserland
Toepasselijk recht: Zwitsers recht
Voor verder informatie over het gebruik of het onderhoud van het apparaat wendt u zich tot uw dealer.
Zorgvuldig lezen en bewaren
Toepassing
Met de spuitmachine kunnen verdunde zuur-, basen-, alcohol- of ammoniumhoudende reinigings- en
ontsmettingsmiddelen worden gespuit. Onvoldoende verdunde zuren en basen kunnen de spuitmachine verwoesten.
Technische gegevens
Maximale werkdruk 6 bar
Maximale bedrijfstemperatuur 30°C (86°F)
Inhoud reservoir 10 liter
Gewicht 4,8 kg
Spuitsnelheid tot 2,2 liter/min.
Veiligheidsaanwijzingen
Controleer of het gewenste middel geschikt is voor dit apparaat. De veiligheids- en gebruiksaanwijzingen van de
producent van de chemicaliën moeten in acht worden genomen en opgevolgd. Het gebruik van chemicaliën
geschiedt op eigen verantwoordelijkheid. Mocht u in dit opzicht twijfels hebben, dan kunt u contact opnemen met de
klantenservice.
De machine mag niet worden gevuld met bijtende (bv. geconcentreerde zuren, basen, ontsmettings- of
impregneringsmiddelen) of licht ontvlam- of brandbare stoffen.
Vloeistoffen met een temperatuur van meer dan 30°C mogen niet worden gebruikt. Vorst is schadelijk voor het
apparaat.
Tijdens het spuiten moet contact met de spuitmond worden vermeden. Tevens dienen beschermende kleren, een
spuitmasker, een veiligheidsbril en handschoenen te worden gedragen. Noch tegen de wind in noch bij harde wind
spuiten. Niet meer spuitmiddel gebruiken dan voor de te behandelen oppervlakte noodzakelijk is.
Verstopte mondstukken en ventielen niet met de mond schoonblazen (gevaar voor vergiftiging).
Het apparaat moet na gebruik worden gereinigd. Daarbij moet erop worden gelet dat het oppervlakte- en grondwater
niet wordt verontreinigd.
Chemicaliën nooit in flessen, blikken etc. bewaren. Apparaten en chemicaliën altijd buiten het bereik van kinderen en
huisdieren bewaren.
Ingebruikname
Pomphendel in pompas schroeven.
Spuitleiding monteren. Op dichtheid en werking controleren.
Na langere tijd niet gebruiken de smeerzuiger (31) in de onderste zuigerstand (pomphendel wijst naar boven) iets
aandraaien.
Bediening
- Vullen van het reservoir:
Niet tot vulzeef vullen, maar op de toegestane vulinhoud letten.
Inhoud: 10 liter.
- Puiten:
Puitpistool (24) gebruiken en door enkele keren pompen met de pomphendel druk opwekken. Bij periodiek
pompen blijft de druk constant.
- Demontage en montage van de pomp:
Moer tussen pomp en reservoir losdraaien.
Pomphuis naar achteren duwen en omhoog wegtrekken.
Bij de vrijgekomen zuiger (16) kan met de vleugelmoer het zuigerrubber (18) worden bijgespannen of vervangen.
Het zuigerrubber niet te strak spannen. De goed gesmeerde zuiger moet zonder krachtsinspanning in de
cilinderbus (14) zijn in te brengen.
Bij het monteren van de pomp moet pakking (10) in het aanzuigstuk worden gecontroleerd en indien nodig
vervangen. Het ventiel (14) is bereikbaar wanneer de drukketel wordt losgeschroefd.
Cura e manutenzione
Dopo l'uso l'apparecchio va svuotato; non conservare mai il prodotto del trattamento nell'apparecchio stesso.
L'apparecchio va lavato con un prodotto adeguato e quindi risciacquato con acqua pulita; non utilizzare mai acqua
calda (max. 30°C).
Portare il pistone della pompa (18) nella sua posizione inferiore (la leva indica verso l'alto) e serrare leggermente il
pistone di lubrificazione (31). Effettuare poi qualche movimento di azionamento della pompa per evitare che il pistone
tenda ad aderire troppo alle pareti della camera.
Va prestata particolare attenzione alle parti soggette ad usura, come ugello, filtro e guarnizioni.
Il filtro (25, valvola rotante) e l'ugello (29) vanno periodicamente puliti. Questi particolari sono facilmente sostituibili.
Non pulire l'ugello servendosi di oggetti duri o soffiandovi dentro con la bocca. Uno spazzolino per i denti o per le
mani sono i più adatti. Per asciugarlo tenere l'apparecchio in posizione verticale.
Eliminazione dei guasti
a) La pompa non aspira:
- nel caso in cui il dado tra la pompa e il serbatoio fosse allentato, serrarlo
- guarnizione (10) difettosa - sostituirla
- la valvola (14) è incollata - liberarla facendo girare l'inserto della valvola.
b) Il prodotto da spruzzare sgocciola dal rivestimento:
- riavvitare il pistone (18), vedi paragrafo "Smontaggio e montaggio della pompa"
c) Pompa bloccata:
- ruotando il pistone di lubrificazione (31), ingrassare il pistone (18)
- se anche questo non risolvesse il problema, smontare la pompa, pulire e lubrificare il pistone.
d) Il prodotto da spruzzare non fuoriesce dall'ugello:
- il filtro (25, valvola rotante) è otturato - pulirlo.
Parti di ricambio e riparazioni
Se una parte mostra segni di danneggiamenti o di usura, sostituitela immediatamente . Utilizzate solo parti di
ricambio originali BIRCHMEIER (vedi listino parti di ricambio).
Garanzia
Viene data una garanzia di 24 mesi a partire dalla data di vendita. Durante questo periodo di garanzia, provvediamo
gratuitamente alla eliminazione dei guasti dell'apparecchio chiaramente imputabili a difetti di materiale e di
fabbricazione, riparando o sostituendo parti o tutto l'apparecchio.
Sono esclusi dalla garanzia i danni originati da un uso improprio, da manutenzione e cura difettose, da effetti
determinati da prodotti chimici o dalla normale usura (ad es. guarnizioni).
La garanzia perde la sua efficacia quando il proprietario o terze persone effettuano modifiche o riparazioni improprie
sull'apparecchio.
La garanzia esclude qualsiasi altra rivendicazione e pretesa legale eccedente gli obblighi innanzi citati. Ogni
responsabilità è esclusa dalla garanzia, nella misura in cui sia ammessa dalla legge.
Foro competente: Baden, Svizzera
Diritto applicabile: Diritto svizzero
Per ulteriori informazioni su come utilizzare e conservare l'apparecchio, rivolgetevi al vostro negoziante di fiducia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Birchmeier 11839201 Scheda dati