Thomson WHP990 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

15
16
EN
The accessories supplied with your headphones include a jack
adaptor (15) for connecting the unit to a 6.35 mm headphone
socket, and a Y cable (16).You can use this Y cable to enable you to use
your headphones differently. For example, you can hear the sound from
a TV through the headphones without having to switch off the audio
output from the TV’s loudspeakers,which is extremely useful for families
in which one person has a hearing disability. That person can then use
the headphones to listen to the TV and adjust their volume as she
wishes.This type of (permanent) connection will also enable you to use
your headphones more simply as you will only need to switch on the
audio source (TV, Hi-Fi amplifier, etc.) and switch on your headphones.
FR
Parmi les accessoires livrés avec votre casque figurent un
adaptateur jack pour un branchement sur une prise casque 6,35
mm (15) ainsi qu’un cordon Y (16). L’utilisation de ce cordon Y vous
permettra un autre usage de votre casque.Vous pourrez par exemple
entendre le son d’un téléviseur dans le casque sans avoir à couper le son
des haut-parleurs du téléviseur cae qui est d’un grand confort pour des
familles dont une personne est malentendante. Elle peut dans ce cas
écouter le téléviseur grâce au casque et ajuster le volume sonore à sa
convenance. Ce type de branchement (permanent) vous permettra, en
outre, une utilisation simplifiée de votre casque puisqu’il vous suffira
d’allumer la source (TV, amplificateur, etc...) et de mettre en marche
votre casque.
DE
Zu dem Ihrem Kopfhörer beiliegenden Zubehör gehört ein
Adapter für Klinkenbuchsen, um den Kopfhörer mit einem
Kopfhöreranschluss 6,35 mm (15) verbinden zu können, sowie ein Y-
Adapterkabel (16). Dieses Y-Adapterkabels bietet eine andere
Verwendungsmöglichkeit Ihres Kopfhörers. Sie können beispielsweise
über den Kopfhörer den Ton eines Fernsehers hören, ohne die
Lautsprecher abstellen zu müssen. Dies ist besonders für Familien mit
einer schwerhörigen Person sehr sinnvoll: Sie kann dank des Kopfhörers
den Fernsehton hören und die Lautstärke nach Belieben einstellen.
Diese Art des Anschlusses (permanent) ermöglicht Ihnen außerdem eine
vereinfachte Verwendung Ihres Kopfhörers, da es ausreicht, die Quelle
(Fernseher,Verstärker usw.) und Ihren Kopfhörer einzuschalten.
IT
Tra gli accessori in dotazione alla vostra cuffia figurano un
adattatore jack per un collegamento su una presa cuffia 6,35 mm
(15) e un cavo Y (16). Il cavo Y vi consentirà di utilizzare il vostro casco
in un altro modo. Potrete ad esempio sentire il suono di un televisore
con il casco senza dover interrompere il suono degli altoparlanti del
televisore stesso, il che è interessante per le famiglie nelle quali una
persona ha problemi di udito:potrà in questo caso ascoltare il televisore
con il casco e regolare il volume sonoro come preferisce. Questo tipo
di collegamento (permanente) vi permetterà inoltre di semplificare
l’utilizzazione della cuffia poiché vi basterà accendere la sorgente audio
(TV, amplificatore ecc.) e mettere in funzione la cuffia.
ES
Entre los accesorios que se entregan con sus auriculares, viene
un adaptador jack que se conecta a la toma de los auriculares
6,35 mm (15), así como un cable Y (16). El cable Y le permitirá utilizar
de otra manera sus auriculares. Por ejemplo, podrá escuchar el sonido
de un televisor a través de los auriculares sin tener que cortar el sonido
de los altavoces del televisor, siendo muy confortable para las familias en
las que uno de los miembros tiene problemas de audición. En este caso,
podrá escuchar el televisor con los auriculares y ajustar el volumen
acústico a su conveniencia. Este tipo de conexión (permanente) le
permitirá, además, una utilización simplificada de los auriculares ya que
bastará con encender la fuente (TV, amplificador, etc.) y poner sus
auriculares en funcionamientos.
PT
Entre os acessórios entregues com o seu auscultador
encontra-se um adaptador jack para uma ligação a uma tomada
para auscultador 6,35 mm (15) bem como um cabo Y (16).A utilização
deste cabo Y permitir-lhe-á outro uso do seu auscultador. Pode por
exemplo ouvir o som de um televisor via o auscultador sem ter de
cortar o som dos altifalantes do televisor, o que é um grande conforto
para famílias no seio das quais existe uma pessoa com problemas
auditivos. Neste caso, pode ouvir o televisor graças ao auscultador e
ajustar o volume sonoro à sua vontade.Além disso, este tipo de ligação
(permanente) permitir-lhe-á uma utilização simplificada do seu
auscultador pois apenas será suficiente ligar a fonte (TV, amplificador,
etc.) e colocar o seu auscultador em funcionamento.
NL
Tussen de accessoires bij uw koptelefoon geleverd vindt u een
adapter jack voor een aansluiting op een aansluiting
koptelefoon 6,35 mm (15),evenals een snoer Y (16).Het gebruik van dit
snoer Y stelt u in staat uw koptelefoon op een andere wijze te
gebruiken. U kan bijvoorbeeld het geluid van een televisietoestel horen
via de koptelefoon zonder het geluid van de boxen van het
televisietoestel te dienen uit te zetten, hetgeen een groot comfort voor
de familie betekent wanneer één lid slechthorend is. Deze laatste kan in
dit geval het televisietoestel horen dankzij de koptelefoon en het
geluidsvolume naar believen aanpassen. Dit type aansluiting
(voortdurend) zal bovendien een vereenvoudigd gebruik van uw
koptelefoon mogelijk maken aangezien het volstaat de bron aan te
zetten (TV, versterker, enzv.) en uw koptelefoon in werking te stellen.
SV
Bland tillbehören som levererades med hörlurarna finns en
adapter som kan anslutas till ett 6,35 mm hörlursuttag (15) och
en Y-kabel (16). Med hjälp av Y-kabeln får du ytterligare en användning-
smöjlighet för hörlurarna. Du kan till exempel höra ljudet från TV:n via
hörlurarna utan att du behöver stänga av TV:ns högtalare, vilket kan vara
till stor hjälp när det finns en familjemedlem med nedsatt hörsel.
Personen kan i detta fall lyssna på TV:n tack vare hörlurarna och justera
volymen efter behov.Tack vare den här typen av permanent anslutning
kan du dessutom använda hörlurarna på ett enkelt sätt, eftersom det
räcker med att du sätter på önskad källa (TV, förstärkare, osv.) och
sätter igång hörlurarna.
NO
Blant tilbehøret som leveres med hodetelefonene dine er en
jack adapter for tilkobling til en 6,35 mm hodetelefonutgang
(15) og en Y-kabel (16). Med denne Y-kabelen kan du bruke
hodetelefonene dine på en annen måte. Du kan for eksempel høre lyden
fra et fjernsynsapparat i hodetelefonene uten å fjerne lyden fra
apparatets høyttalere, noe som kan være svært nyttig for familier hvor
en person er hørselshemmet. Den hørselshemmede kan lytte til
fjernsynet med hodetelefonene, og justere lydvolumet etter eget ønske.
Med denne typen kobling (permanent) blir dessuten bruken av
hodetelefonene forenklet, siden alt du trenger å gjøre er å skru på kilden
(TV, forsterker etc.) og å skru på hodetelefonene.
CS
Součástí dodaného příslušenství je adaptér jack pro připojení
na sluchátkový výstup 6,35 mm (15) a propojovací kabel tvaru
Y (16).Propojení přes kabel tvaru Y rozšiřuje možnosti využití sluchátek.
Můžete například vyvést zvuk televizoru do sluchátek, aniž byste byli
nuceni přerušit zvuk interních reproduktorů televizoru. Tuto vlastnost
oceníte například, pokud některý člen vaší rodiny špatně slyší.
Nedoslýchavý člen vaší rodiny poslouchá zvuk televize ve sluchátkách a
hlasitost sluchátek je nastavena nezávisle na hlasitosti televizoru, který
poslouchají ostatní členové rodiny. Tento typ (trvalého) zapojení
zjednodušuje používání sluchátek, neboť stačí zapnout zdrojové audio
zařízení (TV, zesilovač apod.) a zapnout sluchátka.
HU
A fejhallgatóhoz szolgáltatott kellékek között egy 6,35 mm-es
fejhallgató aljzathoz való jack adapter (15) és egy Y kábel (16)
is található. Ez az Y kábel a fejhallgató egyéb célú használatát is lehetővé
teszi. Így például lehetőség nyílik egy tv-ből jövő hang fejhallgatóval
történő vételére anélkül, hogy a tv külső hangszórói ki lennének iktatva.
Ez a használati lehetőség igen célszerű lehet olyan családoknál, ahol egy
nagyothalló személy is van, mert tv nézés közben tetszés szerint tudja
beállítani az általa használt fejhallgató hangerejét. Az ilyen jellegű
csatlakozás (állandó) egyébiránt lehetővé teszi a fejhallgató
egyszerűsített használatát,mivel elegendő csak bekapcsolni a hangforrást
(tv, erősítő, stb.) és használatba helyezni a fejhallgatót.
PL
W akcesoriach dołączonych ze słuchawkami znajdują się:
adaptator jack przeznaczony do gniazda słuchawek 6,35
mm (15) i kabel Y (16). Kabel Y pozwala na inne wykorzystanie
słuchawek. Istnieje np. możliwość odbioru dźwięku przez
słuchawki nie wyłączając dźwięku kolumn telewizora. Funkcja ta
zapewnia konfort w wypadku , gdy jeden z członków rodziny
niedosłyszy. Pozwala ona na odbiór dźwięku przez słuchawki i na
dopasowanie siły dźwięku w zależności od potrzeb. Ten rodzaj
podłączenia (stały) pozwala między innymi na łatwą obsługę
słuchawek, gdyż wystarczy wówczas tylko włączyć źródło (TV,
wzmacniacz, itp.) i nastawić słuchawki na odbiór.
RU
В комплект поставки акксессуаров с наушниками входит
адаптер джек 6,35 мм (15) для подключения в гнездо
наушников, а также шнур Y (16). Применение шнурa Y позволяет
иное использование наушников: например, можно слушать
телевизор, не отключая звук его громкоговорителей, что является
большим комфортом для семьи, один из членов которой
плохослышащий - он может слушать телевизор с наушниками,
регулируя громкость по своему желанию. Кроме того, данный тип
подключения (неизменяющийся) позволяет упрощенное
пользование наушниками - достаточно включить источник (ТВ,
усилитель и пр.) и привести в действие наушники.
EL
Μεταêύ των αêεσïυάρ πïυ παραδίδïνται µαúί µε τα
ακïυστικά σας είναι και ένας πρïσαρµïγέας âύσµατïς ια
σύνδεση σε πρίúα ακïυστικών 6,35 mm (15) καθώς και καλώδιï Y
(16). Η øρήση αυτïύ τïυ καλωδίïυ Y øρησιµεύει για άλλη øρήση
των ακïυστικών. Π.ø. µπïρείτε να ακïύτε τïν ήøï τηλεÞρασης
µέσω των ακïυστικών øωρίς να øρειάúεται να διακÞπτετε τïν ήøï
των µεγαæώνων της τηλεÞρασης, πράγµα πïυ παρέøει µεγάλη
άνεση στις ïικïγένειες των ïπïίων κάπïιï µέλïς έøει
πρïâλήµατα ακïής. Σε µια τέτïια περίπτωση, µπïρεί να ακïύει
την τηλεÞραση øάρη στα ακïυστικά και να ρυθµίúει την ένταση
ήøïυ Þπως τïν âïλεύει. ΑυτÞς ï τύπïς σύνδεσης (µÞνιµïς) σας
παρέøει επίσης την απλïυστευµένη øρήση των ακïυστικών αæύ
αρκεί να ανάψετε την πηγή (TV, ενισøυτή κλπ) και να θέσετε σε
λειτïυργία τα ακïυστικά.
COVER II
CoverWHP990.qxd 9/06/05 14:16 Page COVII (Noir/Process Black film)
7
IT
IT
Precauzioni
Tenete premuto questo tasto per accendere /
spegnere la cuffia.
Scomparto delle pile.
Pile ricaricabili.
Le pile ricaricabili sono fornite a parte e devono essere
installate nella cuffia e quindi ricaricate sulla relativa base
prima di utilizzarle.
Ricarica della cuffia tramite
induzione a partire dalla base
Fate riferimento a quanto riportato all'interno della confezione.
Spia di carica delle pile ricaricabili.
(Rosso = sotto carica,Verde = pile cariche)
Descrizione della base
Fate riferimento a quanto riportato all'interno della confezione.
Indicatore d’alimentazione rete elettrica (Blu).
Pulsante di selezione di canale 1, 2, 3.
Presa di entrata audio AUDIO IN.
Presa di entrata DC IN.
Accessori in dotazione
Fate riferimento a quanto riportato all'interno della confezione.
Alimentazione rete elettrica, adattatore per la base
(CA/CC : 230 V ~ 50Hz, 12 V 500 mA).
Cavo stereo, jack 3,5 mm.
Adattatore jack 3,5 mm / 6,35 mm.
Cavo Y stereo adattatore 3,5 mm / RCA.
8
5
6
7
10
11
12
9
14
13
15
16
• Sicurezza – Questo apparecchio è stato studiato per un
uso domestico e non deve essere utilizzato a scopi
industriali.Deve essere installato ed utilizzato in conformità
con quanto indicato in questo libretto. L’installazione sarà
molto più facile dopo aver letto queste istruzioni. Seguite
attentamente le indicazioni senza invertire l’ordine delle
tappe previste. Conservate in un luogo sicuro questo
libretto d’istruzioni per potervi fare riferimento più tardi se
necessario. Questo apparecchio è munito di pile
ricaricabili.Prima di caricarle,studiate le istruzioni di questo
libretto. Scollegare l’alimentazione prima di installare o
togliere le pile ricaricabili.
In caso di temporale si consiglia di staccare l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica. Se constatate che emana un
odore sospetto o se fa fumo, staccatelo immediatamente
dalla presa della corrente elettrica.A questo scopo lasciate
la presa accessibile per poter staccare l’apparecchio dalla
corrente con rapidità. Non dovete assolutamente aprire
l’apparecchio da soli, rischiereste la folgorazione. In caso di
assenza prolungata si raccomanda di staccare l’apparecchio
dalla corrente elettrica.
Aerazione, Calore, Umidità – Proteggete l’apparecchio
dalla polvere, dall’umidità e dal calore eccessivi (camino,
termosifone). L’apparecchio non deve essere messo a
contatto di un liquido o esposto e schizzi.A questo scopo,
non collocate mai oggetti contenenti un liquido (vaso,
bicchiere, bottiglia ecc.) sopra o nelle vicinanze del vostro
apparecchio. Non esponetelo direttamente ai raggi del
sole. La temperatura ambiente massima di funzionamento
è di 35° Celsius.Per garantire una sufficiente aerazione,non
coprite le aperture dell’apparecchio o l’apparecchio stesso
con un giornale, una tovaglia o delle tende ecc. Non
mettete candele accese o un altro apparecchio a fiamma
sopra o nelle immediate vicinanze di quest’apparecchio.
Il vostro apparecchio è studiato per essere utilizzato in
locali asciutti. Se, eccezionalmente, vi accade di utilizzarlo
all’esterno (balcone, veranda...) proteggetelo contro
l’umidità (rugiada, pioggia, schizzi). Il tasso di umidità
massimo di funzionamento è dell’85%. Prima di accendere
il vostro apparecchio freddo in una stanza calda, aspettate
che la condensa eventualmente formatasi sull’involucro
evapori naturalmente.
• Manutenzione – Pulite il vostro apparecchio con un panno
morbido impregnato di un detergente neutro. L’uso di un
solvente o di prodotti a base di alcol rischia di danneggiare
il vostro apparecchio. In caso di dubbi, fate una prova sotto
l’involucro.
THOMSON declina ogni responsabilità in caso di utilizzo
non conforme a quanto indicato nel presente libretto
d’istruzioni.
La vostra cuffia
La vostra WHP990 è una cuffia stereofonica numerica senza
fili. La trasmissione in radiofrequenza, anch'essa numerica, è
di eccezionale qualità e il segnale di grande purezza. La
notevole riduzione del rumore permette dei veri silenzi. La
tecnologia numerica utilizzata (campionamento a 44kHz su
16bit) garantisce una qualità d'ascolto equivalente a quella di
un Compact Disc audio.
Descrizione della cuffia
Fate riferimento a quanto riportato all'interno della confezione.
Regolazione del volume sonoro (VOL+ / VOL-).
Indicatore di messa in funzione (Blu).
Pulsante di sintonia fine.
Presentazione
Installazione delle pile ricaricabili
Le 3 pile ricaricabili fornite con la cuffia senza filo
vengono consegnate scariche: dovete caricarle
una prima volta prima di poter utilizzare la cuffia.
Fate riferimento a quanto riportato all'interno della confezione.
1. Aprire lo scomparto delle pile ricaricabili (6) e
introdurvi 3 pile ricaricabili di tipo AAA rispettando
le polarità (+ e -).
2. Collegare la piccola spina dell’adattatore di rete
CA/CC (13) nella presa DC IN (12) situata sulla
parte posteriore della base e collegare in seguito
l’adattatore in una presa settore murale.
Ricarica delle pile ricaricabili
Le pile ricaricabili devono essere caricate completamente
per 36 ore prima dell'utilizzo. Posizionate la cuffia sulla
sua base, durante il periodo di carica la spia (8) è rossa.
Le cariche seguenti devono avere una durata di circa 15-
17 ore. Quando la cuffia è carica, la spia (8) diventa verde.
Nota : Consultate le informazioni relative alle pile ricaricabili
alla fine delle istruzioni (nella confezione).
Collegamenti della base
Fate riferimento a quanto riportato all'interno della confezione.
1. Collegate il cavo audio stereo (14) nella presa di
uscita audio della sorgente audio (presa cuffia di un
apparecchio: televisore, amplificatore, lettore CD,
ecc …).
Messa in servizio
1
2
3
4
WHP990_IB14L 9/06/05 14:18 Page 7
8
Assenza di suono
Accertarsi che la sorgente audio, la base e la cuffia
siano collegate e alimentate in modo corretto e
che siano in funzione.
Verificate che le pile ricaricabili siano installate
correttamente nella cuffia. Sono caricate
correttamente ?
Verificare che la base sia alimentata e che
l’indicatore (9) sia acceso.
Accertarsi che la sorgente eroghi un segnale audio
sufficiente alla presa di entrata AUDIO IN (11)
della base.
Suono di cattiva qualità o interferenze
Verificate che il suono emesso dalla sorgente sia
di qualità corretta e che il livello del segnale non
sia né troppo debole né troppo forte.
Verificate che le pile ricaricabili siano
sufficientemente cariche. Eventualmente fate una
prova con delle pile ricaricabili nuove, poi
rimuovetele subito dopo senza posare la cuffia
sulla sua base.
Verificate che il canale di trasmissione 1, 2, 3 sia il
migliore tenuto conto dell’ambiente
elettromagnetico del vostro impianto. Provate
eventualmente un altro canale senza dimenticare
di procedere ancora alla sintonia fine con il
pulsante CHANNEL (4).
Accertarsi che la distanza tra la cuffia e la base
non sia al di fuori della gamma effettiva prevista
(inferiore a 50 metri in campo aperto; diverse
decine di metri all’interno di un’abitazione, ma
tutto dipende dai materiali di costruzione e dal
livello di carica delle pile).
Verificate che la sorgente emetta un suono stereo.
Interruzioni improvvise
La base dispone di una funzione di arresto
automatico che ne provoca l’arresto allorchè non
arriva più alcun segnale sulla presa AUDIO IN
della base. Rimettere in funzione la sorgente audio
e regolare la ricezione con il pulsante
CHANNEL (4).Aumentate eventualmente il
volume sonoro della sorgente audio.
Principali caratteristiche
Base
Alimentazione: 12 V continua (CC) via
un’alimentazione rete elettrica 230 V - 50 Hz (CA)
Frequenza d’emissione: UHF - 3 canali.
2430 MHz, 2440 MHz, 2460 MHz.
Portata: 50 metri in campo aperto
Cuffia
Alimentazione:
3 pile ricaricabili AAA da 1,2 Volt.
In caso di difficoltà
È disponibile un numero di telefono mediante il quale
è possibile mettersi in contatto con dei tecnici in
grado di aiutare l’utente a risolvere le difficoltà
incontrate.
Se la vostra sorgente audio non è equipaggiata con una
presa cuffia ma con prese di uscita audio RCA (cinch),
utilizzate i cordoni forniti (14 e 16) per collegare la vostra
cuffia alle 2 prese RCA rossa e bianca.
2. Collegare l’altro lato del cordone audio stereo
(14) nella presa di entrata AUDIO IN (11)
situata sulla parte posteriore della base.
3. Collegare la piccola spina dell’adattatore di rete
CA/CC (13) nella presa DC IN (12) situata sulla
parte posteriore della base e collegare in seguito
l’adattatore in una presa settore murale (230 V -
50 Hz).
Utilizzazione classica
Fate riferimento a quanto riportato all'interno della
confezione.
1. Accendete la sorgente audio (televisore,
amplificatore, lettore CD, ecc …) e, secondo il
caso, mettete in lettura un disco.
Attenzione: Per un corretto funzionamento, verificate che il
volume sonoro della sorgente (presa cuffia) sia sufficiente.
Regolare, ad esempio, alla metà del volume. Con alcuni
apparecchi, si dovrà regolare il volume della presa cuffia
mediante il menu di configurazione. Se il volume è troppo
debole, la base si spegne dopo 2 minuti di utilizzazione.
Tale funzionamento automatico è del tutto normale ed ha
lo scopo di evitare un’occupazione inutile delle frequenze
di emissione.
2. La base si accende automaticamente quando un
segnale audio proveniente dalla fonte è applicato
alla presa d'ingresso (11) della base (assicuratevi
che la base sia ben alimentata dall'adattatore come
indicato precedentemente. L'indicatore
d'alimentazione (9) deve essere acceso per
confermare che la base è pronta.
La base dispone di una funzione di arresto automatico
che scatta dopo 2 minuti circa di assenza del segnale
audio sulla presa (11).Tale funzionamento automatico è
del tutto normale ed ha lo scopo di evitare
un’occupazione inutile delle frequenze di emissione.
3. Mettete in funzione la cuffia con il tasto Marcia e
arresto (POWER) (5).
4. La base dispone di 3 canali a bloccaggio di fase
(PLL) per l’emissione in radiofrequenze. La scelta
di uno dei canali 1/2/3 (10) si effettua tramite il
selettore situato sulla parte posteriore della base.
Selezionare un canale e regolare quindi la
ricezione con il pulsante di sintonia fine
CHANNEL (4).
I 3 canali sono auto-bloccati grazie alla funzione
PLL che vi consente un ascolto di qualità senza
perdita di sonorità. La spia blu (3) della cuffia
lampeggia quando non è in accordo con il canale
selezionato sulla base, ed è fissa quando si trova il
canale e la ricezione è corretta.
5. Regolate il volume con i tasti VOL+ e VOL- (1 e
2).
6. Quando terminate l’ascolto, spegnete la cuffia con
il pulsante Marcia e arresto (POWER) (5) e
mettete la sorgente audio in standby.
Nota: Per fare in modo che la cuffia sia sempre carica e
quindi pronta ad essere utilizzata, fare sempre attenzione
a riporla sul relativo supporto dopo ogni utilizzo.
Se ci sono problemi
Fate riferimento a quanto riportato all'interno della
confezione.
Se incontrate problemi durante l’installazione o l’uso
della cuffia, vogliate fare riferimento alle seguenti
indicazioni:
Utilizzazione
Il vostro contatto THOMSON:
per Italia:
8488 10 168
(tariffa chiamata urbana)
per Svizzera:
0900 905 950
(tariffa chiamata urbana)
www.thomson-europe.com
WHP990/IT-mp-XX/epheme/06-2005
WHP990_IB14L 9/06/05 14:18 Page 8
EN
DECLARATION OF CONFORMITY FOR THE UNITED KINGDOM AND EIRE
This declaration is the responsability of manufacturer / importer:THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
This certifies that the following designated product WHP990 complies with the essential protection requirements of R&TTE Directive 1999/5/EC on the approximation
of the law of the Member States relating to Radio Spectrum Matters, EMC and Electrical Safety.
This declaration applies to all specimens manufactured in accordance with the attached technical documentation described in the annex II of the Directive which form part
of this declaration.
Assessment of compliance of the product (class 2.7) with the requirements relating to the essential requirements acc. to Article 3 R&TTE was based on Annex IV of the
Directive 1999/5/EC and the following standards:
Radio Spectrum EN300220-3 / I-ETS/300440
EMC ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
Electrical Safety EN60065 N.WILL
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ POUR LA FRANCE, LA BELGIQUE, LA SUISSE ET LE LUXEMBOURG
Cette déclaration est établie sous la responsabilité du fabricant :THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
La présente déclaration certifie que l’appareil WHP990 satisfait aux exigences essentielles de la directive européenne R&TTE 1999/5/EC,visant à rapprocher les législations
des Etats membres, concernant l’utilisation du spectre radioélectrique, la compatibilité électromagnétique et la sécurité électrique.
Cette déclaration s’applique à tous les exemplaires fabriqués conformément à la documentation technique décrite à l’annexe II de la directive.
L’évaluation de la conformité de l’appareil (Classe 2.7) avec les exigences essentielles de l’Article 3 R&TTE a été effectuée conformément à l’Annexe IV de la directive
et aux normes suivantes :
Spectre radioélectriques EN300220-3 / I-ETS/300440
Compatibilité électromagnétique (EMC) ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
Sécurité électrique EN60065 N.WILL
DE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR DEUTSCHLAND, LUXEMBURG, ÖSTERREICH UND DIE SCHWEIZ
Die vorliegende Konformitätserklärung erfolgt in der alleinigen Verantwortung des Herstellers / Importeurs:
THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
Hiermit wird bescheinigt, dass folgendes Produkt WHP990 die grundsätzlichen Sicherheitsanforderungen der Richtlinie R&TTE 1995/5 EG im Hinblick auf das
Funkfrequenzspektrum, die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) und die Gerätesicherheit erfüllt, so wie diese Anforderungen in die nationale Gesetzgebung der
Mitgliedstaaten aufgenommen worden sind.
Die vorliegende Erklärung gilt für alle Geräte, die in Übereinstimmung mit der beiliegenden, im Anhang II der Direktive genannten technischen Dokumentation hergestellt
worden sind.
Die Prüfung der Konformität des Produkts (Klasse 2.7) mit den grundsätzlichen Anforderungen lt. Artikel 3 der Richtlinie R&TTE erfolgte gem. des Anhangs IV der
Richtlinie 1999/5 EG sowie der nachstehenden Normen:
Funkfrequenzspektrum EN300220-3 / I-ETS/300440
EMV ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
Gerätesicherheit EN60065 N.WILL
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ PER L’ITALIA E LA SVIZZERA
Questa dichiarazione viene stabilita sotto la sola responsabilità del fabbricante/ dell'importatore:THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
Certifica che il prodotto sotto designato WHP990 è conforme alle esigenze di sicurezza fondamentali della direttiva R&TTE 1999/5 CE relativa allo spettro radio-elettrico,
alla compatibilità elettromagnetica e alla sicurezza elettrica, così come queste esigenze sono state integrate nelle leggi nazionali degli Stati membri.
Questa dichiarazione si applica a tutti gli apparecchi fabbricati secondo la documentazione tecnica acclusa, come viene menzionata all'appendice II della direttiva, e questa
documentazione è parte integrante della presente dichiarazione.
La valutazione della conformità del prodotto (classe 2.7) alle esigenze fondamentali stipulate dall'articolo 3 della direttiva R&TTE è stata effettuata sulla base dell'appendice
IV della direttiva 1999/5 CE e delle seguenti norme:
Spettro radioelettrico EN300220-3 / I-ETS/300440
Compatibilità elettromagnetica ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
Sicurezza elettrica EN60065 N.WILL
ES
DECLARACION DE CONFORMIDAD PARA ESPAÑA
Esta declaración se establece bajo la única responsabilidad del fabricante / del importador:THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
Certifica que el producto descrito a continuación WHP990 está conforme con las exigencias de seguridad fundamentales de la directiva R&TTE 1999/5 CE relativa al
espectro radioeléctrico, a la compatibilidad electromagnética y a la seguridad eléctrica, exigencias que fueron integradas en las leyes nacionales de los Estados miembros.
Esta declaración se aplica a todos los aparatos fabricados según la documentación técnica adjunta, como se menciona en el anexo II de la directiva y esta documentación
hace parte integrante de la presente declaración.
La evaluación de conformidad del producto (clase 2.7) con las exigencias fundamentales estipuladas por el artículo 3 de la directiva R&TTE fue efectuada en base al anexo
IV de la directiva 1999/5 CE y de las normas siguientes:
Espectro radioeléctrico EN300220-3 / I-ETS/300440
Compatibilidad electromagnética ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
Seguridad eléctrica EN60065 N.WILL
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE PARA PORTUGAL
Esta declaração foi estabelecida apenas sob a responsabilidade do fabricante / do importador:THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
Certifica que o produto designado abaixo WHP990 está em conformidade com as exigências de segurança fundamentais da directiva R&TTE 1999/5 CE relativa ao
espectro rádio-eléctrico, à compatibilidade electromagnética e à segurança eléctrica, tais como estas exigências foram integradas nas leis nacionais dos Estados membros.
Esta declaração aplica-se em todos os aparelhos fabricados conforme a documentação técnica em anexo, como está mencionada no anexo II da directiva, e esta
documentação faz parte integrante da presente declaração.
A avaliação da conformidade do produto (classe 2.7) com exigências fundamentais estipuladas pelo artigo 3 da directiva R&TTE foi efectuada na base do anexo IV da
directiva 1999/5 CE e das seguintes normas:
Espectro rádio-eléctrico EN300220-3 / I-ETS/300440
Compatibilidade electromagnética ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
Segurança eléctrica EN60065 N.WILL
NL
GELIJKVORMIGHEIDSVERKLARING VOOR NEDERLAND / BELGIË
Deze verklaring werd opgesteld onder de enige verantwoordelijkheid van de fabrikant / invoerder:THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
Zij garandeert dat het hieronder beschreven product WHP990 gelijkvormig is aan de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijn R&TTE 1999/5 EG betreffende het
radio-elektrisch spectrum,de elektromagnetische compatibiliteit en de elektrische veiligheid zoals deze vereisten in de nationale wetten van de Lidstaten opgenomen werden.
Deze verklaring is van toepassing op alle apparaten vervaardigd volgens de hierbijgevoegde technische documentatie zoals vermeld in bijlage II van de richtlijn, en deze
documentatie maakt integraal deel uit van deze verklaring.
De evaluatie van de gelijkvormigheid van het product (klasse 2.7) aan de fundamentele vereisten vermeld in artikel 3 van de richtlijn R&TTE werd uitgevoerd op basis van
de bijlage IV van de richtlijn 1999/5 EG en op basis van de volgende normen:
Radio-elektrisch spectrum EN300220-3 / I-ETS/300440
Elektromagnetische compatibiliteit ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
Elektrische veiligheid EN60065 N.WILL
0197
0197
0197
0197
0197
0197
0197
CC_WHP990.qxd 9/06/05 14:15 Page 1
COVER III
EN
Concerning rechargeable batteries
NiMH rechargeable battery memory effect
When a NiMH rechargeable battery is first used,it is important to fully charge it and then allow it to discharge
completely three times in order to ensure its maximum storage capacity.You must avoid recharging this type
of rechargeable battery if it is not fully discharged, otherwise it will remember the range of charge between
the “undischarged” capacity and its maximum capacity.This would reduce the battery’s storage rating for
subsequent charges and so reduce the length of time during which your headphones can be used before
recharging is necessary.
Natural discharge
Because of their chemical design, all rechargeable batteries suffer from a natural discharge phenomenon,
meaning that they automatically lose their charge to varying degrees and so their capacity drops when they
are not used.The size of this loss varies according to the rechargeable battery’s type and its design, internal
resistance and (particularly) the temperature.The higher the temperature, the greater the natural discharge.
Warning! To avoid the risk of fire, explosion and injury, do not try to recharge non-rechargeable batteries.
Respect the environment and the law. Before disposing of rechargeable batteries, ask your distributor
if they can be recycled and if he collects them.
FR
A propos des piles rechargeables
Effet mémoire des piles rechargeables NiMH
Lors des premières utilisations d’une pile rechargeable NiMH, il est important de lui faire subir trois charges
et décharges complètes afin de lui assurer une capacité maximale.Vous devez,en effet, éviter de recharger ce
type de pile si elle n’est pas complètement déchargée sinon elle mémorisera la plage de charge entre la
capacité “non vidée” et la capacité maximale. Ceci aurait pour effet de réduire la capacité nominale pour les
charges suivantes et, par conséquent, réduirait la durée d’utilisation de votre casque entre deux charges.
Décharge naturelle
La conception chimique de toute pile rechargeable entraîne un phénomène de décharge naturelle qui se
manifeste par une perte de capacité due à une décharge automatique, hors fonctionnement, plus ou moins
grande. Elle varie en fonction du type de pile, de sa construction, de sa résistance interne et surtout de la
température. Plus la température est élevée, plus la décharge naturelle est importante.
Attention ! Afin d’éviter tout risque d’incendie, d’explosion et de blessure, n’essayez pas de recharger des
piles non rechargeables.
Respectez l’environnement et la loi ! Avant de jeter des piles, informez-vous auprès de votre
distributeur pour savoir si elles font l’objet d’un recyclage spécial et s’il peut se charger de les
récupérer.
DE
Zu den aufladbaren Akkus
Speichereffekt der wieder aufladbaren NiMH-Akkus
Bei den ersten Einsätzen eines wieder aufladbaren NiMH-Akkus ist es wichtig, diesen drei kompletten Lade-
und Entladevorgängen zu unterwerfen, um ihm eine maximale Leistung sicherzustellen. Es ist nämlich zu
vermeiden, diese Art Akku wieder aufzuladen, wenn er nicht völlig entladen ist, denn andernfalls speichert er
den Ladebereich zwischen „nicht geleerter“ Leistung und maximaler Leistung. Dies hätte eine Verringerung
der nominalen Kapazität des Akkus bei den folgenden Ladevorgängen zur Folge und würde folglich die
Benutzungsdauer ihres Kopfhörers zwischen zwei Ladevorgängen verringern.
Natürliche Entladung
Aufgrund der chemischen Zusammensetzung aller Akkus tritt ein Phänomen der natürlichen Entladung auf,
das sich, auch wenn die Akkus nicht benutzt werden, durch einen Kapazitätsverlust bemerkbar macht,der auf
eine mehr oder weniger starke automatische Entladung zurückzuführen ist. Das Ausmaß der Entladung
variiert in Abhängigkeit vom Akkutyp,von der chemischen Zusammensetzung, vom internen Widerstand und,
vor allem, von der Temperatur: Je höher sie ist, desto stärker ist die natürliche Entladung.
Unbedingt beachten! Um die Gefahr eines Feuers, einer Explosion und einer Verletzung zu vermeiden,
versuchen Sie bitte nicht, nicht-wiederaufladbare Batterien aufzuladen.
Schützen Sie die Umwelt und halten Sie die geltenden Entsorgungsbestimmungen ein! Bevor Sie die
Akkus wegwerfen, sollten Sie bei ihrem Händler in Erfahrung bringen,ob sie recyclingfähig sind und ob
er sich um die Entsorgung kümmern kann.
IT
A proposito delle pile ricaricabili
Effetto memoria delle pile ricaricabili al NiMH
All’atto delle prime utilizzazioni di una pila ricaricabile al NiMH, è importante farle subire tre scariche e
ricariche et complete al fine di assicurarle una capacità massimale. In effetti, si deve evitare di ricaricare le pile
di questo tipo se le stesse non sono completamente scariche, in quanto altrimenti la pila memorizza come
capacità massima di ricarica una capacità compresa tra la capacità “incompleta” e la capacità massima. Ciò
potrebbe provocare la riduzione della capacità nominale per le ricariche seguenti riducendo così la durata di
utilizzazione della vostra cuffia tra due ricariche.
Scaricamento naturale
La progettazione di tutte le pile dal punto di vista chimico provoca un fenomeno di scaricamento naturale che
si manifesta con una perdita di capacità dovuta ad uno scaricamento automatico più o meno importante,
quando la batteria non è in funzione. Questo scaricamento varia secondo il tipo di pile, secondo la sua
progettazione, la sua resistenza interna e soprattutto secondo la temperatura: più la temperatura è alta e più
lo scaricamento naturale è importante.
Attenzione! Per evitare qualsiasi rischio d’incendio, di esplosione e di lesioni corporali, non cercate di
ricaricare pile non ricaricabili.
Rispettate l’ambiente e la legge!: Prima di gettar via le pile informatevi presso il vostro distributore per
sapere se sono o no oggetto di un riciclaggio speciale e se può incaricarsi di recuperarli.
ES
Acerca de las pilas recargables
Efecto de memoria de las pilas recargables NiMH
Durante las primeras utilizaciones de una pila recargable NiMH,es importante hacerle tres cargas y descargas
completas con el fin de garantizarle una capacidad máxima. En efecto,debe evitar recargar este tipo de pila si
no está completamente descargada, si no memorizará el margen de carga entre la capacidad “no vaciada” y
la capacidad máxima. Esto tendría como efecto reducir la capacidad nominal de las cargas siguientes y, por
consiguiente, reduciría la duración de utilización de sus auriculares entre cada carga.
Descarga natural
La concepción química de toda pila provoca un fenómeno de descarga natural que se manifiesta en una
pérdida de capacidad debida a una descarga automática más o menos importante, cuando está fuera de
funcionamiento.Varía en función del tipo de pila, de su diseño, de su resistencia interna y sobre todo de la
temperatura. Cuanto más alta sea la temperatura, mayor será la descarga natural.
¡Precaución! Para evitar cualquier riesgo de incendio,explosión y heridas,no recargue las pilas no recargables.
¡Respete el medio ambiente y la ley!:Antes de tirar los acumuladores, pregunte a su distribuidor si
éstos son objeto de algún reciclaje especial y si él puede encargarse de su recuperación.
PT
A propósito de pilhas recarregáveis
Efeito memória das pilhas recarregáveis NiMH
Aquando das primeiras utilizações de uma pilha recarregável NiMH, é importante submetê-la a três cargas e
descargas completas a fim de lhe assegurar uma capacidade máxima.Você deve, efectivamente, evitar de
recarregar este tipo de pilha antes que esteja completamente descarregada, do contrário ela memorizará a
faixa de carga entre a capacidade “não esvaziada” e a capacidade máxima. Tem como efeito reduzir a
capacidade nominal para os carregamentos seguintes e, por conseguinte, reduzir a duração de utilização do
seu auscultador entre dois carregamentos.
Descarregar naturalmente
A concepção química de qualquer pilha provoca um fenómeno de descarga natural que se manifesta por uma
perda da capacidade devido a uma descarga automática mais ou menos importante, fora de funcionamento.
Varia em função do tipo de pilha, da sua concepção, da sua resistência interna e sobretudo da temperatura.
Quanto mais a temperatura for elevada, mais a descarga natural será importante.
Cuidado! A fim de evitar qualquer risco de incêndio,de explosão e de ferimento,não tente recarregar pilhas
não recarregáveis.
Respeite o ambiente e a lei!:Antes de deitar os acumuladores informe-se junto do seu distribuidor
para saber se eles são sujeitos a uma reciclagem especial e se ele pode encarregar-se de os recuperar.
NL
Betreffende de herlaadbare batterijen
Geheugeneffect van herlaadbare NiMH-batterijen
Bij het eerste gebruik van een herlaadbare NiMH-batterij is het belangrijk ze drie maal volledig op te laden
en te ontladen om het gebruik van haar maximale capaciteit te garanderen. U moet immers vermijden
batterijen van dit type op te laden zolang ze nog niet volledig ontladen zijn. Zoniet zal ze het laadvermogen
tussen de ‘niet volledig ontladen’ capaciteit en de maximale laadcapaciteit ‘onthouden’. Dit heeft dan voor
gevolg dat het nominale vermogen voor de volgende opladingen zal verminderd worden en bijgevolg zal de
gebruiksduur van uw koptelefoon tussen twee opladingen in verminderd worden.
Natuurlijke ontlading
De chemische conceptie van elke accu brengt een natuurlijke ontlading teweeg die zich uit in een verlies van
het vermogen te wijten aan een min of meer belangrijke automatische ontlading buiten zijn werking. Deze
ontlading varieert naargelang het type accu, zijn conceptie, zijn interne weerstand en vooral naargelang de
temperatuur. Hoe hoger de temperatuur, hoe belangrijker de natuurlijke ontlading.
Opgelet! Probeer nooit niet oplaadbare batterijen op te laden om ieder risico op brand, explosie en
kwetsuren te vermijden.
Bescherm het milieu en neem de wetgeving in acht! Vraag, alvorens de accu’s weg te werpen, aan uw
verdeler of deze op een speciale manier gerecycled worden en of hij belast is met het ophalen hiervan.
SV
Beträffande återladdningsbara batterier
Minneseffekt för uppladdningsbara batterier av typen NiMH
När uppladdningsbara batterier av typen NiMH används för första gången, är det viktigt att ladda upp och
ladda ur dem fullständigt tre gången för att de ska ges maximal kapacitet. Undvik att ladda upp denna typ av
batterier om de inte är fullt urladdade.Annars inträffar en minneseffekt i batterierna för kapaciteten mellan
den nivå där uppladdningen började, som inte var den helt urladdade nivån,och maximal uppladdning. I sådana
fall reduceras den nominella kapaciteten för följande laddningar och du kan därmed inte använda hörlurarna
lika länge innan du måste ladda om batteriet.
Självurladdning
Den kemiska sammansättningen i alla laddningsbara batterier medför en naturlig självurladdning. Det innebär
att batteriet när det inte används förlorar kapacitet på grund av en mer eller mindre hög automatisk urladdning.
Hur fort urladdningen sker varierar beroende på typ av batteri, dess sammansättning, spänning och i synnerhet
på den rådande omgivningstemperaturen. Ju högre omgivningstemperatur, desto högre självurladdning.
Obs! För att undvika risk för brand,explosion och skador ska du inte försöka ladda icke laddningsbara batterier.
Respektera miljön och gällande lagar! Innan du kastar gamla ackumulatorer: begär information hos din
återförsäljare angående möjligheter till speciell återvinning och om denne kan åta sig att ta emot dem.
NO
Om de oppladbare batteriene
De oppladbare NiMH batterienes minneeffekt
De første gangene et NiMH batteri er i bruk er det viktig å la det opplades og utlades fullstendig tre ganger, slik
at batteriet oppnår maksimal kapasitet.Dersom denne typen batterier settes til lading før de er fullstendig utladet
vil de memorere en ladesekvens som går fra ikke-utladet kapasitet til maksimal kapasitet.Dette vil føre til at den
nominelle kapasiteten ved påfølgende ladinger reduseres, og dermed vil hodetelefonenes batteritid bli redusert.
Naturlig utladning
Alle oppladbare batterier vil med tiden gjennomgå en naturlig utladningsprosess som gir seg utslag i at batterienes
kapasitet gradvis reduseres, i større eller mindre grad, mens batteriene ikke er i bruk.Kapasitetsreduksjonen vil
variere mellom ulike typer batterier, avhengig av batteriets oppbygning, indre motstand og særlig temperaturen i
omgivelsene. Den naturlige utladningsprosessen skjer raskere ved høye temperaturer.
Advarsel: Ikke-oppladbare batterier må aldri settes i en batterilader,da dette kan innebære risiko for brann,
eksplosjon og skader.
Vis respekt for miljøet og loven! Før du kaster batteriene (eller akkumulatorene) bør du spørre din
forhandler om de skal resirkuleres på en bestemt måte, og om forhandler kan ta imot dem.
CS
Co se týče dobíjecích baterií
Paměťový efekt dobíjitelných baterií NiMH
Při prvním použití nikl-kadmiových akumulátorů NiMH je důležité provést tři kompletní nabíjecí a vybíjecí
cykly, aby mohly akumulátory pracovat s maximální kapacitou. Tento typ akumulátorových baterií je třeba
nabíjet až po vybití na spodní mez, jinak vzniká u uvedených akumulátorů tzv. paměťový efekt, neboť se
akumulátor nepřetržitě pohybuje po začátku vybíjecí křivky tam a zpět (tj. mezi “nevyprázdněnou” a
maximální kapacitou).To má za následek snížení jmenovité kapacity akumulátorů a zkrácení doby provozu
sluchátek mezi dvěma nabíjecími cykly.
Samovybíjení
Samovybíjení je vlastnost akumulátoru, která je dána jeho chemickým složením, v jejímž důsledku dochází při
skladování k postupnému úbytku náboje (t.j.snižování kapacity akumulátoru).ra samovybíjení závisí na podmínkách
okolí. Mění se v závislosti na typu akumulátoru, na jeho koncepci, vnitřní mechanické pevnosti a zejména na teplotě
okolí při jeho skladování.Čím vyšší je teplota okolí při skladování akumulátoru,tím je samovybíjení rychlejší.
Pozor! Aby nedošlo k požáru, explozi nebo zranění, nesnažte se dobíjet tužkové baterie!
Chraňte životní prostředí a dodržujte zákon!: Než vyhodíte akumulátorové baterie do odpad í
organizován sběr použitých baterií a jejich speciální recyklace v souladě s právní úpravou na ochranu
životního prostředí.
HU
Az ujratölthető akkumulátorokkal kapcsolatban
Feltölthető NiMH elemek memória hatása
A NiMH feltölthető elem első használatánál mindenképpen három teljes feltöltést és kiürítést kell végezni
ahhoz, hogy biztosítsa a maximális kapacitást.Valójában nem kellene feltöltenie az ilyen típusú elemet ha nincs
teljesen kimerülve, különben memorizálja a feltöltési sávot a “nem üres” és a maximális kapacitás között.
Ennek következményeként a továbbiakban csökkenhet a feltöltési kapacitás, ami magával vonhatja a fejhallgató
két feltöltés közötti üzemelési autonómiájának csökkenését.
Természetes lemerülés
A kémiai elvű működés magával vonja az elemek természetes lemerülésének jelenségét, amely elsősorban
működésen kívüli automatikus lemerülés által kiváltott kisebb - nagyobb kapacitás veszteségben jelentkezik.A
jelenség intenzitása függ az elem típusától, tervezésétől, belső ellenállásától és főleg a hőmérséklettől. Minél
magasabb a környező hőmérséklet annál erősebb a természetes lemerülés jelensége.
Vigyázat! Sebesülés, robbanás és tűz veszélyének elkerülése végett ne próbálkozzon a nem tölthető elemek
feltöltésével.
Tartsa tiszteletben a környezetet és a törvényt! Az akkumulátorok szemétbe történő kidobása előtt
kérdezze meg eladójától, hogy azok részt vesznek-e egy speciális újrafeldolgozási programban, illetve
foglalkozik-e a kimerült elemek (akkumulátorok) összegyűjtésével.
PL
O akumulatorkach
Efekt pamięci baterii ładowalnych NiMH
Jeśli baterie ładowalne NiMH są używane po raz pierwszy,należy wykonać trzy pełne ładowania i wyładowania
aby zapewnić maksymalną pojemność.Nie należy ponownie ładować tego typu baterii jeśli bateria nie została
całkowicie wyładowana, w przeciwnym razie bateria zapamięta zakres ładowania między pojemnością “nie
opróżnioną” i pojemnością maksymalną.
W rezultacie mogłoby to zmniejszyĆ pojemność nominalną
następnych ładowań i w konsekwencji zmniejszyć czas użytku słuchawek pomiędzy dwoma ładowaniami.
Rozładowanie naturalne
Skład chemiczny każdego rodzaju akumulatorka powoduje fenomen rozładowania naturalnego polegający na
utracie mocy, gdy jest on wyłączony, spowodowany rozładowaniem naturalnym większej lub mniejszej
wartości. Strata ta zależy od rodzaju akumulatorka, jego budowy, wytrzymałości zewnętrznej i przede
wszystkim od temperatury. Rozładowanie zwiększa się wraz ze wzrostem temperatury.
Uwaga! Aby zapobiec ryzyku wybuchu, pożaru i zranienia nigdy nie ładować baterii jednorazowych.
Należy przestrzegać przepisów o ochronie środowiska. Przed wyrzuceniem baterii, należy
skontaktować się z dystrybutorem aby dowiedzieć się, czy przyjmuje baterie do specjalistycznego
odzysku.
RU
Сведения об аккумуляторах
Действие памяти перезарядных батареек NiMH
В первые разы использования перезарядных батареек NiMH необходимо осуществить полную
их зарядку и разрядку 3 раза, чтобы обеспечить их оптимальное функционирование. Нужно
избегать перезарядки этих батареек, если они не полностью разряжены. В противном случае
она “запомнит” часть загрузки между “не освобождённой” и максимальной загрузкой. Это может
понизить номинальную емкость аккумулятора при последующих зарядах и, таким образом,
уменьшить время использования наушников между двумя зарядами.
Естественный разряд
Химическая концепция аккумуляторов обуславливает феномен естественного разряда,
который проявляется в потере емкости вследствие более или менее значительного
автоматического разряда вне функционирования. Разряд варьируется в зависимости от типа
аккумулятора, концепции, внутреннего сопротивления и, в особенности, от температуры. Чем
более температура высока, тем значительней естественный разряд.
Внимание! Во избежание риска пожара, взрыва, ранения не пытайтесь перезаряжать
неперезаряжаемые батареи.
Принимайте во внимание окружающую среду и соблюдайте закон! Прежде, чем
выбросить батарейки (или аккумуляторы), осведомитесь у вашего дистрибьютора
предназначены ли они для особой рециркуляции и может ли он их рекупирировать.
EL
Σøετικά µε τις επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες
ΦαινÞµενï µνήµης των συσσωρευτών NiMH
Κατά τις αρøικές øρήσεις ενÞς συσσωρευτή NiMH, είναι σηµαντικÞ να υπïστεί τρεις πλήρεις
æïρτίσεις και εκæïρτίσεις για να τïυ εêασæαλίσετε µία µέγιστη øωρητικÞτητα. Πρέπει, Þντως, να
απïæεύγετε να æïρτίúετε αυτÞ τïν τύπï µπαταριών εάν δεν έøει αδειάσει τελείως, διαæïρετικά,
απïµνηµïνεύει τï διάστηµα æÞρτισης µεταêύ της “µη κενής” øωρητικÞτητας και της µέγιστης
øωρητικÞτητας. ΑυτÞ θα είøε σαν απïτέλεσµα τη µείωση της ïνïµαστικής øωρητικÞτητας για τις
επÞµενες æïρτίσεις και κατά συνέπεια, θα µείωνε τη διάρκεια øρήσης των ακïυστικών σας µεταêύ
δύï æïρτίσεων.
Φυσική απïæÞρτιση
à øηµικÞς σøεδιασµÞς κάθε συσσωρευτή πρïκαλεί ένα æαινÞµενï æυσικής απïæÞρτισης η ïπïία
εκδηλώνεται µε απώλεια øωρητικÞτητας λÞγω αυτÞµατης λίγï - πïλύ σηµαντικής απïæÞρτισης εκτÞς
λειτïυργίας. Πïικίλλει ανάλïγα µε τïν τύπï συσσωρευτή, τï σøεδιασµÞ τïυ, την εσωτερική αντίστασή
τïυ και πρïπαντÞς τη θερµïκρασία. Ùσï µεγαλύτερη είναι η θερµïκρασία τÞσï µεγαλύτερη είναι η
æυσική απïæÞρτιση.
Πρïσïøή! Πρïκειµένïυ να απïæύγετε κάθε κίνδυνï πυρκαγιάς, έκρηêης ή τραυµατισµïύ, µην
επιøειρήσετε να επαναæïρτίσετε µη επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες.
Πρïστατεύετε τï περιâάλλïν και τηρείτε τï νÞµï ! Πριν πετάêετε µπαταρίες µιας øρήσης (ή
επαναæïρτιúÞµενες), επικïινωνείστε µε τï διανïµέα σας και ρωτήστε τïν αν ïι µπαταρίες
υæίστανται ειδική ανακύκλωση και αν ï ίδιïς αναλαµâάνει να τις πάρει πίσω.
CoverWHP990.qxd 9/06/05 14:16 Page COVIII (Noir/Process Black film)
THOMSON Multimedia Sales Europe
46, quai A. Le Gallo
92648 Boulogne Cedex
FRANCE
322 019 464 RCS NANTERRE
http://www.thomson-europe.com
Dealer's address
Adresse du détaillant
Adresse des Fachhändlers
Indirizzo del rivenditore
Dirección del distribuidor
Morada do negociante
Adres van de verkoper
Återförsäljarens adress
Återförsäljarens adress
Adresa prodejce
Az eladó címe
Adres sklepu
Дата покyпки/Hазвание и штамп дилеpа
∆ιεύθυνση τoυ εµπÞρoυ
Model and serial number
Modèle et numéro de série
Model und Seriennummer
Modello e numero di serie
Modelo y número de serie
Modelo e número de série
Model en serienummer
Modell och serienummer
Modell och serienummer
Typ a výrobní číslo
Típus és szériaszám
Model i numer seryjny
Mодель Cеpииныaи номеp
Moντέλï και αύêων αριθµÞς
35916110 © Copyright THOMSON 2005
WHP990
Ф.И.О. покупателя / Адрес покупателя
CoverWHP990.qxd 9/06/05 14:16 Page COVIV (PANTONE 405 CV film)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Thomson WHP990 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per