Vonroc CR505DC Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
CORDLESS MINI COMPRESSOR 12V
CR505DC
EN
Original Instructions 05
DE
Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 12
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
20
FR
Traduction de la notice originale 28
ES
Traducción del manual original 36
IT
Traduzione delle istruzioni originali 44
SV
Översättning av bruksanvisning i original 52
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 59
PL
umaczenie instrukcji oryginalnej 67
RO
Traducere a instruciunilor originale 75
TR
Orijinal talimatların çevirisi 83
WWW.VONROC.COM
2
A
B-1 B-2 B-3
13 16
14
14 18
12 17
15
1
2
3
4
11
6
57 8 9 10
WWW.VONROC.COM
3
C
D-1 D-2
14
23 7
19 2120 22
14
23
WWW.VONROC.COM
4
E
29 30 31 32
25
24
27
26
28
F G
EN
5
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Immediately unplug the 12V plug from the
cigarette lighter socket in the case that the
cord gets damaged and during maintenance.
Do not use in rain.
Temperature min. 10°C - max. 40°C.
Do not throw the battery into fi re.
Do not throw the battery into water.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of fl ammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodifi ed plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
6
EN
WWW.VONROC.COM
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
EN
7
WWW.VONROC.COM
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR
CORDLESS AIR COMPRESSORS
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with redu-
ced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
Risk of bursting - do not adjust regulator higher
than marked maximum pressure of attachment.
Risk of injury - do not direct air stream at people
or animals.
Do not use to supply breathing air.
Do not leave compressor unattended for an
extended period while powered. Disconnect
power from compressor after working.
Keep compressor well-ventilated. Do not cover
compressor during use.
Do not remove the valve cover or adjust internal
components.
Do not use the air hose to move the compressor.
The use of accessories or attachments not
recommended by the manufacturer may result
in a risk of injury to persons.
All air line components, including hoses, pipe,
connectors, filters, etc., must be rated for a mini-
mum working pressure of 160 PSI, or 150% of the
maximum system pressure, whichever is greater.
Maintain labels and nameplates on the compres-
sor. These carry important safetyinformation.
This product is not a toy. Keep it out of reach of
children.
Wear EN-approved safety goggles and heavy-
duty work gloves during use.
Do not expose to rain or wet conditions.
People with pacemakers should consult their
physician(s) before use. Electromagnetic fields in
close proximity to heart pacemaker could cause
pacemaker interference or pacemaker failure.
Do not leave the tool unattended when the
Battery Pack is connected. Turn off the tool, and
remove the Battery Pack before leaving.
Within the work area the user is responsible for
damages incurred by third party caused by the
use of this device.
Never aim the device at yourself or others
during use, particularly eyes and ears. There is
a danger of injury!
Never clean your clothes with the compressed
air.
Never leave the device unattended during ope-
ration and follow the inflating instructions of the
inflatable.
The inflatable may burst and cause serious
injuries.
The warnings, precautions, and instructions dis-
cussed in this instruction manual cannot cover
all possible conditions and situations that may
occur. It must be understood by the operator
that common sense and caution are factors
which cannot be built into this product, but
must be supplied by the operator.
SAFETY USING THE CORDLESS AIR
COMPRESSOR
CAUTION: How to avoid damage to the
device and potential subsequent personal
injury:
Do not use the device whilst driving.
Check the device for damage before use and
only use in good working condition.
Do not expose the device to rain or humid
weather conditions and do not allow it to come
into contact with water. There is a risk of electric
shock!
Keep all openings on the device clear during
operation. Do not close the openings with your
hands or fingers, and do not cover the device.
There is a risk of overheating!
Do not leave the device in the car in hot outdoor
temperature.
The device could be damaged beyond repair.
The device will heat up during operation. Tou-
ching hot surfaces poses a risk of burns.
Do not allow sand, dust or other small particles
8
EN
WWW.VONROC.COM
to enter the air intake or air outlet openings.
Do not use the device near flammable liquids
or gasses. Do not suction hot steam. Failure to
observe these instructions poses a risk of fire or
explosion!
Only use accessories supplied and recom-
mended by the manufacturer.
Do not attempt to repair the device yourself.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY
a) Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
b) Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
c) In case of damage and improper use of the bat-
tery, vapours may be emitted. Ventilate the area
and seek medical help in case of complaints.
The vapours can irritate the respiratory system.
d) Use the battery only in conjunction with your
Vonroc product. This measure alone protects
the battery against dangerous overload.
e) The battery can be damaged by pointed objects
such as nails or screwdrivers or by force
applied externally. An internal short circuit can
occur and the battery can burn, smoke, explode
or overheat.
RESIDUAL RISKS
Even when the power tool is used as prescribed it
is not possible to eliminate all residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with
the power tool’s construction and design:
a) Health defects resulting from vibration emission
if the power tool is being used over longer
period of time or not adequately managed and
properly maintained.
b) Injuries and damage to property to due to broken
accessories that are suddenly dashed.
Warning! This power tool produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some circumstances
interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their physician
and the medical implant manufacturer
before operating this power tool.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The device is intended to produce pressure in tyres
(e.g. car and motorcycle tyres), balls, air mattres-
ses and other small inflatable products.
The cordless compressor is operated using its
internal 12V battery or via a 12V cigarette lighter
socket (car, mobile home, etc.). This device is not
suitable for continuous operation over a period
longer than 10 min. Any other use may damage the
device and present a serious danger to the user.
The manufacturer is not liable for damage caused
by improper use or incorrect operation.
Model No. CR505DC
Rechargeable Battery pack 12V Li-ion 2.0Ah
Voltage cigarette lighter plug 12V 10A
Power cigarette lighter plug 120W
Max. pressure 7 bar / 101.5 PSI
Air output 30L/min
No load speed 18.000/rpm
Continuous operation S2:10min*
Guaranted L
WA
80dB(A)
* For optimal lifetime performance, do not operate
device uninterrupted for more than 10 minutes;
then wait for 10 minutes.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-4.
1. Handle
2. Display
3. Machine
4. Battery LED indicator
5. Small valve adapter
6. Large valve adapter
7. Valve adapter for balls
8. Valve adapter for ‘Presta’ bicycle valves
9. Valve adapter for ‘Schrader’ bicycle valves
10. Valve adapter for ‘Dunlop/Blitz’ bicycle valves
11. Cigarette lighter plug
12. Cigarette lighter plug cable
13. Power plug
14. Connection valve
15. Air pressure hose
EN
9
WWW.VONROC.COM
16. USB type-C plug*
17. USB cable*
18. USB type-A plug*
19. Power connector
20. USB type-C connector*
21. On/off switch
22. Air pressure outlet connector
23. Clamping lever
24. LED indication ring
25. Car preset button
26. SUV preset button
27. Display
28. Measuring unit indicator
29. Unit change button
30. Increase target pressure button
31. Reduce target pressure button
32. Start/stop button
* USB Type-C® and USB-C® are trademarks of USB
Implementers Forum.
3. OPERATION
First use (Fig. A)
Do not cover the vents.
Do not operate the device in dusty
environments. Doing so poses a fire hazard
and could damage the device.
Place the product on a level, non-flammable
surface. Depending on the inflatable you can use
the connection valve (14) directly or along with one
of the included valve adapters (5-10).
For inflatables with counterpressure (e.g. partly
filled car tyre): Switch on the product before
connecting the connection valve (14) to the tyre.
This product is not suitable for continuous operation.
It was developed to produce air pressure, not air
volume. Do not use the product for longer than 10
minutes without interruption to prevent overheating
and damage to the device. Afterwards allow to cool
for a minimum of 10 minutes.
Charging the machine (Fig. B, C)
The machine must be charged before first
use.
Plug the USB type-C plug (16) into the USB
type-C connector (20) on the machine.
Plug the USB type-A plug (18) into an power
adapter (not included) or device (e.g. computer,
powerbank) with suitable female USB connector.
Please note that the device should be able to
deliver constant 5V 2A power.
The Battery LED indicator (4) will lighten up and
show the charging status.
Checking the battery charging status (Fig. A)
The Battery LED indicator (4) indicates the
battery charge status.
The battery has 3 lights indicating the charge
level, the more lights that burn, the more charge
the battery has left.
When the lights are not burning it means the bat-
tery is empty and must be charged immediately.
When the machine is not being used over a
longer period of time it is best to store the
battery in charged condition.
Connecting to a cigarette lighter socket (Fig. A, B, C)
Verify the socket of the cigarette lighter in
your vehicle has an adequately sized fuse.
Alternatively to using the integrated li-ion battery,
the machine can also be powered from a 12V
cigarette lighter socket. This could come in handy,
for example, if the battery is empty, but there is no
possibility to recharge.
Plug the power plug (13) into the power connec-
tor (19) on the machine.
Plug the cigarette lighter plug (11) into the
socket of the 12V cigarette lighter. If you are
unsure how to perform this, please consult the
manual of the vehicle.
When using 12V cigarette lighter socket as
power source, please start vehicle to
protect vehicle battery.
Connecting the valve without valve adapter
(Fig. A, B, C, D, F, G)
Use a calibrated pressure gauge (e.g. at a
petrol station) to check the required tire
pressure. It is imperative to read the
information in the vehicle’s owner manual
concerning the inflation of tires.
10
EN
WWW.VONROC.COM
1. Open the connection valves (14) on both sides
of the air pressure hose (15), so the clamping
levers (23) will be in position as shown on figure
D1.
2.
Put one of the open connection valves onto the air
pressure outlet connector (22) on the machine,
as shown on figure F. Now close the valve by
pushing the clamping lever (24) downwards.
3. Mount the other open connection valve (14)
onto the valve of the inflatable (if necessary,
first remove valve cover of the inflatable). Now
also close this valve by pushing the clamping
lever (24) downwards, as shown on figure G.
Connecting the valve with valve adapter
(Fig. A, B, C, D, F)
Take care not to over-inflate footballs, they
might burst.
Given the material composition of inflatable
mattresses, inflatable boats etc., the air
pressure cannot be indicated exactly. Take
care therefore not to over-inflate such items
or they might burst.
1. Open the connection valves (14) on both sides
of the air pressure hose (15), so the clamping
levers (23) will be in position as shown on figure
D1.
2.
Put one of the open connection valves onto the air
pressure outlet connector (22) on the machine,
as shown on figure F. Now close the valve by
pushing the clamping lever (24) downwards.
3. Push the respective valve adapter (5-10) into
the opening of the other open connection valve
(14). Now also close this valve by pushing the
clamping lever (24) downwards.
4. Insert the valve adapter (5-10) into the valve on
the inflatable (if necessary, first remove valve
cover of the inflatable).
Switching the machine on/off (Fig. A, C)
Press the on/off switch (21) and the machine
will turn on.
To turn the machine off, again press the on/off
switch (21).
Note: the machine will switch off automatically
after about 10 minutes to save battery life.
Changing the Unit of Measurement (Fig. A, E)
For the pressure indicator, the units bar and psi
are available. To change the unit of measurement,
short press the unit change button (29) until the
required unit of measurement appears in the
measuring unit indicator (28).
Inflation (Fig. A, E)
WARNING: Risk of Bursting. Excessive air
pressure may cause a hazardous risk of
bursting or personal injury. Check the
manufacturer’s maximum pressure rating
for items being inflated.
Follow the steps as described in the relevant
chapter above, depending if an adapter is required
or not.
Inflation with user defined target pressure
1. Press the reduce target pressure button (31) or
increase target pressure button (30) as many
times as needed until the required value is set
on the display (27).
2. After the required value is set, the display (27)
will return the current pressure value.
3. Press the start/stop button (32) to start the
inflation process. The pressure shown on the
display will now increase to the set pressure.
4. The inflation process will stop automatically as
soon as the set target pressure is reached. It is
always possible to manually stop the inflation
process by pressing the start/stop button (32).
Inflation with Car/SUV preset target pressure
The device is fitted with two preset target pressure
options: Car-2.40 bar and SUV-2.80 bar. Please
note that these are only indicative values.
Actual tire pressure varies from vehicle to vehicle.
We therefore strongly recommend that you consult
your vehicle manual to find out the recommended
tire pressure.
1. Press either the car preset button (25) or the
SUB preset button (26). The preset pressure will
be shown on the display (27).
2. After the required value is set, the display (27)
will return the current pressure value.
3. Press the start/stop button (32) to start the
inflation process. The pressure shown on the
display will now increase to the set pressure.
4. The inflation process will stop automatically as
soon as the set target pressure is reached. It is
EN
11
WWW.VONROC.COM
always possible to manually stop the inflation
process by pressing the start/stop button (32).
LED indication ring
The LED indication ring (24) offers a quick way to
roughly indicate the pressure status:
Yellow: Pressure is suitable for SUV.
Green: Pressure is suitable for CAR.
Orange: Pressure is too low.
Red: Pressure is too high.
Removing the connection valve
Connecting without valve adapter: Open the
clamping lever (23) of the connection valve (14)
and remove from the valve of the inflatable.
Connecting with valve adapter: Remove the valve
adapter (5-10) from the valve of the inflatable.
Open the clamping lever (23) of the connection
valve (14) and remove the valve adapter (5-10).
Note: Air may escape from the valve of the inflata-
ble when removing the connection valve (14).
Be sure not to remove the connection valve (14)
too quickly. It may be necessary to add extra pres-
sure to the required pressure, to compensate for
the escaped air.
4. MAINTENANCE
Always
unplug the 12V plug from the
cigarette lighter socket
before carrying out
any maintenance work.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt.
Remove very persistent dirt using a soft cloth mois-
tened with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals
such
as these will damage the synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
12
DE
WWW.VONROC.COM
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits an wei su-
ngen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheits anweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heits anweisungen und die Bedienungs anleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in dieser Anleitung Verletzun-
gen, Tod oder Beschädigung des Werkzeugs
die Folge sein können.
Stromschlagrisiko.
Ziehen Sie sofort den 12V-Stecker aus der
Zigarettenanzünderbuchse, falls das Kabel
beschädigt ist, sowie während der Wartung.
Nicht im Regen benutzen.
Temperatur min. 10°C - max. 40°C.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür
nicht vorgesehenen Abfallbehältern.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugeführt werden.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsstandards in den europäischen
Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses
Elektro werk zeug versehen ist. Versäumnis-
se bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akku-
betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
DE
13
WWW.VONROC.COM
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Fin-
ger am Schalter haben oder das Elektrowerk-
zeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie
nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektro-
werkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elekt-
rowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Elektrowerk-
zeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädig-
te Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
14
DE
WWW.VONROC.COM
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerk-
zeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder verän-
derten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu
Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu ho-
hen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst-
stellen erfolgen.
ZUSATZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FUR
KABELLOSE LUFTKOMPRESSOREN
Dieses Gerat kann von Kindern ab 8 Jahren und
daruber sowie von Personen mit verringerten
physischen,sensorischen oder mentalen Fahig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezuglich des sicheren Gebrauchs des Gerates
unterwiesen wurden und die daraus resultieren-
den Gefahren verstehen.
Kinder durfen nicht mit dem Gerat spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung durfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgefuhrt
werden.
Berstgefahr - Stellen Sie den Regler nicht hoher
als den markierten Maximaldruck des verbun-
denen Teils ein.
Verletzungsgefahr - Luftstrom nicht auf Men-
schen oder Tiere richten.
Nicht zur Versorgung mit Atemluft verwenden.
Lassen Sie den Kompressor nicht uber einen
langeren Zeitraum unbeaufsichtigt, wahrend er
eingeschaltet ist. Trennen Sie den Kompressor
nach der Arbeit vom Strom.
Halten Sie den Kompressor gut beluftet.
Kompressor wahrend des Gebrauchs nicht
abdecken.
Nicht den Ventildeckel abdecken und keine
internen Komponenten einstellen.
Verwenden Sie den Luftschlauch nicht zum
Bewegen des Kompressors.
Die Verwendung von Zubehor oder Zusatz-
geraten, die nicht vom Hersteller empfohlen
werden, kann zu Verletzungsgefahren fuhren.
Alle Luftleitungskomponenten, einschlieslich
Schlauche, Rohre, Anschlusse, Filter usw., mus-
sen fur einen Mindestbetriebsdruck von 160 PSI
DE
15
WWW.VONROC.COM
oder 150% des maximalen Systemdrucks ausge-
legt sein, je nachdem, welcher Wert hoher ist.
Halten Sie Etiketten und Typenschilder am
Kompressor in gutem Zustand. Sie enthalten
wichtige Sicherheitsinformationen.
Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Auserhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Tragen Sie beim Gebrauch eine ENzugelassene
Schutzbrille und strapazierfahige Arbeitshand-
schuhe.
Setzen Sie das Produkt keinem Regen oder
feuchten Bedingungen aus.
Personen mit Herzschrittmachern sollten vor
der Anwendung ihren Arzt konsultieren. Elektro-
magnetische Felder in unmittelbarer Nahe von
Herzschrittmachern konnen Storungen oder
Versagen des Herzschrittmachers verursachen.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt,
wenn das Batteriepack angebracht ist. Werk-
zeug ausschalten und Batteriepack abnehmen,
bevor das Gerat unbeaufsichtigt gelassen wird.
Innerhalb des Arbeitsbereichs ist der Benutzer
fur Schaden verantwortlich, die Dritten durch
die Verwendung dieses Gerats entstehen.
Richten Sie das Gerat wahrend des Gebrauchs
niemals auf sich selbst oder andere Personen,
insbesondere nicht auf Augen und Ohren. Es
besteht Verletzungsgefahr!
Reinigen Sie niemals Ihre Kleidung mit Druckluft.
Lassen Sie das Gerat wahrend des Betriebs
niemals unbeaufsichtigt und befolgen Sie die
Anweisungen zum Aufpumpen von aufblasba-
ren Gegenstanden.
Aufblasbare Gegenstande konnen platzen und
schwere Verletzungen verursachen.
Die in dieser Gebrauchsanweisung bespro-
chenen Warnungen, Vorsichtsmasnahmen und
Anweisungen konnen nicht alle moglicherweise
auftretenden Bedingungen und Situationen ab-
decken. Der Betreiber muss sich bewusst sein,
dass gesunder Menschenverstand und Vorsicht
Faktoren sind, die nicht in dieses Product ein-
gebaut werden konnen, sondern vom Betreiber
geliefert werden mussen.
SICHERHEIT BEI VERWENDUNG DES
KABELLOSEN LUFTKOMPRESSORS
ACHTUNG: So vermeiden Sie Schaden am
Gerat und mogliche daraus resultierende
Personenschaden:
Gerat nicht wahrend der Fahrt verwenden.
Das Gerat vor dem Gebrauch auf Beschadigungen
prufen und nur in einwandfreiem Zustand nutzen.
Setzen Sie das Gerat weder Regen noch
feuchter Witterung aus und lassen Sie es nicht
mit Wasser in Beruhrung kommen. Es besteht
Stromschlaggefahr!
Halten Sie wahrend des Betriebs alle Offnungen
des Gerats frei. Verschliesen Sie die Offnungen
nicht mit den Handen oder Fingern und decken
Sie das Gerat nicht ab. Es besteht Uberhitzungs-
gefahr!
Lassen Sie das Gerat nicht bei heisen Ausen-
temperaturen im Auto.
Das Gerat konnte irreparabel beschadigt werden.
Das Gerat erwarmt sich wahrend des Betriebs.
Beim Beruhren heiser Oberflachen besteht
Verbrennungsgefahr.
Lassen Sie keinen Sand, Staub oder andere klei-
ne Partikel in die Lufteinlass- oder Luftauslass-
offnungen gelangen.
Verwenden Sie das Gerat nicht in der Nahe von
brennbaren Flussigkeiten oder Gasen. Saugen
Sie keinen heisen Dampf an. Bei Nichtbeach-
tung dieser Hinweise besteht Brand- oder
Explosionsgefahr!
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenes
und mitgeliefertes Zubehor.
Versuchen Sie nicht, das Gerat selbst zu repa-
rieren.
SICHERHEITSHINWEISE FUR AKKU
a) Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr
eines Kurzschlusses.
b) Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
c) Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten.
Führen Sie Frisch luft zu und suchen Sie bei
Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können
die Atemwege reizen.
d) Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit
Ihrem Vonroc Produkt. Nur so wird der Akku vor
gefährlicher Überlastung geschützt.
e) Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schrau benzieher oder durch äußere Kraftein-
wirkung kann der Akku beschädigt werden. Es
kann zu einem internen Kurzschluss kommen
und der Akku brennen, rauchen, ex plodieren
oder überhitzen.
16
DE
WWW.VONROC.COM
RESTRISIKEN
Selbst bei ordnungsgemaser, beschriebener
Anwendung des Elektrowerkzeugs konnen nicht
alle Restrisikofaktoren ausgeschlossen werden.
Folgende Gefahren konnen in Verbindung mit der
Konstruktion und Bauweise des Elektro werk zeugs
auftreten:
a) Die Verwendung des Elektrowerkzeugs uber
einen langeren Zeitraum oder die unsachgema-
ser Verwendung oder nicht ordnungsgemase
Wartung des Gerats kann zu Gesundheitsscha-
den durch die Vibrationsemission fuhren.
b) Beschadigte Zubehorteile, die plotzlich davon-
geschleudert werden, konnen zu Verletzungen
und Sachschaden fuhren.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
wahrend des Betriebs ein elektromagneti-
sches Feld. Dieses Feld kann unter
bestimmten Umstanden eine Storung von
aktiven oder passiven Korperhilfsmitteln
verursachen. Zur Verringerung der Gefahr
von schweren oder todlichen Verletzungen
empfehlen wir, dass Personen mit medizini-
schen Implantaten vor der Verwendung
dieses Elektrowerkzeugs Rucksprache mit
ihrem Arzt und dem Hersteller der medizini-
schen Implantate halten.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Das Gerat dient dazu, in Reifen (z. B. von Autos,
Motorradern und Fahrradern), Ballen, Luftma-
tratzen und anderen aufblasbaren Gegenstanden
Druck aufzubauen. Der kabellose Kompressor wird
über seinen eingebauten 12V-Akku oder über eine
12V-Zigarettenanzünderbuchse (Auto, Wohnmobil,
usw.) betrieben. Dieses Gerat ist nicht fur einen
Dauerbetrieb von mehr als 10 Minuten ausgelegt.
Jede andere Verwendung kann das Gerat beschadi-
genund eine ernsthafte Gefahr fur den Benutzer
darstellen. Der Hersteller haftet nicht fur Schaden,
die durch unsachgemasen Gebrauch oder falschen
Betrieb verursacht wurden.
Modelnummer CR505DC
Aufladbarer Akkupack 12V Li-Ionen 2,0Ah
Spannung Stecker für Zigaretten-
anzünder 12V 10A
Strom Stecker für Zigaretten-
anzünder 120W
Maximaldruck 7 bar / 101,5 PSI
Luftauslass 30L/min
Drehzahl ohne Last 18.000/rpm
Dauerbetrieb S2:10min*
Garantierter L
WA
80 dB(A)
* Fur eine optimale Lebensdauer betreiben Sie das
Gerat nicht ohne Unterbrechung fur mehr als 10
Minuten; warten Sie danach 10 Minuten ab.
BESCHREIBUNG
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-4.
1. Griff
2. Display
3. Gerät
4. Akku-LED-Anzeige
5. Kleiner Ventiladapter
6. Großer Ventiladapter
7. Ventiladapter für Bälle
8. Ventiladapter für ‘Presta‘-Fahrradventile
9. Ventiladapter für ‘Schrader‘-Fahrradventile
10. Ventiladapter für ‘Dunlop/Blitz‘-Fahrradventile
11. Stecker für Zigarettenanzünder
12. Kabel für Stecker für Zigarettenanzünder
13. Netzstecker
14. Anschlussventil
15. Luftdruckschlauch
16. USB-Typ-C-Stecker*
17. USB-Kabel*
18. USB-Typ-A-Stecker*
19. Stromanschluss
20. USB-Typ-C-Anschluss*
21. Ein-/Ausschalter
22. Luftdruck-Ausgangsanschluss
23. Klemmhebel
24. LED-Anzeigering
25. Pkw-Voreinstellungstaste
26. SUV-Voreinstellungstaste
27. Display
28. Anzeige der Messeinheit
29. Taste für Einheitenänderung
DE
17
WWW.VONROC.COM
30. Taste zur Zieldruckerhöhung
31. Taste zur Zieldruckreduzierung
32. Start/Stopp-Taste
* USB Type-C® und USB-C® sind Marken des USB
Implementers Forum.
3. MONTAGE
Erste Verwendung (Abb. A)
Die Lüftungsöffnungen nicht abdecken.
Betreiben Sie das Gerät nicht in staubigen
Umgebungen. Andernfalls besteht
Brandgefahr und das Gerät könnte
beschädigt werden.
Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, nicht bren-
nbare Oberflache. Je nach Art des aufzublasenden
Gegenstands konnen Sie das Anschlussventil (14)
direkt oder zusammen mit einem der mitgelieferten
Ventiladapter (5-10) verwenden. Aufblasbare Ge-
genstande mit Gegendruck (z. B. teilweise gefullte
Autoreifen): Schalten Sie das Gerat ein, bevor
Sie das Verbindungsventil (14) mit dem Reifen
verbinden.
Das Gerat ist nicht fur den Dauerbetrieb geeignet.
Es wurde zum Erzeugen von Luftdruck und nicht
von Luftvolumen entwickelt. Verwenden Sie das
Gerat nicht langer als 10 Minuten ohne Unterbre-
chung, um eine Uberhitzung und Beschadigung zu
vermeiden. Lassen Sie es anschliesend mindestens
10 Minuten abkuhlen.
Aufladen des Geräts (Abb. B, C)
Der Akku des Geräts muss vor der
erstmaligen Benutzung aufgeladen werden.
Stecken Sie den USB-Type-C-Stecker (16) in den
USB-Type-C-Anschluss (20) am Gerät.
Stecken Sie den USB-Type-A-Stecker (18) in
einen Netzadapter (nicht im Lieferumfang ent-
halten) oder in ein Gerät (z. B. PC, Powerbank)
mit passender USB-Buchse. Beachten Sie, dass
das Gerät in der Lage sein sollte, konstant 5V
2A-Strom zu liefern.
Die Akku-LED-Anzeige (4) leuchtet auf und zeigt
den Ladestatus an.
Überprüfen des Akkuladezustands (Abb. A)
Die Akku-LED-Anzeige zeigt den Ladezustand
der Batterie an.
Der Akku ist mit 3 Leuchten zur Anzeige des
Ladezustands ausgestattet. Je mehr davon
leuchten, desto höher der Ladezustand.
Wenn keine der Leuchten an ist, bedeutet das,
dass der Akku leer ist und sofort aufgeladen
werden muss.
Wenn das Werkzeug für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das
Werkzeug möglichst mit einem voll
aufgeladenen Akku aufbewahrt werden.
Anschließen an eine Zigarettenanzünderbuchse
(Abb. A, B, C)
Vergewissern Sie sich, dass die Buchse des
Zigarettenanzünders in Ihrem Fahrzeug
über eine ausreichend dimensionierte
Sicherung verfügt.
Alternativ zum integrierten Li-Ionen-Akku kann die-
ses Gerät auch über eine 12V-Zigarettenanzünder-
buchse betrieben werden. Dies kann zum Beispiel
nützlich sein, wenn der Akku leer ist, es aber keine
Möglichkeit zum Aufladen gibt.
Stecken Sie den Netzstecker (13) in den Stro-
manschluss (19) am Gerät.
Stecken Sie den Stecker für den Zigarettenan-
zünder (11) in die Buchse des 12V-Zigarette-
nanzünders. Wenn Sie bezüglich des Vorgehens
nicht sicher sind, konsultieren Sie das Hand-
buch des Fahrzeugs.
Wenn Sie eine 12V-Zigarettenanzünder-
buchse als Stromquelle verwenden, starten
Sie bitte das Fahrzeug, um die Fahrzeugbat-
terie zu schonen.
Anschließen des Ventils ohne Ventiladapter
(Abb. A, B, C, D, F, G)
Verwenden Sie ein kalibriertes Manometer
(z. B. an einer Tankstelle), um den
erforderlichen Reifendruck zu überprüfen.
Lesen Sie unbedingt die Informationen in
der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs
zum Aufpumpen der Reifen.
18
DE
WWW.VONROC.COM
1. Öffnen Sie die Anschlussventile (14) an beiden
Seiten des Luftdruckschlauchs (15), damit sich
die Klemmhebel (23) dann in der in Abbildung
D1 gezeigten Position befinden.
2. Stecken Sie eines der geöffneten Anschluss-
ventile wie in Abbildung F gezeigt auf den
Luftdruck-Ausgangsanschluss (22) am Gerät.
Schließen Sie nun das Ventil, indem Sie den
Klemmhebel (24) nach unten drücken.
3. Montieren Sie das offene Anschlussventil (14)
am Ventil des aufzublasenden Gegenstands.
(Eventuell müssen Sie zuerst den Ventildeckel
dieses Gegenstands entfernen.) Schließen Sie
nun auch dieses Ventil, indem Sie den Klem-
mhebel (24) wie in Abbildung G gezeigt nach
unten drücken.
Anschließen des Ventils mit Ventiladapter
(Abb. A, B, C, D, F)
Achten Sie darauf, Fußbälle nicht zu stark
aufzublasen, da sie platzen könnten.
Aufgrund der unterschiedlichen Material-
zusammensetzungen von Luftmatratzen,
Schlauchbooten usw. kann der jeweilige
Luftdruck nicht genau angegeben werden.
Achten Sie deshalb darauf, dass Sie solche
Gegenstände nicht übermäßig aufpumpen,
da sie sonst platzen könnten.
1. Öffnen Sie die Anschlussventile (14) an beiden
Seiten des Luftdruckschlauchs (15), damit sich
die Klemmhebel (23) dann in der in Abbildung
D1 gezeigten Position befinden.
2. Stecken Sie eines der geöffneten Anschluss-
ventile wie in Abbildung F gezeigt auf den
Luftdruck-Ausgangsanschluss (22) am Gerät.
Schließen Sie nun das Ventil, indem Sie den
Klemmhebel (24) nach unten drücken.
3. Schieben Sie den jeweiligen Ventiladapter
(5-10) in die Öffnung im anderen offenen
Anschlussventil (14). Schließen Sie nun auch
dieses Ventil, indem Sie den Klemmhebel (24)
nach unten drücken.
4. Stecken Sie den Ventiladapter (5-10) in das
Ventil des aufzublasenden Gegenstands. (Even-
tuell müssen Sie zuerst den Ventildeckel dieses
Gegenstands entfernen.)
Ein-/Ausschalten des Geräts (Abb. A, C)
Schalten Sie das Gerät durch Drücken des Ein-/
Ausschalters (21) ein.
Zum Ausschalten der Maschine drücken Sie den
Ein-/Ausschalter (21) erneut.
Hinweis: Das Gerät schaltet sich nach ca. 10 Minu-
ten automatisch ab, um die Batterie zu schonen.
Ändern der Maßeinheit (Abb. A, E)
Für die Druckanzeige stehen die Einheiten bar und
psi zur Verfügung. Zum Ändern der Messeinheit
drücken Sie kurz die Taste für Einheitenänderung
(29), bis die gewünschte Maßeinheit auf der Anzei-
ge der Messeinheit (28) erscheint.
Aufblasen (Abb. A, E)
WARNUNG: Berstgefahr. Ein zu hoher
Luftdruck kann ein gefährliches Berst- oder
Verletzungsrisiko darstellen. Beachten Sie
den maximalen Druckwert des Herstellers
des aufblasbaren Gegenstands.
Führen Sie die Schritte wie im entsprechenden
Kapitel oben beschrieben aus, je nachdem, ob ein
Adapter erforderlich ist oder nicht.
Aufblasen mit benutzerdefiniertem Zieldruck
1. Drücken Sie die Taste zur Zieldruckreduzierung
(31) oder zur Zieldruckerhöhung (30) so oft, bis
der gewünschte Wert im Display (27) eingestellt
ist.
2. Nach der Einstellung des gewünschten Werts
zeigt das Display (27) wieder den aktuellen
Druckwert an.
3. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste (32), um den
Aufblasvorgang zu starten. Der auf dem Display
angezeigte Druck steigt nun auf den eingestell-
ten Zieldruck an.
4. Der Aufblasvorgang wird automatisch gestoppt,
sobald der eingestellte Zieldruck erreicht ist.
Der Aufblasvorgang kann durch Drücken der
Start/Stopp-Taste (32) jederzeit von Hand ge-
stoppt werden.
Aufblasen mit voreingestelltem Pkw/SUV-Zieldruck
Das Gerät ist mit zwei voreingestellten Zieldruckop-
tionen ausgestattet: Pkw: 2,40 bar und SUV: 2,80
bar. Bitte beachten Sie, dass dies nur Richtwerte
sind. Der tatsächliche Reifendruck variiert von Fah-
rzeug zu Fahrzeug. Wir empfehlen daher dringend,
DE
19
WWW.VONROC.COM
den empfohlenen Reifendruck im Handbuch Ihres
Fahrzeugs nachzuschlagen.
1. Drücken Sie entweder die Pkw-Voreinstellung-
staste (25) oder die SUV-Voreinstellungstaste
(26). Der eingestellte Druck wird auf dem
Display (27) angezeigt.
2. Nach der Einstellung des gewünschten Werts
zeigt das Display (27) wieder den aktuellen
Druckwert an.
3. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste (32), um den
Aufblasvorgang zu starten. Der auf dem Display
angezeigte Druck steigt nun auf den eingestell-
ten Zieldruck an.
4. Der Aufblasvorgang wird automatisch gestoppt,
sobald der eingestellte Zieldruck erreicht ist.
Der Aufblasvorgang kann durch Drücken der
Start/Stopp-Taste (32) jederzeit von Hand ge-
stoppt werden.
LED-Anzeigering
Der LED-Anzeigering (24) bietet eine schnelle
Möglichkeit, den ungefähren Druckstatus anzuzeigen:
Gelb: Der Druck ist für SUV geeignet.
Grün: Der Druck ist für Pkw geeignet.
Orange: Der Druck ist zu niedrig.
Rot: Der Druck ist zu hoch.
Entfernen des Anschlussventils
Anschließen ohne Ventiladapter: Öffnen Sie den
Klemmhebel (23) des Anschlussventils (14) und
nehmen Sie es vom Ventil des aufzublasenden
Gegenstands ab.
Anschließen mit Ventiladapter: Entfernen
Sie den Ventiladapter (5-10) vom Ventil des
aufzublasenden Gegenstands. Öffnen Sie den
Klemmhebel (23) des Anschlussventils (14) und
entfernen Sie den Ventiladapter (5-10).
Hinweis: Beim Entfernen des Anschlussventils (14)
von dem aufzublasenden Gegenstand kann Luft
aus dem Ventil entweichen. Achten Sie darauf, das
Anschlussventil (14) nicht zu schnell zu entfernen.
Es kann erforderlich sein, den benötigten Druck
etwas zu erhöhen, um die entweichende Luft
auszugleichen.
4. WARTUNG
Ziehen Sie immer erst den 12V-Stecker aus
der Zigarettenanzünderbuchse, bevor Sie
irgendwelche Wartungsarbeiten durchführen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehause regelmasig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Luf-
tungsoffnungen frei von Staub und Schmutz sind.
Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem wei-
chen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuch-
tet wurde. Verwenden Sie keine Losungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien
dieser Art die Kunststoffteile beschadigen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Gerate mussen an den dafur vorgesehe-
nen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur fur EG-Lander
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht uber den
Hausmull. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG uber Elektro- und Elektronik-Altgerate sowie der
Umsetzung in nationales Recht mussen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
li täts stan dards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprüng lichen Kauf datum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Aus führ ung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Ver ar bei tungs mängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der Ma-
schine, die durch nicht-autorisierte Servicestel-
len vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder still-
schweigenden Garantien, die über das hier Genann-
te hinausgehen, einschließlich der stillschweigen-
20
NL
WWW.VONROC.COM
den Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können
Änderungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids waarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuw ingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Duidt op het risico van lichamelijk letsel,
overlijden en/of beschadiging van het
gereedschap, als de instructies in deze
gebruiksaanwijzing niet in acht worden
genomen.
Gevaar voor elektrische schokken.
Als het snoer beschadigd raakt en tijdens
onderhoud moet u onmiddellijk de
12V-stekker uit de sigarettenaansteker-
aansluiting trekken.
Niet gebruiken in regen.
Temperatuur min. 10°C - max. 40°C.
Accu niet verbranden.
Accu niet in het water gooien.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Het product voldoet aan de geldende
veiligheidsnormen vermeld in de Europese
richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Vonroc CR505DC Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente