Kaysun Ducts medium/high pressure Manuale utente

Tipo
Manuale utente
INSTALLATION, USE AND
SERVICE MANUAL
Duct Fancoil
FMDA-130
FMDA-220
FMDA-230
FMDA-240
FMDA-330
FMDA-131
FMDA-221
FMDA-231
FMDA-241
FMDA-331
FHDA-130
FHDA-220
FHDA-230
FHDA-240
FHDA-330
FHDA-131
FHDA-221
FHDA-231
FHDA-241
FHDA-331
FMDE-130
FMDE-220
FMDE-230
FMDE-240
FMDE-330
FMDE-131
FMDE-221
FMDE-231
FMDE-321
FMDE-331
FHDE-130
FHDE-220
FHDE-230
FHDE-240
FHDE-330
FHDE-131
FHDE-221
FHDE-231
FHDE-241
FHDE-331
Osservazioni Remarks
Ai fini di un utilizzo corretto e sicuro dell’unità l’installatore, l’utente ed il
manutentore, per le rispettive competenze, sono tenuti ad osservare
scrupolosamente quanto indicato nel presente manuale.
To use the unit correctly and safely, the installer, the user and the
maintenance man, for their respective competencies, must comply with
what is indicated in this manual.
C
o
n
s
e
r
v
a
r
e
q
u
e
s
to
li
b
r
e
tto
i
n
l
u
ogo
a
s
c
i
u
tto
,
p
e
r
ev
i
ta
r
e
il
d
e
t
e
ri
o
r
a
men
to
,
p
e
r
a
l
men
o
10
a
nn
i
p
e
r
even
t
u
a
li
ri
fe
ri
men
t
i
f
u
t
u
ri
.
L
e
gg
e
r
e
att
en
ta
men
t
e
e
c
o
m
p
l
e
ta
men
t
e
t
u
tt
e
l
e
i
nf
o
r
m
a
zi
o
n
i
c
o
n
t
en
u
t
e
i
n
q
u
e
s
to
li
b
r
e
tto
:
f
o
r
n
i
s
c
o
n
o
i
m
po
r
ta
n
t
i
i
n
d
i
c
a
zi
o
n
i
ri
g
u
a
r
da
n
t
i
l
a
s
i
c
u
r
e
zz
a
d
'
i
n
s
ta
ll
a
zi
o
ne
,
u
s
o
e
m
a
n
u
t
en
zi
o
ne
.
Pr
e
s
ta
r
e
pa
r
t
i
c
o
l
a
r
e
att
en
zi
o
ne
a
ll
e
n
o
r
me
d
u
s
o
a
cc
o
m
pag
n
at
e
da
ll
e
s
c
ri
tt
e
P
ERI
CO
L
O
o
A
TT
E
N
ZI
O
N
E
i
n
q
u
a
n
to
,
s
e
n
o
n
o
ss
e
r
v
at
e
,
po
ss
o
n
o
c
a
u
s
a
r
e
da
nn
o
a
ll
u
n
i
e
/
o
a
p
e
r
s
o
ne
e
c
o
s
e
.
P
e
r
a
n
o
m
a
li
e
n
o
n
c
o
n
t
em
p
l
at
e
da
q
u
e
s
to
li
b
r
e
tto
,
i
n
t
e
r
p
e
ll
a
r
e
t
em
p
e
s
t
i
v
a
men
t
e
il
S
e
r
v
izi
o
A
ss
i
s
t
en
z
a
d
i
z
o
n
a
.
Assicurarsi
che
questo
libretto
accompagni
sempre
l’unità.
I
l
li
b
r
e
tto
c
o
s
t
i
t
u
i
s
c
e
pa
r
t
e
i
n
t
e
g
r
a
n
t
e
e
d
e
ss
en
zi
a
l
e
d
e
l
p
r
odotto
e
do
v
r
à
e
ss
e
r
e
c
o
n
s
e
g
n
ato
a
ll
u
t
ilizz
ato
r
e
.
S
e
l
u
n
i
do
ve
ss
e
e
ss
e
r
e
ven
d
u
ta
,
o
t
r
a
s
fe
ri
ta
ad
a
l
t
r
o
p
r
op
ri
e
ta
ri
o
,
a
ss
i
c
u
r
a
r
s
i
s
em
p
r
e
c
he
il
li
b
r
e
tto
a
cc
o
m
pag
n
i
l
u
n
i
i
n
m
odo
c
he
po
ss
a
e
ss
e
r
e
c
o
n
s
u
l
tato
da
l
n
u
o
v
o
p
r
op
ri
e
ta
ri
o
e
/
o
da
ll
i
n
s
ta
ll
ato
r
e
.
I
l
c
o
s
t
r
u
tt
o
r
e
d
ec
li
n
a
og
n
i
r
e
s
po
n
s
a
b
ilit
à
p
e
r
q
u
a
l
s
i
a
s
i
d
a
nn
o dov
u
t
o
a
d
un
u
s
o
i
mp
r
op
r
i
o d
e
ll
un
it
à
,
a
d
un
a
l
e
tt
u
r
a
p
a
r
zi
a
l
e
o
s
u
p
e
rf
i
c
i
a
l
e
d
e
ll
e
i
n
f
o
r
m
a
zi
o
n
i
c
o
n
t
e
nu
t
e
i
n
li
b
r
e
tt
o.
I
dat
i
t
e
c
n
i
c
i
,
l
e
c
a
r
att
e
ri
s
t
i
c
he
e
s
t
e
t
i
c
he
,
i
c
o
m
po
nen
t
i
e
g
li
a
cc
e
ss
o
ri
ri
po
r
tat
i
ne
l
p
r
e
s
en
t
e
li
b
r
e
tto
n
o
n
s
o
n
o
i
m
p
e
g
n
at
i
v
i
.
I
l
c
o
s
t
r
u
tto
r
e
s
i
ri
s
e
r
v
a
l
a
f
a
c
o
l
d
i
appo
r
ta
r
e
i
n
q
u
a
l
s
i
a
s
i
m
o
men
to
t
u
tt
e
l
e
m
od
i
f
i
c
he
ri
t
en
u
t
e
ne
c
e
ss
a
ri
e
p
e
r
il
m
i
g
li
o
r
a
men
to
d
e
l
p
r
op
ri
o
p
r
odotto
.
I
ri
fe
ri
men
t
i
a
l
e
gg
i
,
n
o
r
m
at
i
ve
o
r
e
go
l
e
t
e
c
n
i
c
he
c
i
tat
e
ne
l
p
r
e
s
en
t
e
li
b
r
e
tto
s
o
n
o
da
i
n
t
en
d
e
r
s
i
a
p
u
r
o
t
i
to
l
o
i
nf
o
r
m
at
i
v
o
e
ri
fe
ri
t
i
a
ll
a
data
d
i
s
ta
m
pa
d
e
ll
o
s
t
e
ss
o
.
L
en
t
r
ata
i
n
v
i
go
r
e
d
i
n
u
o
ve
d
i
s
po
s
izi
o
n
i
o
d
i
m
od
i
f
i
c
he
a
q
u
e
ll
e
v
i
g
en
t
i
n
o
n
c
o
s
t
i
t
u
ir
à
m
ot
i
v
o
d
i
obb
li
go
a
l
c
u
n
o
d
e
l
c
o
s
t
r
u
tto
r
e
ne
i
c
o
nf
r
o
n
t
i
d
i
t
e
rzi
.
I
l
c
o
s
t
r
u
tto
r
e
è
r
e
s
po
n
s
ab
il
e
d
e
ll
a
c
o
nf
o
r
m
i
d
e
l
p
r
op
ri
o
p
r
odotto
a
ll
e
l
e
gg
i
,
d
ir
e
tt
i
ve
e
n
o
r
me
d
i
c
o
s
t
r
u
zi
o
ne
v
i
g
en
t
i
a
l
m
o
men
to
d
e
ll
a
c
o
mme
r
c
i
a
lizz
a
zi
o
ne
.
L
a
c
o
n
o
s
c
en
z
a
e
l
o
ss
e
r
v
a
n
z
a
d
e
ll
e
d
i
s
po
s
izi
o
n
i
l
e
g
i
s
l
at
i
ve
e
d
e
ll
e
n
o
r
me
i
ne
r
en
t
i
l
a
p
r
og
e
tta
zi
o
ne
d
e
g
li
i
m
p
i
a
n
t
i
,
l
i
n
s
ta
ll
a
zi
o
ne
,
l
e
s
e
r
c
izi
o
e
l
a
m
a
n
u
t
en
zi
o
ne
s
o
n
o
ad
e
s
c
l
u
s
i
v
o
c
a
ri
c
o
,
p
e
r
l
e
ri
s
p
e
tt
i
ve
c
o
m
p
e
t
en
z
e
,
d
e
l
p
r
og
e
tt
i
s
ta
,
d
e
ll
i
n
s
ta
ll
ato
r
e
e
d
e
ll
u
t
en
t
e
.
A
TT
E
N
ZI
O
N
E
!
E
'
i
m
po
r
ta
n
t
e
ve
ri
f
i
c
a
r
e
c
he
il
p
r
og
e
tto
e
l
i
n
s
ta
ll
a
zi
o
ne
s
i
a
n
o
c
o
nf
o
r
m
i
a
ll
e
n
o
r
me
v
i
g
en
t
i
(
N
o
r
me
E
N
,
N
o
r
me
d
i
s
i
c
u
r
e
zz
a
,
R
e
go
l
a
men
t
i
l
o
c
a
li
)
e
s
i
a
n
o
app
r
o
v
at
i
,
q
u
a
n
do
p
r
ev
i
s
to
,
dag
li
en
t
i
c
o
m
p
e
t
en
t
i
a
l
c
o
n
t
r
o
ll
o
i
n
m
at
e
ri
a
.
S
to
r
e
t
h
i
s
m
a
n
u
a
l
i
n
a
d
r
y
l
o
c
at
i
o
n
to
a
v
o
i
d
d
e
t
e
ri
o
r
at
i
o
n
,
a
s
t
he
y
m
u
s
t
b
e
k
e
pt
f
o
r
at
l
e
a
s
t
10
y
e
a
r
s
f
o
r
a
n
y
f
u
t
u
r
e
r
efe
r
en
c
e
.
A
ll
t
he
i
nf
o
r
m
at
i
o
n
i
n
t
h
i
s
m
a
n
u
a
l
m
u
s
t
b
e
c
a
r
ef
u
ll
y
r
e
ad
a
n
d
u
n
d
e
r
s
tood
:
a
s
t
he
y
ll
b
e
a
ll
ve
r
y u
s
ef
u
l
f
o
r
bot
h
s
a
fe
i
n
s
ta
ll
at
i
o
n
a
n
d
p
r
op
e
r
u
s
e
&
m
a
i
n
t
en
a
n
c
e
op
e
r
at
i
o
n
s
.
P
a
y
pa
r
t
i
c
u
l
a
r
att
en
t
i
o
n
to
t
he
op
e
r
at
i
n
g
n
o
r
m
s
m
a
r
k
e
d
w
i
t
h
D
A
N
G
ER
o
r
W
A
R
N
I
N
G
s
i
g
n
a
l
s
a
s
t
he
ir
d
i
s
r
e
p
e
c
t
c
a
n
c
a
u
s
e
da
m
ag
e
to
t
he
u
n
i
t
a
n
d
/
o
r
p
e
r
s
o
n
o
r
ob
j
e
c
t
s
.
F
o
r
a
n
y
m
a
l
f
u
n
c
t
i
o
n
s
n
ot
men
t
i
o
ne
d
i
n
t
h
i
s
m
a
n
u
a
l
,
c
o
n
ta
c
t
t
he
l
o
c
a
l
Af
t
e
r
s
a
l
e
s
S
e
r
v
i
c
e
i
mme
d
i
at
e
l
y
.
Always
keep
this
handbook
with
the
unit.
T
h
i
s
m
a
n
u
a
l
i
s
a
n
i
n
t
e
g
r
a
l
a
n
d
e
ss
en
t
i
a
l
pa
r
t
o
f
t
he
p
r
od
u
c
t
a
n
d
m
u
s
t
b
e
g
i
ven
to
t
he
u
s
e
r
.
S
h
o
u
l
d
t
he
u
n
i
t
b
e
s
o
l
d
o
r
t
r
a
n
s
fe
rr
e
d
to
a
n
ot
he
r
o
wne
r
,
p
l
e
a
s
e
en
s
u
r
e
t
h
at
t
he
m
a
n
u
a
l
r
em
a
i
n
s
w
i
t
h
t
he
u
n
i
t
f
o
r
u
s
e
b
y
t
he
new
o
wne
r
a
n
d
/
o
r
i
n
s
ta
ll
e
r
.
T
h
e
M
a
nu
f
a
c
t
u
r
e
r
d
ec
li
n
e
s
a
ll
r
e
s
po
n
s
i
b
ilit
y
f
o
r
a
n
y d
a
m
a
g
e
w
h
a
t
s
o
e
v
e
r
c
a
u
s
e
d by
i
mp
r
op
e
r
u
s
e
o
f
t
h
e
un
it
,
a
n
d
a
p
a
r
ti
a
l
o
r
s
u
p
e
rf
i
c
i
a
l
a
c
q
u
a
i
n
t
a
n
ce
w
it
h
t
h
e
i
n
f
o
r
m
a
ti
o
n
c
o
n
t
a
i
n
e
d
i
n
t
h
i
s
m
a
nu
a
l
.
T
he
t
e
c
hn
i
c
a
l
data
,
s
t
y
li
n
g
c
h
a
r
a
c
t
e
ri
s
t
i
c
s
,
c
o
m
po
nen
t
s
a
n
d
a
cc
e
ss
o
ri
e
s
r
e
po
r
t
e
d
i
n
t
h
i
s
m
a
n
u
a
l
a
r
e
n
ot
b
i
n
d
i
n
g
.
T
he
M
a
n
u
f
a
c
t
u
r
e
r
r
e
s
e
r
ve
s
t
he
ri
g
h
t
to
m
a
k
e
c
h
a
n
g
e
s
,
at
a
n
y
t
i
me
,
t
h
at
a
r
e
c
o
n
s
i
d
e
r
e
d
ne
c
e
ss
a
r
y
to
i
m
p
r
o
ve
t
he
p
r
od
u
c
t
.
T
he
l
a
wf
u
l
r
efe
r
en
c
e
s
,
s
ta
n
da
r
d
s
o
r
t
e
c
hn
i
c
a
l
r
u
l
e
s
men
t
i
o
ne
d
i
n
t
h
i
s
m
a
n
u
a
l
a
r
e
p
r
e
s
en
t
e
d
me
r
e
l
y
f
o
r
t
he
s
a
k
e
o
f
i
nf
o
r
m
at
i
o
n
a
n
d
s
h
o
u
l
d
b
e
c
o
n
s
i
d
e
r
e
d
v
a
li
d
a
s
o
f
t
he
dat
e
t
h
i
s
m
a
n
u
a
l
i
s
p
ri
n
t
e
d
.
I
f
new
r
e
g
u
l
at
i
o
n
s
o
r
a
men
d
men
t
s
to
c
u
rr
en
t
l
a
w
s
go
i
n
to
effe
c
t
,
t
h
i
s
w
ill
n
ot
ob
li
gat
e
t
he
M
a
n
u
f
a
c
t
u
r
e
r
i
n
a
n
y
w
a
y
w
i
t
h
r
e
ga
r
d
to
ot
he
r
s
.
T
he
M
a
n
u
f
a
c
t
u
r
e
r
i
s
r
e
s
po
n
s
i
b
l
e
f
o
r
en
s
u
ri
n
g
t
h
at
i
t
s
p
r
od
u
c
t
c
o
nf
o
r
m
s
to
t
he
l
a
w
s
,
d
ir
e
c
t
i
ve
s
a
n
d
c
o
n
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
ta
n
da
r
d
s
i
n
f
o
r
c
e
at
t
he
t
i
me
t
he
p
r
od
u
c
t
i
s
s
o
l
d
.
K
n
o
w
l
e
dg
e
a
n
d
c
o
m
p
li
a
n
c
e
w
i
t
h
l
e
ga
l
r
e
g
u
l
at
i
o
n
s
a
n
d
s
ta
n
da
r
d
s
r
e
ga
r
d
i
n
g
p
l
a
n
t
d
e
s
i
g
n
,
i
n
s
ta
ll
at
i
o
n
,
op
e
r
at
i
o
n
a
n
d
m
a
i
n
t
en
a
n
c
e
a
r
e
t
he
e
x
c
l
u
s
i
ve
r
e
s
po
n
s
i
b
ili
t
y
,
f
o
r
t
he
r
e
s
p
e
c
t
i
ve
c
o
m
p
e
t
en
c
i
e
s
,
o
f
t
he
d
e
s
i
g
ne
r
,
i
n
s
ta
ll
e
r
a
n
d
u
s
e
r
.
W
A
R
N
I
N
G
!
I
t
i
s
i
m
po
r
ta
n
t
to
ve
ri
f
y
t
h
at
t
he
d
e
s
i
g
n
a
n
d
i
n
s
ta
ll
at
i
o
n
c
o
nf
o
r
m
w
i
t
h
c
u
rr
en
t
s
ta
n
da
r
d
s
.
Dichiarazione Conformità Conformity Declaration (DCF-0901-41021080-R00)
Dichiariamo, sotto la nostra esclusiva responsabilità, che la macchina in
oggetto è:
U
n
i
pe
r
il
ri
s
c
a
l
da
m
e
n
to
,
c
o
n
d
i
z
i
o
n
a
m
e
n
to
,
v
e
n
t
il
a
z
i
o
n
e
e
t
r
atta
m
e
n
to
de
ll
a
ri
a
d
i
a
m
b
i
e
n
t
i
c
i
v
ili
,
r
e
s
i
de
n
z
i
a
li
,
c
o
mm
e
r
c
i
a
li
ed
i
n
d
u
s
t
ri
a
li
,
m
a
r
c
h
i
ata
C
E
,
c
o
nf
o
r
m
e
a
ll
e
d
ir
ett
i
v
e
E
u
r
opee
ed
I
n
te
r
n
a
z
i
o
n
a
li
d
i
s
i
c
u
r
e
zz
a
.
L’unità è conforme a:
-
2006/42/CE
Direttiva
Macchine
(ex
98/37/CE
;
ex
89/392/CEE
e
modifiche
91/368/CEE
-
93/44/CEE
-
93/68/CEE)
- 2006/95/CE Direttiva Bassa Tensione (ex 73/23/CEE)
-
2004/108/CE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica (ex EMC/89/336/CEE)
-
97/23/CEE come da Art.3.3 o Art.1.3.6 Direttiva Sistemi in Pressione (PED)
U
n
i
c
o
s
t
r
u
i
ta
e
c
o
ll
a
u
data
i
n
c
o
nf
o
r
m
i
a
ll
e
s
e
g
uen
t
i
a
ll
e
s
e
g
uen
t
i
D
ir
e
tt
i
ve
:
92
/
31
/
C
EE
92
/
59
/
C
EE
e
a
ll
e
s
e
g
uen
t
i
N
o
r
m
at
i
ve
:
E
N
/
292
/
1
E
N
/
292
/
2
E
N
/
294
E
N
/
55014
/
1
(
+
A
1
)
(
+
A
2
)
E
N
/
55014
/
2
(
+
A
1
)
(
+
A
2
)
E
N
/
61000
/
3
/
2
(
+
A
1
)
(
+
A
2
)
E
N
/
61000
/
3
/
3
E
N
/
60555
/
2
E
N
/
60204
/
1
E
N
/
62233
E
N
/
60335
/
1
(
+
A
1
)
(
+
A
11
)
(
+
A
12
)
(
+
A
13
)
(
+
A
14
)
(
+
A
15
)
E
N
/
60335
/
2
/
40
(
+
A
11
)
(
+
A
12
)
(
+
A
1
)
(
+
A
2
)
(+A13)
e
loro
emendamenti.
La Direzione Generale
We declare under own responsability that the above equipment
complies is:
U
n
i
t
f
o
r
h
eat
i
ng,
c
o
n
d
i
t
i
o
n
i
ng,
v
e
n
t
il
at
i
o
n
a
n
d
a
ir
t
r
eat
m
e
n
t
i
n
c
i
v
il
,
r
e
s
i
de
n
t
i
a
l
,
c
o
mm
e
r
c
i
a
l
a
n
d
i
n
d
u
s
t
ri
a
l
e
nv
ir
o
nm
e
n
t
s
,
C
E
b
r
a
n
ded
i
n
a
cc
o
r
da
n
c
e
w
i
t
h
E
u
r
opea
n
a
n
d
I
n
te
r
n
at
i
o
n
a
l
s
e
c
u
ri
t
y
d
ir
e
c
t
i
v
e
s
.
The unit is in accordance with:
- 2006/42/CE Machine Directive (ex 98/37/CE ; ex 89/392/CEE and amandments
91/368/CEE
-
93/44/CEE
-
93/68/CEE)
- 2006/95/CE Low Voltage Directive (ex 73/23/CEE)
-
2004/108/CE Electromagnetic Compatibility Directive (ex. EMC/89/336/CEE)
-
97/23/CEE see Art.3.3 or Art.1.3.6 Pressure Equipment Directive (PED)
U
n
i
t
m
a
nuf
a
c
t
u
r
e
d
a
n
d
t
e
s
t
e
d
a
cc
o
r
d
i
n
g
to
t
he f
o
ll
o
w
i
n
g
to
t
he f
o
ll
o
w
i
n
g
D
ir
e
c
t
i
ve
s
:
92
/
31
/
C
EE
92
/
59
/
C
EE
a
n
d
t
he f
o
ll
o
w
i
n
g
S
ta
n
da
r
d
s
S
ta
n
da
r
d
s
:
E
N
/
292
/
1
E
N
/
292
/
2
E
N
/
294
E
N
/
55014
/
1
(
+
A
1
)
(
+
A
2
)
E
N
/
55014
/
2
(
+
A
1
)
(
+
A
2
)
E
N
/
61000
/
3
/
2
(
+
A
1
)
(
+
A
2
)
E
N
/
61000
/
3
/
3
E
N
/
60555
/
2
E
N
/
60204
/
1
E
N
/
62233
E
N
/
60335
/
1
(
+
A
1
)
(
+
A
11
)
(
+
A
12
)
(
+
A
13
)
(
+
A
14
)
(
+
A
15
)
E
N
/
60335
/
2
/
40
(
+
A
11
)
(+A12)
(+A1)
(+A2)
(+A13)
and
related
amendments.
General
Management
Simboli di sicurezza Safety symbols
Pag. 02
Tenere
presente
che
modifiche
elettriche,
meccaniche
e
manomissioni
in
genere
fanno
decadere
la
garanzia
!!
Please
do
not
forget
that
warranty
cannot
be
applied
in
case
of
electric,
mechanical
and
other
general
modifications
!!
ATTENZIONE
Pericolo !!!
ATTENTION
Danger !!!
PERICOLO:
Tensione
DANGER:
Power Supply
PERICOLO:
Alta Temperatura
DANGER:
Hight Temperature
PERICOLO:
Organi in movimento
DANGER:
Moving parts
OBBLIGATORIO:
Messa a Terra
OBBLIGATORIO:
Usare carrello
OBBLIGATORIO:
Solo Personale Qualificato
VIETATO
COMPULSORY:
Earthing
COMPULSORY:
Use undercarriage
COMPULSORY:
Only Qualified Personnel
FORBIDDEN
Prescrizioni di sicurezza Safety measures
Nel
corso
DELL’INSTALLAZIONE,
MESSA
IN
FUNZIONE,
USO E MANUTENZIONE delle unità devono
essere rispettate le seguenti norme di sicurezza.
L'installazione deve essere effettuata in ottemperanza alle
vigenti normative del Paese di utilizzo, secondo le istruzioni
del costruttore, da personale professionalmente qualificato, o
dai Centri di Assistenza autorizzati dal costruttore.
Solo personale precedentemente addestrato e qualificato può
eseguire le operazioni di installazione e manutenzione dell’unità.
Per personale professionalmente qualificato si intende quello
avente specifica competenza tecnica nel settore dei
componenti di impianti di riscaldamento e
condizionamento. In ogni caso telefonando al Costruttore
potrete ricevere le informazioni necessarie.
Sulla
base
del
progetto
di
installazione,
predisporre
le
linee
di
alimentazione
dell’acqua
refrigerata,
dell’acqua
calda
e
della
energia
elettrica.
Non
mettere
in
funzione
l’unità
senza
che
essa
ed
i
suoi
componenti
elettrici
siano
stati
collegati
all’impianto
di
terra
dell’edificio.
Se
l’unità
deve
essere
smontata,
proteggere
le
mani
con
guanti
da
lavoro.
Fare
attenzione
agli
spigoli
di
lamiera
all’interno
dell’unità
Fare attenzione agli spigoli esterni dell’unità
Tenere libere le griglie di aspirazione.
Non
usare
l’unità
come
sostegno
per
altro
macchinario
Non
lasciare
all’interno
dell’unità
utensili,
stracci,
parti
di
ricambio,
ecc.
Non
lasciare
i
pannelli
di
ispezione
parzialmente
chiusi:
accertarsi
che
tutte
le
viti
siano
perfettamente
serrate.
Non
esporre
l’unità
a
gas
infiammabili.
Observe the following regulations when
INSTALLING, STARTING UP, USING AND
SERVICING the units.
I
n
s
ta
ll
at
i
o
n
i
s
t
o
b
e
c
a
rri
e
d
o
u
t
a
l
w
a
y
s
s
t
r
ic
t
l
y
c
om
p
l
y
i
n
g
w
i
t
h
t
h
e
c
u
rr
e
n
t
s
ta
n
da
r
d
s
of
t
h
e
c
o
un
t
r
y
w
h
e
r
e
t
h
e
app
li
a
n
c
e
i
s
g
o
i
n
g
t
o
b
e
u
s
e
d
a
n
d
fo
ll
ow
i
n
g
,
of
c
o
u
r
s
e
,
t
h
e
i
n
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
g
i
ve
n
b
y
t
h
e
m
a
k
e
r
.
O
n
l
y
s
k
ill
e
d
o
p
e
r
at
o
r
s
a
n
d
A
u
t
h
o
riz
e
d
A
ss
i
s
ta
n
c
e
Ce
n
t
e
r
s
w
ill
b
e
e
n
t
i
t
le
d
t
o
c
a
rr
y
o
u
t
i
n
s
ta
ll
at
i
o
n
.
T
h
e
i
n
s
ta
ll
at
i
o
n
a
n
d
m
a
i
n
t
e
n
a
n
c
e
o
p
e
r
at
i
o
n
s
of
t
h
e
un
i
t
c
a
n
b
e
c
a
rri
e
d
o
u
t
b
y
q
u
a
li
f
i
e
d
a
n
d
t
r
a
i
n
e
d
p
e
r
s
o
nn
e
l
o
n
l
y
.
Qu
a
li
f
i
ed
s
e
r
v
i
c
e e
n
g
i
n
ee
r
s
a
r
e t
h
o
s
e
h
a
v
i
n
g
s
pe
c
i
f
i
c
te
c
hn
i
c
a
l
e
x
pe
ri
e
n
c
e
i
n
t
h
e
f
i
e
l
d o
f
h
eat
i
n
g a
n
d
c
oo
li
n
g
i
n
s
ta
ll
at
i
o
n
un
i
t
f
o
r
h
ome
u
s
e
acc
o
r
d
i
n
g
t
o CO
R
G
I
R
eg
i
s
t
e
r
.
I
n
a
ny
ca
s
e
,
t
e
l
e
p
h
o
n
e
i
n
M
a
nu
f
act
u
r
e
r
off
i
c
e
a
n
d
y
o
u
ca
n
r
e
c
e
i
ve
a
ll
i
n
fo
r
m
at
i
o
n
s
.
A
cc
o
r
d
i
n
g
t
o
t
h
e
i
n
s
ta
ll
at
i
o
n
p
r
o
j
e
c
t
,
i
n
s
ta
ll
t
h
e
c
h
ill
e
d
w
at
e
r
li
n
e
s
,
t
h
e
h
o
t
w
at
e
r
li
n
e
s
a
n
d
t
h
e
e
l
e
c
t
ri
c
p
owe
r
li
n
e
s
.
A
l
w
a
y
s
m
a
k
e
s
u
r
e
t
h
at
t
h
e
un
i
t
a
n
d
a
ll
i
t
s
e
l
e
c
t
ri
c
a
l
pa
r
t
s
h
a
ve
b
ee
n
c
o
rr
e
c
t
l
y
e
a
r
t
h
e
d
p
ri
o
r
t
o
s
ta
r
t
in
g
u
p
t
h
e
un
i
t
.
I
f
y
o
u h
a
ve
t
o
d
i
s
a
ss
em
b
l
e
t
h
e
un
i
t
,
u
s
e
s
p
e
c
ia
l
p
r
o
t
e
c
t
i
ve
g
lo
ve
s
.
Beware of sharp edges inside the unit
Beware of roof corners of outdoor units
Keep suction grids clear.
Never
use
the
unit
to
support
other
equipment.
Never leave tools, spare parts, etc. inside the unit.
Make
sure
that
all
inspection
panels
are
closed
properly.
Do
no
expose
the
unit
to
inflammable
gases.
Per
le
unità
con
ventilatori
accessibili
(versioni
ad
incasso),
non
mettere
in
funzione
l’unità
se
la
stessa
non
è
stata
montata
all’interno
di
un
vano
accessibile
solo
con
l’uso
di
utensili.
Le
ventole
possono
raggiungere
la
velocità
di
1000
giri/min.
Non
inserire
oggetti
nell’elettroventilatore
tantomeno
le
mani.
In the unit with accessible fans (concealed versions), don’t
start the unit if the unit itself is not closed inside a space
accessible only with the use of proper tools.
Fans
can
reach
a
speed
of
1000
rpm.
Do
not
insert
any
object
nor
hands
in
the
electric
fan.
Questa
unità
dovrà
essere
destinata
solo
all'uso
di
riscaldamento-condizionamento.
Ogni
altro
uso
è
da
considerarsi
improprio
e
quindi
pericoloso.
Se l'unità viene installata in ambienti con persone inabili e/o
bambini, dovrà essere posizionata in modo che non sia di
facile accesso. Assicurarsi che la porta di accesso ai
comandi interni sia sempre chiusa.
Un’errata
installazione
può
causare
danni
a
persone,
animali
e
cose,
nei
confronti
dei
quali
il
costruttore
non
può
essere
considerato
responsabile.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei o irragionevoli.
In
caso
di
guasto
o
cattivo
funzionamento
dell'unità,
disattivarla,
astenendosi
da
qualsiasi
tentativo
di
riparazione
e
chiedere
l'intervento
dell'installatore.
Dal momento che si decide di non utilizzare più l'unità, si
dovranno rendere innocue quelle parti che potrebbero
essere fonti di pericolo.
This unit is designed to be used for heating-cooling purposes
only.
Any
different
use
is
not
allowed
as
it
may
be
dangerous.
Should
the
unit
work
in
a
house
where
disabled
people
and/or
children
live,
it
must
be
placed
safely
away
from
their
reach.
Always
make
sure
that
the
access
door
to
the
inside
control
board
stay
locked.
An
incorrect
installation
can
cause
damages
to
people,
animals
and
property.
In
case
of
erroneous
installation,
the
manufacturer
cannot
be
held
responsible
for
such
damages.
The
manufacturer
cannot
be
held
responsible
for
such
damages
by
improrer
uses,
errate
uses,
etc.
In
case
of
breakdown
or
failure:
turn
unit
off,
do
not
try
to
repair
it
on
your
own,
call
operator.
If
you
are
going
to
leave
the
generator
off
for
a
long
time,
first
make
sure
that
in
no
way
this
could
cause
harm
to
anyone
in
any
way.
OFF
OFF
Componenti principali Main components
Pag. 03
Disponibili versioni in lamiera
zincata e versioni in lamiera
preverniciata
Available versions made of
galvanized steel and versions
made of pre-painted steel
Imballo Packing
13
Di
serie
Standard
1
Struttura
portante
in
lamiera
di
forte
spessore
con
fori
per
il
fissaggio
a
muro/soffitto
+
Isolamento
interno
termoacustico
(classe
M1)
Bearing
structure
made
of
large
thickness
sheet-steel
with
holes
for
fixing
to
wall/ceiling
+
Thermal-acoustic
internal
insulation
(class
M1)
2
Ventilatore
centrifugo
a
doppia
aspirazione
(pale
curve
avanti)
-
Double
air
inlet
centrifugal
fan
(forward
curved
fins)
3
Motore elettrico 3 veloci 230V-1Ph-50Hz direttamente accoppiato al ventilatore 3 speed electric motor 230V-1Ph-50Hz directly coupled to the fan
4
Batteria
di
scambio
termico
(1
batteria
per
unità
a
2
tubi)
-
Coil
(1
coil
for
a
2-pipe
system
unit)
5
Collegamenti
idraulici
batteria
-
Water
coil
connections
6
Valvola
sfiato
aria
manuale
-Manual
air
vent
valve
7
Valvola
svuotamento
acqua
manuale
-
Manual
water
drain
valve
8
Bacinella
raccoglicondensa
con
scarichi
+
isolamento
termico
Drain
pan
with
drain
pipes
+
thermal
insulation
9
Scarico
condensa
-
Drain
pipe
10
Morsettiera elettrica Electrical terminal board
11
Diversi tipi di sezione filtro aria (grado filtrazione G3, classe M1) e griglie
Different types of air filter sections (filtering efficiency G3, Class M1) and grills
12
Sonda
termostato
di
minima
temperatura
acqua
Water
low
temperature
thermostat
sensor
5
13
Diversi
tipi
di
sezioni
di
riscaldamento
(con
resistenze
elettriche
o
con
batteria
ad
acqua
3R,
1R,
ecc.)
e
plenum
Different
types
of
heating
sections
(with
electrical
heaters
or
with water coil 3R, 1R, etc.) and plenum
Le
unità
vengono
spedite
con
imballo
standard
costituito
da
uno
scatolone
in
cartone
e
pallets;
gli
accessori
vengono
forniti
sfusi
imballati
a
parte
o
già
montati
sull’unità
(su
richiesta).
Units
are
shipped
with
carton
boxes
on
pallet
as
standard
packing;
accessories
are
supplied
loose
in
packed
separately
or
supplied
mounted
in
the
unit
(on
request).
Trasporto, Ricevimento, Movimentazione Transport, Receipt, Handling
Il trasporto deve avvenire con le seguenti precauzioni:
è
Adeguato
bloccaggio
sul
pianale
del
camion.
è
Protezione del carico con telone.
L’unità viene spedita, trasportata e consegnata racchiusa in un apposito
imballo di protezione che deve essere mantenuto integro fino al
posizionamento sul luogo di installazione.
Controllare
che
l’unità
sia
completa
nelle
sue
parti
come
da
ordine.
Controllare che non vi siano danni e che la sigla dell’unità corrisponda al
modello ordinato.
Ogni unità viene collaudata in fabbrica prima della spedizione, quindi se vi
sono stati danni avvisare immediatamente il trasportatore.
Il
trasporto,
lo
scarico
e
la
movimentazione
devono
essere
effettuati
con
la
massima
cura
per
evitare
possibili
danneggiamenti
utilizzando
come
punto
di
presa
unicamente
la
base
della
macchina
ed
evitando
di
usare
come
punti
forza
i
componenti
dell’unità.
Fare attenzione nel sollevamento della unità il cui baricentro
può anche essere fuori asse.
The
transport
must
be
done
according
to
the
following
indications:
è
Packages
must
be
securely
fixed
at
truck.s
floor.
è
Packages must be covered.
The unit has a special safety packing for transport and delivery which must be
kept in good conditions till the unit is positioned on the installation place.
Make sure that the unit has all its parts, as specified in the order.
Check
if
there
are
any
damages
and
if
the
unit
abbreviation
is
the
same
as
the
one
of
the
ordered
model.
Every
unit
is
factory
tested
before
shipment,
therefore,
if
there
are
damages,
report
them
immediately
to
the
carrier.
Shipping,
unloading
and
handling
of
the
goods
are
all
operations
to
be
carried
out
very
carefully
in
order
not
to
damage
goods.
Try
not
to
use
the
unit’s
components
as
handholds.
When lifting, bear in mind that the centre of gravity of the unit may be off-centre.
NON BAGNARE
DO NOT WET
NON
CALPESTARE
DO NOT
TRAMPLE
NON LASCIARE GLI IMBALLI SCIOLTI
DURANTE IL TRASPORTO
DO NOT LEAVE LOOSE PACKAGES
DURING THE TRANSPORT
NON SPOSTARE L’UNITÁ DA SOLI
SE IL SUO PESO SUPERA I 35 Kg
DO NOT HANDLE THE UNIT ALONE
IF ITS WEIGHT IS OVER 35 Kg
35 Kg
D ATI C OSTRU TTORE ( s àos trut t ri
COS TR UTT OR E S.R .L . V IA XY IND IR IZZO XY CIT TA’ X Y
MODE LLO 10 20 30 40 50 60 70
Pot enza fri gorifer a kW 12 15 17 34 56 77 84
Pot enza t ermica KW 23 33 43 53 63 65 90
Corrent e assorbit a A 1 2 2 3 3 4 4
Stoccaggio in cantiere - Stocking at site
Pag. 04
L’unità
deve
essere
installata
in
posizione
tale
da
consentire
facilmente la manutenzione ordinaria e straordinaria !
The unit has to be installed in order to allow ordinary
maintenance and special maintenance !
Installazione: Posizionamento unità Installation: Unit location
V
e
ri
f
i
c
a
r
e
l
a
c
o
rri
s
po
n
de
n
z
a
de
ll
un
i
e
de
ll
e
s
u
e
c
a
r
atte
ri
s
t
i
c
h
e
te
c
n
i
c
h
e
ri
s
petto
a
q
u
a
n
to
p
r
e
v
i
s
to
da
l
p
r
ogetto
o
da
a
l
t
ri
do
c
um
e
n
t
i
.
N
o
n
l
a
s
c
i
a
r
e
gl
i
e
l
e
m
e
n
t
i
de
ll
'
i
m
ba
ll
a
ggi
o
a
po
r
tata
de
i
ba
m
b
i
n
i
i
n
q
u
a
n
to
f
o
n
t
i
d
i
pe
ri
c
o
l
o
.
I
n
do
ss
a
r
e
ade
gu
at
i
i
n
d
um
e
n
t
i
d
i
p
r
ote
z
i
o
n
e
p
ri
m
a
d
i
p
r
o
c
ede
r
e
a
ll
i
n
s
ta
ll
a
z
i
o
n
e
de
ll
un
i
.
U
t
ili
zz
a
r
e
i
do
n
ea
att
r
e
zz
at
u
r
a
pe
r
p
r
e
v
e
n
ir
e
i
n
c
i
de
n
t
i
n
e
l
c
o
r
s
o
de
ll
i
n
s
ta
ll
a
z
i
o
n
e
.
Pri
m
a
d
i
p
r
o
c
ede
r
e
a
ll
i
n
s
ta
ll
a
z
i
o
n
e
s
i
r
a
cc
o
m
a
n
da
d
i
m
o
n
ta
r
e
s
u
ll
un
i
gl
i
e
v
e
n
t
u
a
li
a
cc
e
ss
o
ri
s
epa
r
at
i
s
e
gu
e
n
do
l
e
i
s
t
r
u
z
i
o
n
i
d
i
m
o
n
tag
gi
o
c
o
n
te
nu
te
i
n
og
n
i
s
i
n
go
l
o
Ki
t
.
D
e
c
i
de
r
e
l
a
po
s
i
z
i
o
n
e
d
i
i
n
s
ta
ll
a
z
i
o
n
e
.
P
o
s
i
z
i
o
n
a
r
e
l
un
i
s
u
d
i
un
a
s
t
r
u
tt
u
r
a
s
o
li
da
c
h
e
n
o
n
c
a
u
s
i
v
i
b
r
a
z
i
o
n
i
e
c
h
e
s
i
a
i
n
gr
ado
d
i
s
oppo
r
ta
r
e
il
pe
s
o
de
ll
a
m
a
cc
h
i
n
a
.
Versioni per montaggio ad incasso:
L’installatore DEVE provvedere a mascherarle con appropriati pannelli
(controsoffitti, contropareti, pannelli di chiusura, ecc.) che devono avere
anche la funzione di PROTEZIONE FISSA. I pannelli di protezione DEVONO
essere fissati solidamente con sistemi che richiedono l’uso di utensili per la
loro apertura (es. viti) per impedire all’utente di accedere alle parti
pericolose (2006/42/CE) quali spigoli vivi, angoli acuti, parti elettriche,
ventilatore in movimento, ecc.. I pannelli devono poter essere rimossi (con
utensile!) per consentire il TOTALE ACCESSO all’uni evitando il rischio di
dover rompere/danneggiare strutture e mascheramenti (cartongessi,
controsoffitti, ecc.) in caso di manutenzione straordinaria e/o sostituzione
dell’unità.
Ch
e
c
k
t
h
at
t
h
e
un
i
t
a
n
d
i
t
s
te
c
hn
i
c
a
l
c
h
a
r
a
c
te
ri
s
t
i
c
s
m
at
c
h
wh
at
i
s
i
n
d
i
c
ated
b
y
t
h
e
de
s
i
g
n
o
r
ot
h
e
r
do
c
um
e
n
t
s
.
A
l
w
a
y
s
k
eep
pa
c
k
i
n
g
pa
r
t
s
a
w
a
y
f
r
o
m
c
h
il
d
r
e
n
r
ea
c
h
,
a
s
t
h
e
y
m
a
y
be
h
a
r
mfu
l
.
B
e
f
o
r
e
t
h
e
un
i
t
i
n
s
ta
ll
at
i
o
n
,
p
l
ea
s
e
w
ea
r
s
u
i
tab
l
e
p
r
ote
c
t
i
v
e
c
l
ot
h
e
s
.
U
s
e
s
u
i
tab
l
e
eq
u
i
p
m
e
n
t
s
a
n
d
too
l
s
to
a
v
o
i
d
a
n
y
i
n
s
ta
ll
at
i
o
n
a
cc
i
de
n
t
.
B
e
f
o
r
e
t
h
e
un
i
t
i
n
s
ta
ll
at
i
o
n
w
e
r
e
c
o
mm
a
n
d
to
mu
o
n
t
o
n
t
h
e
un
i
t
t
h
e
e
v
e
n
t
u
a
l
s
epa
r
at
i
n
g
opt
i
o
n
a
l
s
b
y
f
o
ll
o
w
i
n
g
t
h
e
a
ss
e
m
b
l
y
i
n
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
c
o
n
ta
i
n
ed
i
n
ea
c
h
s
i
ngl
e
k
i
t
.
D
e
c
i
de
t
h
e
i
n
s
ta
ll
at
i
o
n
po
s
i
t
i
o
n
.
L
o
c
ate
t
h
e
un
i
t
o
n
a
s
o
li
d
s
t
r
u
c
t
u
r
e
wh
i
c
h
doe
s
n
ot
c
a
u
s
e
v
i
b
r
at
i
o
n
s
a
n
d
i
s
ab
l
e
to
s
u
ppo
r
t
t
h
e
m
a
c
h
i
n
e
w
e
i
g
h
t
.
Versions for concealed installation:
The installer has to take the necessary steps to disguise it with appropriate
panels (false ceilings, false walls, panels , ect.) which also serve as FIXED
PROTECTION. The protection panels have to be firmly fixed (only by tools)
to prevent contact with dangerous parts (2006/42/CE) like sharp edges,
electric parts, runnging fans, ect. but easily removable to allow total
access to the unit (extraordinary maintenance).
Installazione: Spazi tecnici per la manutenzione Installation: Areas for maintenance
L’eventuale
controsoffitto
deve
prevedere
la
possibili
di
accesso
alla
pannellatura
inferiore
dell’uni
per
l’ispezione
dei
filtri
e
dei
ventilatori.
Dal
lato
attacchi
idraulici
prevedere
uno
spazio
di
almeno
400
mm
per
il
montaggio
dei
tubi
e
delle
valvole.
The
counter
ceiling,
if
existing,
must
be
suitable
for
the
removal
of
the
bottom
panel
of
the
unit
for
the
inspection
of
filter
and
fans.
At
water
connection
side
of
unit
leave
at
minimum
400
mm
for
pipes
and
valves
installation.
Le unità devono essere immagazzinate al coperto!
The units must be stocked inside the building !
Segnare, attraverso le 4 aperture di fissaggio
predisposte sulla struttura portante, la
Installare l’uni in una posizione tale da non compromettere l’aspirazione e l’emissione dell’aria.
Mark through the 4 bearing structure fixing holes, the position of the holding expansion dowels.
370
3 Taglie disponibili
3 Available sizes
845 1.245 1.645
essere preferibilmente
The lifting should be
done with mechanical
devices because of
the weight of the unit.
550 mm
400 mm
Lato attacchi idraulici
Water connection side
550 mm
200 mm
Installazione: Collegamento idraulico Installation: Water supply connections
Pag. 05
Tubi - Pipes
Effettuare i collegamenti idraulici.
Pr
e
v
ede
r
e
v
a
l
v
o
l
e
d
i
i
n
te
r
c
etta
z
i
o
n
e
(
MIN 3
/
4
"
)
pe
r
i
s
o
l
a
r
e
l
a
batte
ri
a
da
l
r
e
s
to
de
l
c
ir
c
u
i
to
i
n
c
a
s
o
d
i
m
a
nu
te
n
z
i
o
n
e
s
t
r
ao
r
d
i
n
a
ri
a
.
C
o
ll
ega
r
e
l
e
n
t
r
ata
c
o
n
un
a
v
a
l
v
o
l
a
a
s
f
e
r
a
e
l
u
s
c
i
ta
c
o
n
un
a
v
a
l
v
o
l
a
d
i
b
il
a
n
c
i
a
m
e
n
to
o
dete
n
to
r
e
(
o
i
n
s
ta
ll
a
r
e
2
v
a
l
v
o
l
e
a
s
f
e
r
a
)
.
Prevedere una valvola di sfiato aria in alto ed una di scarico acqua in basso.
L
e
batte
ri
e
d
i
s
c
a
m
b
i
o
te
r
m
i
c
o
pe
r
a
c
q
u
a
s
o
n
o
c
o
ll
a
u
date
a
ll
a
p
r
e
ss
i
o
n
e
d
i
30
B
a
r
e
pe
r
ta
n
to
s
o
n
o
i
do
n
ee
a
fun
z
i
o
n
a
r
e
i
n
e
s
e
r
c
i
z
i
o
s
i
n
o
a
ll
a
p
r
e
ss
i
o
n
e
m
a
ss
i
m
a
d
i
15
B
a
r
.
Staffare adeguatamente i tubi all’esterno dell’unità per evitare di scaricarne il peso sulla batteria.
Prevedere dispositivi antigelo. Nel caso di installazione in zone con climi particolarmente
freddi, svuotare l’impianto dall’acqua in previsione di lunghi periodi di fermata dell’impianto.
Make
hydraulic
connections.
I
n
s
ta
ll
s
hu
t
-
o
ff
v
a
l
v
e
s
(
MIN 3
/
4
"
)
to
i
s
o
l
ate
t
h
e
c
o
il
f
r
o
m
t
h
e
r
e
s
t
o
f
t
h
e
c
ir
c
u
i
t
i
n
t
h
e
e
v
e
n
t
o
f
s
pe
c
i
a
l
m
a
i
n
te
n
a
n
c
e
.
C
o
nn
e
c
t
t
h
e
i
n
l
et
w
ate
r
w
i
t
h
a
s
hu
t
o
ff
v
a
l
v
e
a
n
d
t
h
e
o
u
t
l
et
w
i
t
h
a
ba
l
a
n
c
i
n
g
v
a
l
v
e
(
o
r
i
n
s
ta
ll
ed
2
s
hu
t
o
ff
v
a
l
v
e
s
)
.
Fit
a
air-vent
valve
above
and
a
water-discharge
valve
below.
T
h
e
w
ate
r
c
o
il
s
a
r
e
te
s
ted
at
a
p
r
e
ss
u
r
e
o
f
30
B
a
r
a
n
d
t
h
e
r
e
f
o
r
e
t
h
e
y
c
a
n
ope
r
ate
at
a
m
a
x
i
mum
p
r
e
ss
u
r
e
o
f
15
B
a
r
.
Position and support tubes on unit exterior by brackets to relieve the coil of excessive weight.
Install antifreeze devices. If the unit is installed in particularly cold rooms, fill out the water
tank during long rest periods.
Installazione: Scarico condensa Installation: Drain pipe
3 cm/m
Tubo - Pipe
MIN
jj
30
mm
Scarico
condensa
dell’uni
Unit’s drain pipe
jj
30
mm
S
i
c
o
n
s
i
gl
i
a
d
i
i
s
o
l
a
r
e
ade
gu
ata
m
e
n
te
l
e
t
u
ba
z
i
o
n
i
de
ll
a
c
q
u
a
pe
r
e
v
i
ta
r
e
go
cc
i
o
l
a
m
e
n
t
i
d
u
r
a
n
te
il
fun
z
i
o
n
a
m
e
n
to
i
n
r
a
ff
r
edda
m
e
n
to
.
L
a
r
ete
d
i
s
c
a
ri
c
o
c
o
n
de
n
s
a
de
v
e
e
ss
e
r
e
oppo
r
t
un
a
m
e
n
te
d
i
m
e
n
s
i
o
n
ata
e
l
e
t
u
ba
z
i
o
n
i
po
s
i
z
i
o
n
ate
i
n
m
odo
da
m
a
n
te
n
e
r
e
l
un
go
il
pe
r
c
o
r
s
o
un
a
adeg
u
ata
pe
n
de
n
z
a
(m
i
n
.
3
%
)
e
n
o
n
de
v
e
p
r
e
s
e
n
ta
r
e
t
r
att
i
a
s
c
e
n
de
n
t
i
o
s
t
r
o
zz
at
u
r
e
pe
r
c
o
n
s
e
n
t
ir
e
un
r
ego
l
a
r
e
de
f
l
u
ss
o
.
É opportuno che lo scarico condensa sia sifonato.
Lo scarico condensa va collegato alla rete di scarico pluviale.
N
o
n
u
t
ili
zz
a
r
e
s
c
a
ri
c
h
i
d
i
a
c
q
u
e
b
i
a
n
c
h
e
o
n
e
r
e
(
r
ete
f
og
n
a
ri
a
)
pe
r
e
v
i
ta
r
e
po
ss
i
b
ili
a
s
p
ir
a
z
i
o
n
i
d
i
c
att
i
v
i
odo
ri
v
e
r
s
o
gl
i
a
m
b
i
e
n
t
i
n
e
l
c
a
s
o
d
i
e
v
apo
r
a
z
i
o
n
e
de
ll
a
c
q
u
a
c
o
n
te
nu
ta
n
e
l
s
i
f
o
n
e
.
Appropriatly
insulate
water
pipes
to
prevent
dripping
in
cooling
mode.
I
n
s
ta
ll
a
n
app
r
op
ri
ate
s
i
z
e
c
o
n
de
n
s
ate
d
r
a
i
n
age
s
y
s
te
m
a
n
d
p
l
a
c
e
i
t
to
f
a
v
o
u
r
t
h
e
d
i
s
c
h
a
r
ge
(m
i
n
3
%
s
l
ope
)
a
n
d
mu
s
t
n
ot
h
a
v
e
ri
s
i
n
g
pa
r
t
s
o
r
s
t
r
a
ngl
i
n
gs
i
n
o
r
de
r
to
a
ll
o
w
a
r
eg
u
l
a
r
do
wnf
l
o
w
.
Install
a
siphon
in
condensate
drainage
system.
The
drain
pipe
will
be
connected
to
an
unloading
rain
network.
D
o
n
ot
u
s
e
wh
i
te
o
r
b
l
a
c
k
w
ate
r
(
s
e
w
age
s
y
s
te
m)
to
p
r
e
v
e
n
t
un
p
l
ea
s
a
n
t
odo
u
r
r
et
u
r
n
i
n
to
t
h
e
r
oo
m
i
n
c
a
s
e
o
f
e
v
apo
r
at
i
o
n
o
f
t
h
e
w
ate
r
c
o
n
ta
i
n
ed
i
n
t
h
e
s
i
p
h
o
n
.
Un
sistema
di
scarico
deve
prevedere
un
adeguato
sifone
per:
Permettere
il
libero
scarico
della
condensa.
Prevenire
l’indesiderata
entrata
d’aria
nei
sistemi
in
depressione.
Prevenire
l’indesiderata
uscita
d’aria
nei
sistemi
in
pressione.
Prevenire l’infiltrarsi di odori o insetti.
NOTA: Il sifone deve essere dotato di tappo per la pulizia nella parte bassa
o deve comunque permettere un veloce smontaggio per la pulizia.
Di seguito si danno le regole da seguire per il dimensionamento e
The
drainage
system
should
feature
an
adequately
sized
siphon
to:
Ensure free condensate drainage.
Prevent
the
inadvertent
entry
of
air
into
the
circuit
under
negative
pressure.
Prevent
the
inadvertent
leakage
of
air
from
the
pressurised
circuit.
Prevent
the
entry
of
unpleasant
odours
and
insects.
NOTE:
The
siphon
should
have
a
plug
to
facilitate
cleaning
of
the
lower
section,
and
be
easy
to
disassemble.
Follow the indications below for design the siphon.
P =
Pressione Positiva
Positive Pressure
Bacinella
raccoglicondensa
-
Drain
pan
Pressione positiva
Positive pressure
H1 (mm) = 20 min
H2 (mm) = P + 30 min
H3 (mm) = H1 + H2 = P + 50 min
Dove P è la pressione espressa in mm di
colonna
d’acqua
(1 mm c.a. = 9.81 Pa)
Where P is pressure expressed in mm of
water gauge (1 mm c.a. = 9.81 Pa)
Attenzione:
Usare
sempre
chiave
e
controchiave
per
l’allacciamento
della
batteria
alle
tubazioni.
P =
Pressione negativa
Negative pressure
H1 (mm) = P + 30 min
H2 (mm) = H1 = P + 30 min
H3 (mm) = H1 + H2 = 2P + 60 min
min
15
mm
H
3
H
2
H
1
H
3
H
2
H
1
Installazione: Collegamento elettrico Installation: Electrical connections
Pag. 06
Osservare le norme di sicurezza vigenti nel paese di installazione.
Verificare
che
le
caratteristiche
della
rete
elettrica
siano
conformi
ai
dati
di
targa
dell’unità.
Alimentazione elettrica uni ed accessori (resistenza elettrica 230V,
comandi remoti, ecc.): Verificare che la rete sia monofase 230V
/
1Ph
/
50Hz
e che la tensione di alimentazione rientri nei limiti Vmin >195 ÷ Vmax <265.
Alimentazione elettrica accessorio sezione con resistenza elettrica 400V:
Verificare che la rete sia trifase 400V/3Ph/50Hz e che la tensione di
alimentazione rientri nei limiti Vmin >340 ÷ Vmax <460.
Il
funzionamento
dell’unità
con
tensioni
non
comprese
nei
limiti
suddetti
fa
decadere
la
garanzia.
Assicurarsi
che
l’impianto
elettrico
sia
in
grado
ad
erogare
oltre
alla
corrente
di
esercizio
richiesta
dall’unità
anche
la
corrente
necessaria
per
alimentare
elettrodomestici
ed
altre
unità
già
in
uso.
Compliance
with
the
safety
norms/laws
applied
in
the
country
where
the
unit is installed.
Make
sure
that
the
technical
data
concerning
the
network
meet
the
data
indicated
on
the
identification
unit
label.
Unit and accessories (230V electrical heater, remote controls, etc.) power
supply: Check that the line is single-phase 230V/1Ph/50Hz and that the
voltage remains within the limits Vmin >195 ÷ Vmax <265.
Section with 400V electrical heater power supply: Check that the line is
3-phase 400V/3Ph/50Hz and that the voltage remains within the limits
Vmin >340 ÷ Vmax <460.
The
work
of
the
unit
with
voltages
that
are
not
within
the
above
mentioned
limits
makes
the
guarantee
unvalid.
Make
sure
that
the
electrical
plant
is
able
to
supply
in
addition
to
the
working
current
required
by
the
unit
also
the
current
required
to
supply
the
domestic
units
and
other
units
already
in
use.
La
sicurezza
elettrica
dell’uni
è
raggiunta
soltanto
quando
la
stessa
è
correttamente
collegata
ad
un
efficace
impianto
di
messa
a
terra,
eseguito
come
previsto
dalle
vigenti
norme
di
sicurezza.
Al
momento
del
collegamento,
il
cavo
di
terra
deve
essere
più
lungo
di
quelli
sotto
tensione:
sarà
l’ultimo
cavo
a
strapparsi
in
caso
venga
accidentalmente
tirato
il
cavo
di
alimentazione
e
rimarrà
quindi
assicurata
una
buona
continuità
di
terra.
The
electrical
safety
of
the
unit
is
attained
only
when
the
unit
itself
is
correctly
connected
and
efficiently
earthed
according
to
the
existing
safety
standards.
When connecting, ensure that the earth wire is longer than
the live wires: so that it will be the last wire to break if the
supply cable is stretched, thus ensuring a good earth
continuity.
CARATTERISTICHE
DEI
CAVI
DI
COLLEGAMENTO:
CONNECTION
CABLES
SPECIFICATIONS:
Eseguire il collegamento dell’unità e di tutti i suoi accessori con cavi di
sezione adeguata alla potenza impegnata e nel rispetto delle normative
locali. La loro dimensione deve comunque essere sufficiente per realizzare una
caduta di tensione in fase di avviamento inferiore al 3% di quella nominale.
Usare cavi tipo H05V-K oppure N07V-K con isolamento 300/500 V incassati in
tubo o canalina.
Tutti i cavi devono essere incassati in tubo o canalina finchè non sono all’interno
della morsettiera dell’unità.
I cavi all’uscita dal tubo o canalina devono essere posizionati in modo da non
subire sollecitazioni a trazione o torsione e comunque protetti da agenti esterni.
Cavi a trefolo possono essere usati solo con capicorda. Assicurarsi che i
trefoli dei fili siano ben inseriti.
Carry out all unit connections using cables of adeguate dimensions for the
power used in accordance with the local laws in force. Their dimensions must
be of such dimensions to cause a phase voltage drop of less 3% of the
nominal voltage.
Use H05V-K or N07V-K insulated cables with 300/500 V, piped or ducted.
All
cables
have
to
be
piped
or
ducted
until
they
are
not
placed
inside
the
terminal
board
of
the
unit.
The
cables
coming
out
of
the
pipe/duct
have
not
to
be
subjected
to
stretch
or
twist.
They
must
be
protected
from
weathering.
Stranded
cables
shall
only
be
used
in
connection
with
terminating
sleeves.
Make
sure
that
all
individual
cables
are
correctly
inserted
in
the
sleeve.
COLLEGAMENTO
ELETTRICO:
ELECTRICAL
CONNECTIONS:
Effettuare
l’allacciamento
elettrico
secondo
lo
schema
elettrico.
Carry
out
the
electrical
connections
according
to
the
wiring
diagram.
Per
l’alimentazione
generale
dell’unità
non
è
consentito
l’uso
di
adattatori,
prese
multiple
e/o
prolunghe.
É dovere dell’installatore prevedere il montaggio il più vicino possibile
all’unità del sezionatore dell’alimentazione elettrica !!
Per
proteggere
l’unità
contro
i
cortocircuiti,
l’unità
dovrà
essere
collegata
alla
linea
di
alimentazione
elettrica
mediante
un
appropriato
interruttore
omnipolare
magnetotermico
con
apertura
minima
dei
contatti
di
3
mm
(per
la
scelta
dell’interruttore
più
adatto,
vedi
assorbimenti
elettrici
riportati
sull’etichetta
matricolare
applicata
sull’unità).
Si
definisce
interruttore
omnipolare
quello
con
possibilità
di
apertura
sia
sulla
fase
che
sul
neutro.
Questo
significa
che
alla
sua
apertura
entrambi
i
contatti
risultano
aperti.
L’interruttore
omnipolare
o
la
eventuale
spina
(collegamento
per
mezzo
di
cavo
e
spina
)
devono
essere
posizionati
in
luoghi
accessibili.
The use of adapters, multi-plugs and/or extension cords is not permitted for
unit main power supply.
It is the installer’s responsibility to install the unit as close as possible to the
general power switch !!
To
prevent
short
circuits,
the
unit
should
be
connected
to
the
electric
supply
line
by
means
of
an
omnipolar
magnetothermic
switch
with
a
minimum
contact
opening
of
3
mm
(to
choose
the
suitable
switch
see
electrical
absorption
as
mentioned
on
the
unit’s
label).
An
omnipolar
switch
is
a
'’Double
pole
isolating
switch’’,
i.e.
a
switch
capable
of
disconnecting
both
on
phase
and
neutral.
This
means
that
when
the
switch
is
opened,
both
contacts
are
disconnected.
The
omnipolar
switch
or
the
plug
(connection
by
means
of
cable
and
plug)
must
be
mounted
in
places
easy
to
reach.
Il luogo di montaggio del pannello comandi deve essere scelto in modo che il limite
di temperatura ambiente massimo e minimo venga rispettato 0÷45°C ; < 85% U.R.
Il pannello comandi non può essere montato su una parete metallica, salvo
che questa sia collegata alla presa di terra in modo permanente.
For
installation
of
control
panel
choose
an
area
where
the
max
and
min.
room
temperature limit is respected 0÷45°C ; < 85% U.R.
Do
not
install
the
control
panel
on
metallic
walls,
if
the
metallic
wall
is
not
permanently
earthed.
Accessori: Termostato di minima temperatura acqua “TM”
Il termostato di minima temperatura acqua (accessorio) consente di fermare
automaticamente la ventilazione qualora la temperatura dell’acqua in
ingresso alla batteria scenda sotto i 40°C in regime di riscaldamento (Inverno).
Accessories: Water low temperature thermostat “TM”
The
water
low
temperature
thermostat
(accessory)
automatically
shuts
down
the
ventilation
when
the
inlet
water
temperature
to
the
coil
is
below
40°C
in
heating
mode
(Winter
mode).
ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi che
l’alimentazione elettrica sia disinserita.
ATTENZIONE: i collegamenti elettrici, l’installazione dell’unità e dei suoi
accessori devono essere eseguiti solo da personale specializzato.
Tenere presente che modifiche elettriche, meccaniche e manomissioni
in genere fanno decadere la garanzia.
CAUTION: make sure that electrical power to the unit is turned off
before making any electrical connection.
CAUTION: wiring connections, unit installation and all accessories have
to be made only by specialised installers.
Please do not forget that warranty cannot be applied in case of
electric, mechanical and other general modifications.
VERIFICARE
IL
COLLEGAMENTO
DELLA
MESSA
A
TERRA
CHECK
THE
EARTHING
Tutti gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento: è
opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all’unità.
All
wiring
diagrams
are
subjected
to
updatings:
we
suggest
to
make
reference
to
the
wiring
diagram
included
in
every
unit.
NOTE: To control more than 1 unit (or 1 unit with 2 motors) it is
recommended to keep the electrical power supply of the different motors
SEPARATE AND INDEPENDENT FROM EACH OTHER. To do so, it is
recommended to install 3 relays (one each speed) by independent
contacts (one contact each motor to be controlled) or install the INTERFACE
CHART (accessory): this way should any inconvenience happen to any of
the fan motors, it would not involve nor interfere with the others !!
NOTA: Per controllare più unità (oppure una uni con 2 motori) si
raccomanda di tenere le alimentazioni elettriche dei diversi motori
SEPARATE ED INDIPENDENTI. Per fare questo, si raccomanda di installare 3
relays (uno per ogni velocità) con contatti indipendenti (un contatto per
ogni motore da controllare) o installare la SCHEDA DI INTERFACCIA
(accessorio): in questo modo qualsiasi anomalia dovesse intervenire in un
motore, non va ad interferire od influenzare gli altri !!
ASSORBIMENTO ELETTRICO: Fare riferimento ai valori di
assorbimento elettrico riportati sull’etichetta matricolare dell’unità.
Installazione: Allacciamenti aeraulici Installation: Duct connections
Pag. 07
ATTENZIONE! Le operazioni di prima accensione devono
essere effettuate da personale qualificato.
WARNING! The unit initial start-up operations and the relative
tests must be performed by skilled technical personnel.
INFORMAZIONI ALL'UTENTE
Si raccomanda di informare l'utente su tutte le operazioni necessarie al
corretto funzionamento dell’unità, con particolare riguardo all’importanza
sui controlli periodici, che dovranno essere effettuati da personale
specializzato.
USEFUL
INFORMATION
It is recommended to inform the user about all the operations necessary
to use the unit correctly, with particular reference about the importance of
periodic tests, which must be performed at least once every year by
skilled personnel.
Le unità (tutte le versioni) sono previste per montaggio con canale in
aspirazione + canale in mandata: evitare di installare l’unità a bocca
libera (senza canali) poiché l’utente potrebbe accedere a parti
pericolose (ventilatore in movimento, parti elettriche, ecc.). Nel caso di
montaggio a bocca libera (senza canali), l’installatore DEVE provvedere a
montare 2 griglie di protezione (aspirazione + mandata) fissate solidamente
con sistemi che richiedono l’uso di utensili per la loro apertura (es. viti) per
impedire all’utente di accedere alle parti pericolose (2006/42/CEE).
I
canali
devono
essere
dimensionati
in
funzione
dell’impianto
e
delle
caratteristiche
aerauliche
dei
ventilatori
dell’unità.
Un
errato
calcolo
delle
canalizzazioni
causa
perdite
di
potenza
o
l’intervento
di
eventuali
dispositivi
presenti
sull’impianto.
Per attenuare il livello di rumorosità si consiglia di utilizzare canali coibentati.
Per
evitare
di
trasmettere
le
eventuali
vibrazioni
della
macchina
in
ambiente,
è
consigliato
installare
un
giunto
antivibrante
fra
le
bocche
ventilanti
ed
i
canali.
Il
giunto
antivibrante
si
collega
avvitandolo
lateralmente
con
viti
autoforanti
alla
flangia
dell’unità.
Deve
essere
garantita
l’equipotenzialità
elettrica
fra
canale
ed
unità
con
un
cavo
di
terra
che
faccia
da
ponte
sul
giunto
antivibrante.
Si raccomanda che il canale di mandata inizi con un tratto dritto lungo
almento 2 volte il lato minore del canale prima di curve, diramazioni ed
ostruzioni tipo serrande, per evitare cali nelle prestazioni dell’unità.
I tratti divergenti non devono presentare inclinazioni superiori a 7°.
The
units
(all
versions)
are
suitable
for
connected
with
suction
and
supply
ducts
:
avoid
to
install
the
unit
with
unprotected
access
to
prevent
contact
with
dangerous
parts
of
the
unit
like
running
fan/s,
electric
parts,
sharp
edges
,
ect.
(2006/42/CEE)
and
make
sure
to
use
2
protection
grates
(intake
+
outlet)
firmly
fixed
to
the
system
with
screws
.
The ducts must be dimensioned according to the system and air- hydraulic
characteristics of the unit fans. A miscalculation of ducts would
cause loss of power or the possible intervention of devices located in
the system.
In order to attenuate the noise level to use of air cased ducts is
recommended.
To
avoid
the
transmission
of
possible
vibrations
from
the
machine
to
the
environment,
it
is
recommended
to
use
an
anti-vibration
junction
between
the
ventilator
funnel
and
the
ducts.
Connect
the
canvas
to
the
unit
by
screwing
it
with
self-tapping
screws
to
the
flange
of
the
unit.
Ensure
that
the
duct
and
the
unit
are
equipotential
by
means
of
an
earth
cable
bridging
the
vibration
damping
joint.
The
initial
section
of
the
air
supply
duct
should
be
2
times
longer
than
the
shorter
side
of
the
duct;
curves,
branching
or
obstructions
will
affect
fan
performance.
Branching
sections
should
not
be
inclined
at
an
angle
greater
than
7°.
Bocca di mandata (attacco canale a baionetta)
Air supply outlet (duct nesting connection)
Bocca di aspirazione (attacco canale a baionetta)
Air intake inlet (duct nesting connection)
3
Taglie
disponibili
L
(mm)
3 Available sizes
760
1.160
1.560
Prima accensione First start
PRIMA
DI
AVVIARE
L’UNITÀ
VERIFICARE
I
SEGUENTI
PUNTI
BEFORE
THE
FIRST
STARTUP
THE
UNIT
CHECK
THE
FOLLOWING
POINTS
Ancoraggio
dell’uni
al
soffitto
o
al
muro,
pavimento,
tetto,
ecc..
Connessione del cavo di terra e serraggio di tutti i morsetti elettrici.
Eventuale collegamento dei canali. - Chiusura dei pannelli ispezionabili.
Tensione di alimentazione disponibile.
C
o
n
t
r
o
ll
a
r
e
c
h
e
i
r
u
b
i
n
ett
i
d
'
i
n
te
r
c
etta
z
i
o
n
e
a
c
q
u
a
i
n
p
r
o
ss
i
m
i
de
ll
un
i
s
i
a
n
o
ape
r
t
i
.
A
ss
i
c
u
r
a
r
s
i
d
i
a
v
e
r
e
ff
ett
u
ato
l
o
s
p
u
r
go
de
ll
a
ri
a
p
r
e
s
e
n
te
a
ll
i
n
te
r
n
o
de
ll
a
t
u
ba
z
i
o
n
e
d
i
a
li
m
e
n
ta
z
i
o
n
e
a
c
q
u
a
.
Controllare
la
tenuta
dell’impianto
di
alimentazione
acqua.
A
ss
i
c
u
r
a
r
s
i
c
h
e
s
i
a
n
o
s
tate
ri
s
pettate
l
e
d
i
s
po
s
i
z
i
o
n
i
e
l
e
n
o
r
m
e
v
i
ge
n
t
i
s
u
ll
a
i
n
s
ta
ll
a
z
i
o
n
e
d
i
q
u
e
s
te
un
i
.
Fastening
of
the
unit
at
the
ceiling
or
at
the
wall,
floor,
roof,
etc..
Hearth
wiring
and
all
electrical
connections
have
been
tightened.
Ducts connection. - Fastening of the inspection panels.
Available
feeding
voltage.
Ch
e
c
k
t
h
at
t
h
e
w
ate
r
s
hu
t
-
o
ff
v
a
l
v
e
s
n
ea
r
t
h
e
un
i
t
a
r
e
ope
n
.
M
a
k
e
s
u
r
e
t
h
at
t
h
e
a
ir
i
n
s
i
de
t
h
e
w
ate
r
s
u
pp
l
y
p
i
p
i
n
g
h
a
s
bee
n
b
l
ed
o
ff
.
Check
the
seal
of
the
water
supply
pipe
system.
M
a
k
e
s
u
r
e
t
h
at
a
ll
t
h
e
c
u
rr
e
n
t
n
o
r
m
s
,
l
a
w
s
a
n
d
s
ta
n
da
r
d
s
r
e
l
at
i
v
e
to
t
h
e
i
n
s
ta
ll
at
i
o
n
o
f
t
h
e
s
e
un
i
t
s
h
a
v
e
bee
n
ob
s
e
r
v
ed
.
PER
EFFETTUARE
LA
PRIMA
ACCENSIONE,
OPERARE
NEL
SEGUENTE
MODO
TO
CARRY
OUT
THE
FIRST
START-UP
PLEASE
FOLLOW
THE
INSTRUCTIONS
BELOW
Assicurarsi che l'interruttore generale magnetotermico sia inserito.
D
a
r
e
te
n
s
i
o
n
e
a
ll
'
un
i
.
Es
tate
:
r
ego
l
a
r
e
il
te
r
m
o
s
tato
a
m
b
i
e
n
te
ad
un
a
te
m
pe
r
at
u
r
a
i
nf
e
ri
o
r
e
d
i
a
l
c
un
i
gr
ad
i
a
q
u
e
ll
a
e
s
i
s
te
n
te
.
I
nv
e
r
n
o
:
r
ego
l
a
r
e
il
te
r
m
o
s
tato
a
m
b
i
e
n
te
ad
un
a
te
m
pe
r
at
u
r
a
s
u
pe
ri
o
r
e
d
i
a
l
c
un
i
g
r
ad
i
a
q
u
e
ll
a
e
s
i
s
te
n
te
.
S
i
r
a
cc
o
m
a
n
da
d
i
f
a
r
fun
z
i
o
n
a
r
e
l
un
i
a
ll
a
v
e
l
o
c
i
m
a
ss
i
m
a
pe
r
a
l
c
un
e
o
r
e
appe
n
a
m
o
n
tata
e
dopo
l
un
g
h
i
pe
ri
od
i
d
i
i
n
att
i
v
i
.
Put
the
magneto-thermal
main
switch
on.
G
i
v
e
v
o
l
tage
to
t
h
e
un
i
t
.
S
umm
e
r
:
s
et
t
h
e
r
oo
m
t
h
e
r
m
o
s
tat
te
m
pe
r
at
u
r
e
a
f
e
w
deg
r
ee
s
l
o
w
e
r
t
h
a
n
t
h
e
r
ea
l
o
n
e
.
W
i
n
te
r
:
s
et
t
h
e
r
oo
m
t
h
e
r
m
o
s
tat
te
m
pe
r
at
u
r
e
a
f
e
w
deg
r
ee
s
h
i
g
h
e
r
t
h
a
n
t
h
e
r
ea
l
o
n
e
.
I
t
i
s
r
e
c
o
mm
e
n
ded
to
m
a
k
e
t
h
e
un
i
t
w
o
r
k
at
t
h
e
m
a
x
i
mum
s
peed
f
o
r
a
f
e
w
h
o
u
r
s
o
n
c
e
i
n
s
ta
ll
ed
o
r
i
n
c
a
s
e
i
t
h
ad
n
t
bee
n
w
o
r
k
i
n
g
f
o
r
a
l
o
n
g
t
i
m
e
.
AD
UNITÀ
IN
FUNZIONE
VERIFICARE
WITH
THE
UNIT
IN
OPERATION
CHECK
Assorbimento elettrico
e portata aria.
Absorbed current and air flow.
NOTA: Tutte le versioni vengono fornite standard con
bocche di aspirazione e di mandata libere e senza
alcuna protezione.
ATTENZIONE ! si fa divieto di mettere in funzione l’unità se le
bocche dei ventilatori non sono canalizzate o protette con rete
antifortunistica secondo direttiva 2006/42/CE e successive.
All versions are supplied with free unit outlets (air
intake and air supply), without any protective
solution.
WARNING ! it is prohibited to operate the unit if the ventilator
funnels are not channelled or protected by a safety net in
compliance 2006/42/CE directive and following ones.
I canali devono essere realizzati con sezione maggiore (o al limite uguale, ma mai inferiore) alla bocca di aspirazione e mandata dell’unità
Ducts must be realised with bigger section (or equal, but in any case never smaller) than the unit air intake and air supply outlets
20
20
20
20
20
20
200
30
200
20
30
200
20
200
Norme per l’utente: Uso Information for the user: Use
Pag. 08
AVVIAMENTO
E
SPEGNIMENTO
DELL’UNI
STARTING
AND
STOPPING
THE
UNIT
ATTENZIONE! La prima accensione dell’unità è di competenza esclusiva
di personale tecnico specializzato ed in particolare della ditta
installatrice che, avendo completato i lavori dell’impianto, è in grado
di verificarne la sicurezza e la funzionalità nel suo complesso.
Prima
della
prima
accensione
dell’unità,
verificare
che
la
ditta
installatrice
abbia
effettuato
tutte
le
operazioni
di
propria
competenza.
Non lasciare l’unità inutilmente alimentata quando la stessa non è
utilizzata.
WARNING! It should be recalled that the first start-up of the unit and the
relative tests must be performed by skilled technical personnel. Non-
compliance with this procedure will invalidate the warranty conditions
and release the manufacturer from all responsibilities.
Before
first
start-up
of
the
unit,
make
sure
that
the
installer
has
correctly
carried
out
all
the
operations
under
his
competence.
Avoid unnecessary supply when the unit is not in use.
GUASTO
O
CATTIVO
FUNZIONAMENTO
FAILURE
OR
POOR
OPERATION
In
caso
di
guasto
e/o
di
cattivo
funzionamento
dell’unità:
Disattivare
l’unità
(scollegare
l’alimentazione
elettrica).
Chiudere le valvole di alimentazione dell’acqua.
Astenersi
da
qualsiasi
tentativo
di
riparazione
o
di
intervento
diretto.
Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato.
L’eventuale
riparazione
dell’uni
dovrà
essere
effettuata
solamente
da
un
Centro
di
Assistenza
autorizzato
dalla
casa
costruttrice
utilizzando
solamente
ricambi
originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza
dell’unità.
In
case
of
failure
and/or
poor
operation:
Isolate
the
unit
(disconnect
it
from
the
power
supply).
Close
the
water
valves.
Do
not
attempt
any
repair
or
direct
servicing.
Call qualified service engineers only.
Any repair to the units must only be carried out by the manufacturer’s
authorised service centres using only original spare parts.
Misapplication
of
the
above
might
compromise
the
safety
of
the
unit.
Norme per l’utente: Funzionamento Information for the user: Operating
L’unità funziona in modo diverso a seconda del modello di comando
remoto a cui viene collegata, infatti OGNI TIPO DI COMANDO REMOTO
HA FUNZIONI DIFFERENTI !!
The unit is working in a different way depending on the remote control,
which it is connected to. In fact, EVERY KIND OF REMOTE CONTROL HAS
GOT DIFFERENT FUNCTIONS !!
Si raccomanda di far funzionare l’unità alla velocità massima per alcune
ore appena montata e dopo lunghi periodi di inattività.
It is recommended
to make the unit work at the maximum speed for a
few hours once installed or in case it hadn’t been working for a long time.
Norme per l’utente: Messa a riposo a fine stagione - Information for the user: Reset the end of the season
Togliere la tensione all'unità tramite l’interruttore generale omnipolare
posto sulla linea di alimentazione elettrica.
Chiudere le valvole di alimentazione dell’acqua.
Nel caso di installazione in zone con climi particolarmente freddi, svuotare
l’impianto dall’acqua in previsione di lunghi periodi di fermata dell’impianto.
Take
current
off
definitely,
by
depressing
the
general
omnipolar
switch
placed
on
the
electrical
supply
line.
Close
the
water
valves.
If the unit is installed in particularly cold rooms, fill out the water tank
during long rest periods.
Norme per l’utente: Usi impropri Information for the user: Improper use
NON
STRATTONARE
IL
CAVO
ELETTRICO
!!
È molto pericoloso tirare, calpestare, schiacciare o fissare con
chiodi o puntine il cavo elettrico di alimentazione. Il cavo
danneggiato può provocare corto circuiti e danni alle persone.
NEVER
JERK
OR
TWIST
THE
POWER
CABLE
!!
Never pull, walk over, crush or secure the electric power cable with
nails or tacks. A damaged cable could cause short circuits or
physical injury.
NON
INFILARE
OGGETTI
SULL’USCITA
DELL’ARIA
Non
inserire
oggetti
di
nessun
tipo
nelle
feritoie
di
uscita
dell’aria.
Ciò
potrebbe
provocare
ferimenti
alla
persona
e
danni
all’unità.
NEVER INSERT OBJECTS IN THE AIR OUTLET
Never
insert
objects
in
the
air
outlet
slats.
This
could
cause
physical
injury
or
damage
the
unit.
NON SEDERSI SOPRA L’UNITÁ
DO NOT SIT ON THE UNIT
Orientare
le
alette
in
modo
che
il
flusso
d’aria
non
investa
direttamente
le
persone,
creando
sensazioni
di
disagio.
CORRECT AIR JET POSITIONING
Adjust
the
fins
so
that
the
air
flow
is
not
aimed
directly
at
person.
NON USARE L’UNITÁ IN MODO IMPROPRIO
L’unità
non
va
utilizzata
per
allevare,
far
nascere
e
crescere
animali.
Su
richiesta:
versioni
speciali
(es.
acciaio
INOX).
IMPROPER USE OF THE UNIT CONSTITUTES A HAZARD
The
unit
is
not
designed
for
any
type
of
animal
breeding
or
similar
applications.
On
request:
special
versions
(ex.
stainless
steel).
PER PULIRE L’UNITÁ: Non indirizzare getti d’acqua
sull’unità. Può causare scosse elettriche o danneggiarla.
Non usare acqua calda, sostanze abrasive o solventi;
per pulire l’unità usare un panno soffice.
TO
CLEAN
THE
UNIT:
Do
not
splash
water
on
the
unit.
It
could
result
in
electrical
shock
or
damage
to
the
unit.
Do
no
use
hot
water,
abrasive
powders
or
strong
solvents;
to
clean
the
unit
use
a
soft
cloth.
NON COPRIRE
L’UNITÁ CON OGGETTI
O TENDAGGI CHE OSTRUISCANO
ANCHE
PARZIALMENTE
IL
FLUSSO
DELL’ARIA.
DO NOT COVER THE UNIT WITH OBJECTS OR CURTAINS
WHICH MAY PARTIALLY OBSTRUCT AIR FLOW.
ATTENZIONE:
Durante
il
funzionamento
non
posare
oggetti
o
panni
ad
asciugare
sulla
griglia
di
uscita
aria,
ne
ostruirebbero
il
passaggio
con
pericolo
di
danneggiamento
dell’unità.
ATTENTION:
When
the
unit
is
running
do
not
place
any
object
or
cloths
to
dry
on
the
air
outflow
grill,
they
would
obstruct
the
flow
and
damage
the
unit.
ATTENZIONE ! Per garantire l’efficienza dell’unità e per il suo corretto
funzionamento è indispensabile fare effettuare, da personale
professionalmente qualificato, la manutenzione annuale, attenendosi alle
indicazioni del costruttore.
WARNING ! To ensure unit efficiency and correct operation, it is essential
that qualified service engineers carry out annual maintenance following
the manufacturer’s instructions.
Pertanto
riferirsi
alle
istruzioni
di
funzionamento
che
accompagnano
il
comando
remoto.
Therefore,
always
follow
the
operating
instructions
attached
to
each
remote
control.
IL GETTO D’ARIA
Norme per l’utente: Manutenzione , Pulizia Information for the user: Maintenance , Cleaning
Pag. 09
Queste
unità
sono
costruite
con
tecnologie
moderne
che
ne
assicurano
l’efficienza
ed
il
funzionamento
nel
tempo.
È essenziale stabilire e seguire un regolare programma di ispezioni e
manutenzione. Il programma di manutenzione seguente è stabilito
considerando condizioni ottimali sullo stato di inquinamento dell’aria del
luogo di installazione. Quindi le indicazioni dei tempi di intervento per
una corretta manutenzione sono puramente indicativi e possono variare
in relazione alle effettive condizioni di lavoro. Le condizioni atmosferiche
più aggressive si hanno quando nell’aria esiste una quantità anomala di
fumi industriali, sali, fumi chimici e polveri industriali.
These
units
are
constructed
with
state
of
the
art
technology
that
ensures
long-terms
efficiency
and
operation.
It is essential to provide a very specific inspection and maintenance
program in functions of those fluids characteristics. The following
maintenance program is established by taking into consideration the unit
optimal conditions relative to the air quality and the installation site
characteristics. The response time for a correct servicing very much
depends on the above conditions. The most aggressive atmospheric
conditions happen when in the air there is an abnormal quantity of
industrial fumes, salts, chemical fumes and airborne dust.
MANUTENZIONE
ORDINARIA
RISERVATA
ALL’UTENTE
ROUTINE
MAINTENANCE
TO
BE
PERFORMED
BY
THE
USER
NOTA: Una manutenzione accurata è sempre fonte di risparmio e di sicurezza!
Si raccomanda di eseguire all'inizio di ogni stagione di condizionamento,
all'inizio di ogni stagione di riscaldamento e successivamente almeno
ogni mese di funzionamento le seguenti operazioni:
Pulire
semplicemente
con
un
panno
umido
le
parti
esterne
dell’unità.
FILTRO ARIA (Pulizia: ogni 15 giorni): La pulizia può essere effettuata
mediante sbattimento del materassino, lavandolo con un getto d’acqua
e detersivo, oppure con un getto d’aria compressa. IMPORTANTE: per
pulire il filtro, i getti di aria o acqua devono essere rivolti in senso contrario
a quello normale di aspirazione dell’aria e non devono essere troppo
violenti da danneggiare la massa filtrante. Se i filtri vengono puliti con
acqua, prima del loro utilizzo lasciarli asciugare con cura per non
compromettere l’efficienza del sistema.
BATTERIA PER ACQUA: La batteria di scambio termico deve essere
mantenuta in perfetto stato per garantire le caratteristiche tecniche di
progetto. Controllare periodicamente che la parete alettata non presenti
ostruzioni al passaggio dell’aria: se necessario pulirla avendo cura di non
danneggiare le alette di alluminio. Per la pulizia usare uno scopino o
meglio un aspirapolvere. Nel caso di installazione in zone con climi
particolarmente freddi, svuotare l’impianto dall’acqua in previsione di
lunghi periodi di fermata dell’impianto.
SCARICO CONDENSA: Durante la stagione estiva controllare che lo
scarico condensa non sia ostruito e che la bacinella sia pulita da polvere
od altro. Eventuale sporcizia potrebbe otturare lo scarico provocando
tracimazioni dell’acqua di condensa.
GRUPPO MOTORE-VENTILATORE: sia il motore sia le ventole ruotano su
cuscinetti autolubrificanti e non richiedono manutenzione. Accertarsi che
la girante sia pulita. In caso contrario pulirla mediante soffiaggio di aria
compressa e comunque in modo da non danneggiare la girante.
NOTE: Adequate maintenance ensures safety and savings!
It
is
recommended
to
carry
out
the
following
operations
at
the
beginning
of
each
cooling
and
heating
season
and
then
at
least
once
every
month
during
operation:
Clean
the
external
parts
of
the
unit
simply
by
using
a
damp
cloth.
AIR
FILTER
(Cleaning:
every
15
days):
The
cells
may
be
cleaned
by
a
simple
flapping,
or
by
washing
them
into
water
detergent,
or
by
using
compressed
air
blast.
IMPORTANT:
when
cleaning
the
cells
make
sure
that
the
water/air
blast
is
crossing
the
media
in
the
opposite
direction
of
the
one
of
normal
unit
operation.
The
blasting
over
the
media
must
not
be
too
hard
or
near,
so
to
avoid
possible
damages
of
the
filtering
mass.
If
the
cells
are
washed
with
water
detergent,
dry
them
up
in
open
air
before
re-
installation
in
order
not
to
affect
the
system
efficiency.
WATER COIL: The water coil must be kept in a perfectly good condition to
guarantee the technical design features. Verify periodically that the finned
wall has no obstructions to airflow: if necessary, clean it and be careful not
to damage the aluminium fins. To clean it use a little brush or a
vacuum cleaner which is even better. If the unit is installed in particularly
cold rooms, fill out the water tank during long stop periods.
DRAIN PIPE: During the summer time check that the unload of the
condensation is not obstructed and that the pan is clean without dust or
other things. Eventual dirt may obstruct the unload causing the
overflowing of the condensations water.
FAN-MOTOR GROUP: As well the motor as the fans rotate on self-
lubricating bearings which do not need any lubrication. Check the wheel
is clean. If this is not the case clean it using compressed air in such a way
not to damage the wheel.
CONTROLLI
ANNUALI
YEARLY
CHECKS
Per un regolare funzionamento e buona conservazione dell'unità, si
raccomanda di far effettuare, da personale tecnico qualificato, le
periodiche operazioni di manutenzione almeno una volta all'anno.
Verifica
parte
elettrica:
Verificare
tutta
l’apparecchiatura
elettrica
ed
in
particolare
il
perfetto
serraggio
delle
connessioni
elettriche.
Verifica
del
serraggio
di
tutti
i
bulloni,
dadi
e
flange
che
le
vibrazioni
avrebbero
potuto
allentare.
Verificare che il motore non presenti tracce di polvere, sporcizia o altre
impurità. Verificare periodicamente che funzioni senza vibrazioni o
rumori anomali, che l’ingresso del circuito di ventilazione non sia
ostruito, con conseguente possibilità di surriscaldamento degli
avvolgimenti.
Verificare
che
la
coclea
del
ventilatore
sia
libera
da
sporcizia
e
qualunque
corpo
estraneo.
In
order
to
grant
the
unit
always
the
best
performance
and
upkeep,
carry
out
timely
maintenance
operations
at
least
once
a
year.
Remember
that
maintenance
operations
are
to
be
carried
out
by
qualified
personnel
only.
Electrical
equipment
check:
Check
all
the
electrical
apparatus
and
in
particular
the
tightness
of
the
electrical
connections.
Check
the
tightness
of
all
the
nuts,
bolts
and
flanges
which
may
have
been
loosened
by
vibrations.
Check
there
are
no
traces
of
dust,
dirt
or
other
impurities
on
the
motor.
Periodically
check
that
it
operates
without
vibrations
or
abnormal
noise,
that
the
ventilation
circuit
inlets
are
not
obstructed,
causing
consequently
the
possibility
of
motor
winding
overheating.
Check
that
the
fan
scroll
is
free
of
dirt
and
foreign
bodies.
Ricerca guasti How to detect failures
Pag. 10
ATTENZIONE! Prima di accedere alla macchina, TOGLIERE TENSIONE mediante l’interruttore omnipolare posto a monte dell’unità.
Per anomalie non contemplate, interpellare tempestivamente il Servizio Assistenza.
GUASTO
POSSIBILI
CAUSE
-
VERIFICHE
-
RIMEDI
1
Poca aria in uscita
Errata impostazione della velocità sul pannello comandi: Scegliere la velocità corretta sul pannello comandi
Filtro aria intasato: Pulire il filtro aria
Ostruzione del flusso d’aria (entrata e/o uscita): Rimuovere l’ostruzione
Perdita
di
carico
del
sistema
di
distribuzione
sottostimate:
Aumentare
la
velocità
di
rotazione
del
ventilatore
Senso di rotazione invertito: Verificare lo schema elettrico ed i collegamenti elettrici
2
Portata aria eccessiva
Perdita di carico del sistema di distribuzione sovrastimate: Ridurre la velocità di rotazione del ventilatore e/o
inserire una perdita di carico nel canale
3
Pressione statica insufficiente
Velocità
di
rotazione
troppo
bassa:
Aumentare
la
velocità
di
rotazione
del
ventilatore
Senso di rotazione invertito: Verificare lo schema elettrico ed i collegamenti elettrici
4
Rumorosità eccessiva
Portata aria eccessiva: Ridurre la portata aria
Rottura
dei
lamierati:
Verificare
l’integrità
dei
componenti
e
sostituire
le
parti
danneggiate
Mancata equilibratura delle parti rotanti: Riequilibrare la girante del ventilatore
5
Il motore/ventilatore
non gira
Mancanza di corrente: Controllare la presenza di tensione elettrica
Il
termostato
di
minima
temperatura
acqua
“TM”
(se
presente)
è
intervenuto,
perché
l’acqua
è
scesa
sotto
i
40°C
(nel
funzionamento
invernale):
Controllare
la
caldaia
Controllare
che:
L’alimentazione
elettrica
sia
inserita
Controllare
che:
Gli
interruttori
e/o
i
termostati
siano
nella
esatta
posizione
di
funzionamento
Controllare
che:
Non
vi
siano
corpi
estranei
a
bloccare
la
rotazione
della
ventola
6
L’unità non riscalda come in
precedenza
Mancanza
di
acqua
calda:
Controllare
la
caldaia
e
la
pompa
acqua
calda
Impostazione errata del pannello comandi: Impostare correttamente il pannello comandi
Controllare che: Il filtro aria e la batteria siano puliti
Controllare che: Non sia entrata aria nel circuito idraulico, sfiatando dall’apposita valvola sfiato aria
Controllare
che:
L’impianto
sia
bilanciato
correttamente
-
La
caldaia
funzioni
-
La
pompa
acqua
calda
funzioni
7
L’unità non raffredda come
in precedenza
Mancanza
di
acqua
fredda:
Controllare
il
refrigeratore
e
la
pompa
acqua
fredda
Impostazione errata del pannello comandi: Impostare correttamente il pannello comandi
Controllare che: Il filtro aria e la batteria siano puliti
Controllare che: Non sia entrata aria nel circuito idraulico, sfiatando dall’apposita valvola sfiato aria
Controllare che: L’impianto sia bilanciato correttamente - Il refrigeratore funzioni - La pompa acqua fredda funzioni
8
Trascinamento d’acqua
Sifone intasato: Pulire il sifone
Sifone mancante: Inserire un sifone
9
Fenomeni di condensazione
sulla struttura esterna
dell’unità
Sono
state
raggiunte
le
condizioni
limite
di
temperatura
e
umidità
(vedi
“Limiti
di
funzionamento”):
Innalzare
la
temperatura
acqua
oltre
i
limiti
minimi
descritti
Problemi
di
drenaggio
dell’acqua
di
condensa:
verificare
la
bacinella
e
lo
scarico
condensa
Raggiunta la temperatura ambiente desiderata il ventilatore si ferma mentre continua a circolare acqua fredda
attraverso la batteria: Predisporre il sistema di regolazione dell’impianto in modo che a temperatura raggiunta,
oltre allo stop del ventilatore, il flusso dell’acqua attraverso la batteria si blocchi (valvola 3 vie, valvola 2 vie, OFF
della pompa, OFF del refrigeratore, ecc.)
WARNING! Before to access the unit, CUT OUT THE POWER SUPPLY to the unit using the omnipolar switch.
For anomalies don’t hesitate, contact the aftersales service immediately.
FAILURE
POSSIBLE
CAUSES
CHECKS
-
REMEDIES
1
Feeble air discharge
Wrong
speed
setting
on
the
control
panel:
Select
the
right
speed
on
the
control
panel
Obstructed air filter: Clean the air filter
Obstruction
of
the
airflow
(inlet
and/or
outlet):
Remove
the
obstruction
Air distribution system load loss has been underestimated: Increase fan speed
Sense
of
rotation
inverted:
Chech
wiring
diagram
and
electrical
connections
2
Excessive air flow
Air
distribution
system
load
loss
has
been
overestimated:
Reduce
fan
rotation
speed
and/or
create
load
loss
in
ducting
3
Insufficient static pressure
Rotation
speed
too
low:
Increase
fan
speed
Sense
of
rotation
inverted:
Chech
wiring
diagram
and
electrical
connections
4
Excessive noise
Air
flow
too
high:
Reduce
air
flow
Metal
components
damaged:
Check
state
of
components
and
replace
damaged
parts
Rotation
parts
off
balance:
Balance
fan
impeller
5
The motor/fan
does not work
Current lack: Control the power supply
Water
low
temperature
thermostat
“TM”
(if
any)
has
tripped
because
the
temperature
has
dropped
below
40°C
(in
winter
mode):
Control
the
boiler
Make sure that: The electrical power is on
Make
sure
that:
Switches
and/or
thermostats
are
on
the
right
working
position
Make
sure
that:
No
objects
obstruct
the
fan
rotation
6
The unit does not heat
up as before
Hot
water
supply
lack:
Control
the
boiler
and
the
hot
water
pump
Wrong
setting
on
control
panel:
See
control
panel
settings
Make
sure
that:
The
air
filter
and
the
coil
are
clean
Make sure that: Air did not enter in the hydraulic circuit, check it using provided air vent valve
Make sure that: The installation is well balanced - The boiler is functioning - The hot water pump is functioning
7
The unit does not cool
up as before
Chilled
water
supply
lack:
Control
the
chiller
and
the
chilled
water
pump
Wrong
setting
on
control
panel:
See
control
panel
settings
Make
sure
that:
The
air
filter
and
the
coil
are
clean
Make sure that: Air did not enter in the hydraulic circuit, check it using provided air vent valve
Make sure that: The installation is well balanced - The chiller is functioning - The chilled water pump is functioning
8
Water entrainment
Siphon is clogged: Clean siphon
No siphon: Fit a siphon
9
Condensate on the
external structure
of the unit
Temperature
and
humidity
limit
conditions
(see
“operating
limits”)
have
been
reached:
Race
the
water
termperature
over
the
minimum
limits
indicated
Condensate
water
draining
problems:
check
the
drain
pan
and
the
drain
pipe
When the requested environment temperature is reached the fan stops while chilled water is still circulating in the
coil: provide a regulation where water supply is stopped when environment temperature is reached (fan stop) -
(3 way valve 2 way valve pump OFF Chiller OFF, etc.)
Norme per l’utente: Assistenza Information for the user: After-sales service
Pag. 11
A
questo
riguardo
il
costruttore
dispone
di
una
rete
di
Centri
di
Assistenza
che
possono
essere
raggiunti
tramite
il
venditore,
l’agente
di
zona,
oppure
telefonando
direttamente
al
costruttore
che
vi
fornirà
l’indirizzo
del
servizio
assistenza
più
vicino
a
voi.
Prima
di
telefonare
al
Servizio
Tecnico
accertarsi
di
avere
a
portata
di
mano
la
documentazione
della
macchina
e
possibilmente:
Modello
unità
Numero di matricola
Descrizione, anche sommaria, del tipo di installazione
You
can
get
technical
assistance
either
asking
directly
your
retailer
or
applying
direct
to
the
manufacturer
who
will
give
you
the
address
of
the
assistance
service
nearest
to
you.
Before
calling
for
service,
make
sure
the
unit
technical
data
and
manual
is
within
reach
and
namely:
Unit model
Product serial no.
Brief
description
of
the
installation
type
Norme per l’utente: Ricambi Information for the user: Spare parts
SOSTITUZIONE
COMPONENTI
REPLACING
PARTS
Per la sostituzione dei componenti è necessaria una specifica
competenza tecnica, per cui si raccomanda di rivolgersi sempre ad un
Centro Assistenza Tecnica autorizzato.
ATTENZIONE!
Tutte
le
operazioni
di
sostituzione
ricambi
devono
essere
eseguite
con
l’unità
non
funzionante,
escludendo
l'alimentazione
acqua
ed
elettrica.
Since
specific
technical
skills
are
required
to
replace
the
spare
parts,
it
is
recommended
to
always
contact
skilled
technical
personnel.
WARNING!
All
the
replace
spare
parts
operations
must
be
carried
out
while
the
unit
is
turned
off,
disconnecting
the
water
and
electric
supplies.
Limiti di funzionamento Operating limits
Alimentazione elettrica (unità)
Power supply (unit)
230
V
±
15%
/
1
Ph
/
50
Hz
(Max 265 V ; Min 195 V)
Alimentazione elettrica (comandi remoti)
Power supply (remote control)
230
V
±
15%
/
1
Ph
/
50
Hz
(Max 265 V ; Min 195 V)
Alimentaz. elettrica (resistenze elettriche 230 V)
Power supply (electrical heaters 230 V)
230
V
±
15%
/
1
Ph
/
50
Hz
(Max 265 V ; Min 195 V)
Alimentaz. elettrica (resistenze elettriche 400 V)
Power supply (electrical heaters 400 V)
400
V
±
15%
/
3
Ph
/
50
Hz
(Max 460 V ; Min 340 V)
Temperatura
di
funzionamento
(aria
ambiente)
Temperature work limits (environment air)
- 10 °C ÷ + 50 °C
Umidità
di
funzionamento
(aria
ambiente)
Humidity work limits (environment air)
10 % ÷ 90 % U.R. R.H. (senza condensa - non condensing)
Massima
temperatura
acqua
ingresso
Maximum
entering
water
temp.
160
°C
(acqua
surriscaldata
hight
temp.
hot
water)
Funzionamento
con
vapore
Work with steam
NO (su richiesta, batteria a vapore - on request, coil for steam)
Massima pressione di esercizio (acqua)
Maximum working pressure (water)
15 Bar
Glicole etilenico (massima percentuale
in peso)
Etylene
glycol
(maximum
percent
by
weight)
80 %
Minima temperatura media dell’acqua Average minimum water termperature
Per evitare fenomeni di condensazione sulla struttura esterna dell’unità, la
temperatura media dell’acqua non deve essere inferiore ai limiti riportati
nella tabella sottostante, che dipendono dalle condizioni termo-
igrometriche dell’aria ambiente. I suddetti limiti si riferiscono al
funzionamento alla minima velocità che costituisce il caso più critico.
To
prevent
the
formation
of
condensate
on
the
external
structure
of
the
unit,
the
average
water
temperature
should
not
drop
below
the
limits
given
in
the
table
(see
below);
the
limits
are
given
by
the
humidity
conditions
and
temperature
of
environment
air.
The
above
limits
refer
to
units
operating
at
minimum
speed
(most
critical
conditions).
MINIMA TEMPERATURA MEDIA ACQUA (°C)
MINIMUM
AVERAGE
WATER
TEMPERATURE
(°C)
Temperatura a bulbo secco dell’aria ambiente (°C b.s.)
Dry bulb environment air temperature (°C d.b.)
21
23
25
27
29
31
Temperatura a bulbo umido dell’aria ambiente (°C b.u.)
Wet bulb environment air temperature (°C w.b.)
15
3
3
3
3
3
3
17
3
3
3
3
3
3
19
3
3
3
3
3
3
21
6
5
4
3
3
3
23
-
8
7
6
5
5
Se
al
raggiungimento
della
temperatura
ambiente
desiderata
il
ventilatore
si
ferma
mentre
continua
a
circolare
acqua
fredda
attraverso
la
batteria,
possono
verificarsi
fenomeni
di
condensazione
sulla
struttura
esterna
dell’unità.
Per evitare questi fenomeni di condensazione sulla struttura esterna
dell’unità, predisporre il sistema di regolazione dell’impianto in modo che
a temperatura raggiunta, oltre allo stop del ventilatore, il flusso
dell’acqua attraverso la batteria si blocchi (valvola 3 vie, valvola 2 vie,
OFF della pompa, OFF del refrigeratore, ecc.) oppure prevedere un
isolamento termico aggiuntivo dell’unità.
When the requested environment temperature is reached, if the fan stops
while chilled water is still circulating in the coil, can formed of condensate
on the external structure of the unit.
To prevent this formation of condensate on the external structure of the
unit, provide a regulation where water supply is stopped when
environment temperature is reached (fan stop) - (3 way valve 2 way
valve pump OFF Chiller OFF, etc.) or provide with additional thermal
insulation of the unit.
WARNING ! For all installation operations, start-up, etc. always consult a qualified service engineer.
ATTENZIONE ! Per tutte le operazioni di installazione, messa in funzione, manutenzione, ecc.
avvalersi sempre dellopera di personale professionalmente qualificato.
Smaltimento Waste disposal
Pag. 12
A fine vita le unità devono essere smaltite nel rispetto
delle normative vigenti nel paese di installazione.
I materiali che compongono le unità sono:
Lamiera aluzink
Lamiera acciaio inox
Lamiera
acciaio
zincato
Rame
Alluminio
Poliestere
Polietilene
Acciaio
inox
Plastica
At
the
end
of
its
operating
life
the
unit
must
be
disposed
according
to
the
regulation
in
force
in
the
installation
country.
The units are manufactured with the following materials:
Aluzink plates
Stainless steel plates
Galvanized steel plates
Copper
Aluminium
Polyester
Polyethylene
Stainless steel
Plastic
Certificato di Garanzia Warranty certificate
Condizioni generali di garanzia (CGG-0901-40021020-R00)
1.
Le
nostre
unità
sono
garantite
contro
qualsiasi
difetto
di
fabbricazione.
Durante
il
periodo
di
garanzia
saranno
sostituite
o
riparate
gratuitamente
tutte
le
parti
che
ad
insindacabile
giudizio
del
costruttore
risultino
difettose
all’origine
per
materiale
o
fabbricazione.
Sono
escluse
le
spese
di
trasporto
dei
componenti
ed
i
costi
di
manodopera
per
la
sostituzione.
2.
Eventuali manomissioni della parte elettrica o della parte strutturale delle unità
fanno decadere le condizioni di garanzia.
3.
L’installatore resta responsabile dell’installazione che dovrà essere a regola d’arte,
nel rispetto delle leggi, regolamenti e normative di sicurezza vigenti. Il costruttore
declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano, direttamente o
indirettamente, derivare a persone, animali e cose in conseguenza alla mancata
osservanza di tutte le normative in vigore e di tutte le prescrizioni ed avvertenze
indicate sul Libretto Istruzioni di installazione, uso e manutenzione.
4.
L’installazione
deve
prevedere
la
totale
accessibilità
delle
unità,
che
permetta
di
eseguire
eventuali
operazioni
successive
(manutenzione,
sostituzione
di
parti,
sostituzione
integrale
dell’unità,
ecc.)
in
modo
semplice,
rapido
e
senza
rischio
di
danneggiare
parti
vicine
(arredamenti,
controsoffitti,
pareti,
cartongessi,
coperture,
ecc.).
Eventuali
costi
e
spese
aggiuntive
sostenute
a
seguito
della
non
corrispondenza
alla
presente
prescrizione,
danno
luogo
alla
non
accettazione
di
richieste
di
indennizzo
o
addebiti
di
qualsiasi
natura,
salvo
diversi
accordi
scritti
e
confermati
da
entrambe
le
parti.
5.
Non
sono
coperte
dalla
garanzia
tutte
le
parti
che
dovessero
risultare
difettose
a
causa
di
negligenza,
incuria,
trascuratezza
nell’uso,
errata
installazione,
errata
manutenzione,
manutenzione
eseguita
da
personale
non
qualificato
e/o
non
autorizzato,
danni
derivanti
da
incidenti,
danni
derivanti
da
trasporto,
guasti
conseguenti
ad
azioni
volontarie
o
accidentali,
ovvero
circostanze
che
comunque
non
possono
farsi
risalire
a
difetti
di
fabbricazione.
6.
Ai
sensi
dell’art.
1495
c.c.,
l’Utente
decade
dal
diritto
di
garanzia
se
non
denunzia
i
vizi
al
costruttore
per
iscritto
entro
8
giorni
dalla
scoperta,
salvo
diversi
accordi
scritti
e
confermati
da
entrambe
le
parti.
7.
Non
sono
coperte
dalla
garanzia
le
normali
operazioni
di
manutenzione
periodica
(es.
pulizia
filtri
aria,
quando
previsti)
e
le
conseguenze
dovute
alla
normale
usura
delle
unità
(es.
filtri
aria,
quando
previsti).
8.
Eventuali
malfunzionamenti,
guasti,
componenti
difettosi,
danni
diretti
ed
indiretti
provocati
a
persone,
animali
e
cose
non
conferiscono
al
committente
alcun
diritto
di
differire
eventuali
pagamenti
in
corso.
I
ritardi
dei
pagamenti
da
parte
del
compratore
sospendono
e
annullano
ogni
garanzia.
9.
La garanzia esclude qualsiasi indennizzo per il periodo di inefficienza delle unità.
10.
Le
nostre
unità
sono
garantite
per
un
periodo
di:
Batteria
di
scambio
termico
3
anni
;
Gruppo
ventilante
e
Parti
elettriche
1
anno
;
Struttura
portante,
Componenti
in
lamiera
e
Mobile
di
copertura
1
anno.
Le
unità
sono
garantite
per
questo
periodo
dalla
data
di
primo
avviamento
(che
l’Utente
è
tenuto
a
dimostrare
es.
fattura
collaudo/avviamento).
In
caso
contrario
,
le
unità
sono
garantite
per
questo
periodo
dalla
data
di
acquisto
(che
l’Utente
è
tenuto
a
dimostrare
con
un
documento
che
abbia
validità
fiscale
es.
fattura
o
ricevuta
di
acquisto).
In
caso
contrario,
le
unità
sono
garantite
per
questo
periodo
dalla
data
di
produzione.
11.
A seguito di intervenuto guasto, è esclusa la sostituzione dell’unità. Gli eventuali interventi di
riparazione
o
sostituzione
di
parti
dell’unità,
non
modificano
la
data
di
decorrenza
e
la
durata
del
periodo
di
garanzia,
in
particolare
è
escluso
il
prolungamento
della
garanzia.
Le
parti
difettose
sostituite
restano
di
proprietà
della
Venditrice.
12.
Trascorso
il
periodo
di
garanzia,
la
sostituzione
di
qualunque
componente
avverrà
con
totale
addebito
secondo
le
tariffe
in
vigore.
13.
Ogni
fornitura
è
disciplinata
dalle
presenti
condizioni
generali
di
garanzia
che
vengono
considerate
tacitamente
accettate
a
tutti
gli
effetti.
Qualsiasi
eventuale
deroga
dalle
condizioni
di
garanzia
che
venisse
stabilita
concordemente
tra
le
parti,
avrà
valore
solamente
se
confermata
per
iscritto
dalla
Venditrice.
14.
Per traduzioni delle presenti condizioni in altre lingue, fa fede sempre la traduzione
in lingua italiana.
15.
Per qualsiasi controversia sarà competente l’autorità giudiziaria di Treviso.
General terms of warranty (CGG-0901-40021020-R00)
1.
Our
units
are
guaranteed
against
all
manufacturing
defects.
In
warranty
period
all
parts
which
manufacturer
deem
unquestionably
to
be
faulty
at
origin
as
a
result
of
materials
or
manufacturing
processes,
will
be
replaced
or
repaired
free
of
charge.
The
transporting
components
cost
and
work
costs
necessary
for
replacement
activities
are
not
included.
2.
Any
tampering
with
electrical
system
or
structural
part
of
units,
will
result
in
forfeiture
of
the
warranty
terms.
3.
The
installer
is
installation’s
responsible
which
must
be
carried
out
professionally
and
in
according
to
law,
regulations
and
legislation
concerning
current
safety
standards.
The
manufacturer
shall
not
be
held
liable
for
any
damage
which
may,
directly
or
indirectly,
be
caused
to
persons,
animals
or
objects
as
a
result
of
the
failure
to
observe
current
norms
and
all
regulations
and
warnings
indicated
in
the
installation,
use
and
maintenance
Instruction
Booklet.
4.
Installation
must
make
allowance
for
full
units
accessibility,
this
making
it
possible
to
perform
any
subsequent
activities
(maintenance,
replacement
of
parts,
complete
replacement
of
unit,
etc.)
simply,
rapidly
and
without
risk
of
damaging
any
items
in
the
vicinity
of
unit
(furnishings,
false
ceilings,
walls,
plasterboard
divisions,
coverings,
etc.).
Any
additional
costs
or
charges
necessary
for
non-
compliance
with
these
instructions,
will
lead
to
refusal
of
requests
for
compensation
or
charges
of
any
kind,
unless
otherwise
agreed
in
writing
and
confirmed
by
both
the
parties.
5.
The
warranty
does
not
cover
all
parts
which
may
result
as
being
faulty
due
to
negligence,
carelessness
or
neglect
while
using
the
unit,
incorrect
installation,
incorrect
maintenance,
maintenance
carried
out
by
unqualified
and/or
unauthorised
personnel,
damage
caused
by
accidents,
damage
caused
by
transport,
failures
as
a
result
of
voluntary
or
accidental
action,
or
circumstances
which
in
any
event
cannot
be
referred
back
to
manufacturing
defects.
6.
In compliance with Article 1495 of Italian Civil Code, the User will forfeit the right of
warranty if the faults are not reported to manufacturer in writing within 8 days of their
discovery, unless otherwise agreed in writing and confirmed by both the parties.
7.
The
warranty
does
not
cover
routine
activities
for
periodic
maintenance
of
units
(e.g.
cleaning
air
filters,
if
any)
and
the
consequences
due
to
normal
wear
and
tear
(e.g.
air
filters,
if
any).
8.
Any
malfunctions,
failures,
faulty
components,
damage
directly
or
indirectly
caused
to
persons,
animals
or
objects
do
not
grant
the
customer
the
right
to
defer
any
payments
outstanding.
Any
delay
in
payment
by
the
purchaser
will
lead
to
suspension
or
cancellation
of
all
warranties.
9.
The
warranty
excludes
any
compensation
for
period
of
“black-out
unit”.
10.
Our
units
are
guaranteed
for
a
period
of:
Coil
3
years
;
Ventilation
group
and
Electrical
part
1
year
;
Bearing
structure,
Steel
components
and
Cabinet
1
year.
The
units
are
guaranteed
for
this
period
from
the
date
initially
started
up
(which
the
User
is
obliged
to
prove
e.g.
test/start-up
invoice).
Otherwise,
the
units
are
guaranteed
for
this
period
from
the
date
of
purchase
(which
the
User
is
obliged
to
prove
by
means
of
a
fiscally
valid
document
e.g.
purchase
invoice
or
receipt).
Otherwise,
the
units
are
guaranteed
for
this
period
from
the
date
of
manufacture.
11.
Following any failure taking place, replacement unit is excluded. Any measures
taken to repair or replace parts of unit will not alter the effective start date or
duration of the period of warranty; specifically, extension guarantee is excluded.
The faulty parts replaced will remain the property of the Seller.
12.
Once
the
warranty
period
has
elapsed,
the
replacement
of
any
parts
will
be
charged
for
in
full
according
to
the
current
tariffs
in
force.
13.
Each
delivery
is
disciplined
by
these
general
terms
of
warranty
which
are
considered
to
be
tacitly
accepted
for
all
intents
and
purposes.
Any
eventual
exception
to
the
terms
of
warranty
which
are
established
by
means
of
agreement
between
the
parties,
shall
be
valid
only
if
confirmed
in
writing
by
the
Seller.
14.
The
Italian
version
of
these
terms
will
remain
the
authoritative
reference
document
for
any
translations
thereof.
15.
Any disputes concerning these terms will fall under the competent jurisdiction of
the judicial authorities of Treviso (Italy).
Note Note
Tutti gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento: è opportuno fare
riferimento allo schema elettrico allegato all’unità.
I dati tecnici contenuti nel presente Manuale di Installazione, Uso e
Manutenzione non sono impegnativi per l’azienda ed il costruttore si
riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica (a dati tecnici, prestazioni,
dimensioni, ecc.) senza obbligo di preavviso.
La riproduzione totale o parziale del presente “Manuale di Installazione,
Uso e Manutenzione” è proibita.
All wiring diagrams are subjected to updatings: we suggest to make
reference to the wiring diagram included in every unit.
All
technical
data
in
this
Installation,
Use
and
Service
Manual
are
not
binding
for
the
manufacturer
and
the
manufacturer
reserves
the
right
to
do
any
change
(technical
data,
performances,
dimensions,
etc.)
without
notice.
Total or partial reproduction of this “Installation, Use and Service Manual”
is forbidden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Kaysun Ducts medium/high pressure Manuale utente

Tipo
Manuale utente