Ferm fos 500 Manuale del proprietario

Categoria
Router di alimentazione
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

ANVÄNDA MASKINEN
Använd skruvtving eller skruvstäd för att hålla verket.
Använd inte verktyget om strömbrytaren inte sätter
"PÅ" eller "AV" det.
Håll alltid verktyget med båda händerna när det star-
tas.
Håll alltid i verktygets isolerade handtag när verkty-
get används där det kan komma i kontakt med dolda
elinstallationer. Om fräsning i existerande väggar
eller andra gömda områden inte kan undvikas, koppla
ifrån till alla proppar eller strömbrytare vid arbets-
platsen.
Sladden får aldrig komma i kontakt med maskinens
rörliga delar.
Använd alltid verktyget med djupjusteringsskenan
säkert fastsatt och i horisontell position mot materia-
let som skall fräsas.
Händerna får aldrig vidröra arbetsstycket.
Om maskinen låser sig, stäng av maskinen omedel-
bart och avlägsna stickkontakten från eluttaget.
Rör aldrig fräsen under eller direkt efter användning
av verktyget.
Stäng av verktyget och vänta tills motorn har stannat
helt innan det läggs ner.
ELEKTRISK SÄKERHET
Kontrollera alltid om din nätspänning överens-
stämmer med värdet på typplattan.
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse
med EN 50144, vilket innebär att det inte behövs
någon jordledare.
Vid utbyte av kablar eller stickkontakter
Släng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakter
så fort de har ersatts av nya exemplar. Det är farligt att
sticka in stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget.
Vid användning av förlängningskablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som
är lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en dia-
meter på minst 1,5 mm2 Om förlängningskabeln sitter på
en haspel, rulla då ut den helt och hållet.
MONTERINGSINSTRUKTIONER
INSTALLATION AV FRÄS
Fig.B - D
Före fräsen installeras måste du försäkra dig om att
verktyget är ifrånkopplat.
Skärspåren (huvudskär och topp) är mycket vassa
och därför bor du handskas försiktigt med dessa.
Så här installerar man en fräs
Leta upp spindelåsknappen.
Tryck på spindellåsknappen med en hand och lossa
samtidigt på låsmuttern med den andra handen med
hjälp av en skiftnyckel. Rotera låsmuttern moturs för
att lossa på den. Se Fig.B.
Avlägsna den gamla fräsen, om det behövs.
Sätt i fräsen ände (slät del) i chucken. Ungefär 1/16"
till 1/8" av änden måste vara synlig ovanför chucken.
Se Fig.C.
Låt inte hela änden på fräsen att falla ner i chucken
och skruva ej åt chucken runt spåren (skäreggar).
Då går fräsen sönder. Se Fig.D.
Tryck på spindellåsknappen med en hand och skruva
samtidigt åt låsmuttern med den andra handen.
Rotera låsmuttern medurs, först för hand och sedan
med en skiftnyckel tills skäret sitter säkert.
BYTE AV CHUCK
Fig.E
För att använda skäret på 1/4" diameter, måste chucken
på 1/8" ersättas med den chuck på 1/4" som medföljer
verktyget.
Så här byter man chuck:
Leta upp spindelåsknappen.
Tryck på spindellåsknappen med en hand och lossa
samtidigt på låsmuttern med den andra handen med
hjälp av en skiftnyckel. Rotera låsmuttern moturs för
att lossa på den.
Avlägsna den gamla fräsen, om det behövs.
Fortsätt att lossa på låsmuttern tills den kan avlägsnas
från verktyget.
Avlägsna chucken och byt ut den mot en annan. Se
Fig.E.
Sätt tillbaka låsmuttern på verktyget och rotera den
medurs. Se Fig.E.
Skruva inte åt låsmuttern när det inte finns något
skär i chucken. Detta gör att chuckens hål blir
mindre och förhindrar att skär kan sättas in i framtiden.
Sätt i ett skär enligt instruktionerna i "Installation av
fräs”.
22 Ferm
Spostare la punta lungo il lato perimetrale inferiore
finché il suono e le vibrazioni prodotte non indicano
non indicano che è stato raggiunto l’angolo inferiore
destro. A tale scopo, esercitare una leggera pres-
sione verso destra mantenendo la punta a contatto
dell’esterno della scatola. Vedere Fig.P.
Arrotondare l’angolo inferiore destro esercitando
una leggera pressione verso l’alto e l’interno.
Spostare la punta lungo il lato perimetrale destro fino
a incontrare il taglio iniziale eseguito verso l’alto. A
tale scopo, applicare una leggera pressione verso
l’alto mantenendo la punta a contatto della parte
esterna della scatola.
Spegnere l’utensile agendo sull’apposito interrut-
tore. Vedere Fig.Q.
Estrarre la punta dalla scatola.
MANUTENZIONE
Quando si eseguono operazioni di manutenzione
sul motore, assicurarsi che la macchina non sia
accesa e che non sia alimentata.
Le macchine della ditta Ferm sono state concepite per
funzionare correttamente a lungo con una minima richie-
sta di manutenzione. Una frequente pulizia e l’uso cor-
retto aumenteranno la longevit della vostra macchina.
Pulizia
Pulire frequentemente la scocca della macchina con un
panno morbido, preferibilmente dopo ogni utilizzo. Le
aperture di ventilazione devono essere libere da polvere
e sporco.
Utilizzare un panno morbido imbevuto di una soluzione
di acqua e sapone in caso di sporco ostinato. Non utiliz-
zare solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc.
poich risultano dannosi per le parti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non necessita di un’ulteriore lubrificazione.
Anomalie
In caso si riscontrassero anomalie, per esempio causate
dall’usura di una parte, contattare il proprio distributore
locale Ferm.
Alla fine di questo manuale troverete uno schema con le
parti di ricambio che possono essere ordinate.
AMBIENTE
La macchina viene fornita in un imballaggio resistente per
evitare che essa venga danneggiata durante il trasporto.
L’imballaggio costituito di materiali riciclabili laddove
possibile e pertanto Vi preghiamo di riciclare tali parti.
Vi chiediamo gentilmente di portare le macchine usate
che vanno sostituite ad un distributore Ferm. Quest’ul-
timo provveder al loro riciclaggio.
GARANZIA
Leggere la scheda di garanzia situata alla fine del manuale
d’uso per le condizioni di garanzia.
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di
tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti
EN50144-1, EN50144-2,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
dal 20-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
Ferm 47
JUSTERING AV DJUPJUSTERINGSSKENA
Fig.F
Genom att använda djupjusteringsskenan kan du justera
skärdjupet. Djupjusteringsskenans hopsättning består av
djupjusteringsskenan med en låsknapp på varje sida och
ett stöd med en låsknapp.
Så här justerar man djupjusteringsskenan
Lossa på knapparna på varje sida av djupjusterings-
skenan genom att rotera dem moturs. Knapparna
måste lossas så mycket att djupjusteringsskenan kan
glida upp eller ner.
Sätt djupjusteringsskenan till önskat djup. Vi rekom-
menderar att ställa in skenan ungefär 1/8" större än
materialets tjocklek. Se Fig.F.
Fräsar kan fräsa material upp till 1" tjocklek.
Skruva återigen fast knapparna genom att vrida dem
medurs.
AVLÄGSNA DJUPJUSTERINGSSKENANS
HOPSÄTTNING
Fig.G
Så här avlägsnar man djupjusteringsskenans
hopsättning
Lossa på låsknappen på stödet för djupjusteringsske-
nan tills den kan avlägsnas. För att göra detta roterar
du låsknappen moturs.
Avlägsna låsknappen från verktyget.
Rotera hela djupjusteringsskenans hopsättning
moturs ungefär ett 1/8 varv. Se Fig.G.
Dra ut djupjusteringsskenans hopsättning rakt av
verktyget. Se Fig.G.
Så här sätter man tillbaka djupjusteringsskenans
hopsättning
Rikta de naggade områdena på stödet för djupjuste-
ringsskenan upp mot tandningen på verktygets stop-
pring.
Tryck fast djupjusteringsskenans hopsättning i verk-
tygets stoppring.
Rotera djupjusteringsskenans hopsättning moturs
ungefär ett 1/8 varv.
Placera låsknappen på stödet för djupjusteringsske-
nan och skruva åt den genom att rotera den medurs.
SÄTTA “PA”/”AV”
Fig.H
Verktyget sätt "PÅ" och "AV" med den svarta skjutbara
strömbrytaren på baksidan av motorhuset.
För att sätta "PÅ" skjuter du strömbrytaren till [I].
För att stänga "AV" skjuter du strömbrytaren till [0].
ANVÄNDNING
ATT FRÄSA
Fig.I - J
Använd inte detta verktyg för att skära ut runt väg-
gfasta inventarier eller öppningar som har elekt-
riska kablar, eller väggar där elektriska kablar kan finnas
dolda. Skäret kan bli strömförande och göra så att ström förs
över på användaren. Om fräsning i existerande väggar eller
andra dolda områden inte kan undvikas, koppla ifrån ström-
men till alla proppar eller strömbrytare vid arbetsplatsen. Håll
alltid fast verktyget i dess termoplastiska hus.
Kontrollera att låsmuttern är säkert åtskruvad
innan verktyget startas.
Att göra en urfräsning
Håll verktyget i ett stadigt grepp och sätt det i läge
"PÅ".
För in skäret i materialet med en 45° vinkel. Se Fig.I.
Håll verktyget med båda händer när det startas
eftersom vridkraft från motorn kan göra så att ver-
ktyget vrider sig.
Vänta nĆgra sekunder, till Omnisaw har uppnĆtt fullhastighet
innan den förs in i materialet.
Tryck inte på spindellåsets knapp under användning.
För långsamt verktyget till en 90° vinkel. Vasskenan
skall vara jämn med ytan på materialet. Se Fig.J.
Styr verktyget medurs med ett långsamt, jämnt tryck
för att utföra fräsningen.
OBS: På grund av skärens roterande skärning, kommer
det att uppstå ett lätt ryck vid fräsningen. Ju långsammare
du fräser, desto mer kontroll har du. Högt tryck eller
snabb fräsning orsakar höga temperaturer, vilket kan
förkorta skärets livslängd.
OBS: Undvik att avsluta fräsningen vid hålets undersida
vid fräsning av vertikala ytor. Om möjligt, börja och avs-
luta fräsningen högst upp så att skräpdelar inte faller ner i
det roterande skäret.
De flesta material skall fräsas medurs. Undantaget
är fräsning runt eluttagsskåp i torra väggar. Se:
"Fräsa runt eluttagsskåp i torra väggar"
Stäng "AV" verktyget efter avslutad fräsning.
Avlägsna försiktigt verktyget från materialet.
Ferm 23
FUNZIONAMENTO
ESECUZIONE DI UN TAGLIO
Fig.I - J
Non utilizzare questo utensile per realizzare
intagli attorno a impianti fissi o aperture che preve-
dano il passaggio di conduttori elettrici sotto tensione, né su
pareti dietro cui possano passare cablaggi elettrici sotto ten-
sione. La punta potrebbe fungere da conduttore elettrico
verso l’utensile, con conseguente rischio di scossa elettrica per
l’operatore. Nei casi in cui non si possono evitare perforazioni
di pareti esistenti e altre aree cieche, disinserire elettrica-
mente tutti i fusibili o gli interruttori automatici presenti sul
cantiere. Sorreggere sempre l’utensile tramite l’alloggia-
mento termoplastico.
Prima di azionare l’utensile accertarsi che il dado
del collare sia saldamente fissato.
Per eseguire un taglio
Tenere saldamente l’utensile e accenderlo agendo
sull’apposito interruttore.
Introdurre la punta nel materiale a un angolo di 45°.
Vedere Fig.I.
Tenere l’utensile con entrambe le mani in fase di
avviamento, poiché la coppia prodotta dal motore
può provocare la rotazione incontrollata dell’utensile.
Prima di inserire la punta nel materiale da lavorare, attendere
alcuni secondi per consentire a Omnisaw di raggiungere la
velocità di regime.
Non premere il pulsante di bloccaggio del mandrino durante
l’uso dell’utensile.
Portare progressivamente l’utensile ad un angolo di
90°. La piastra guida deve essere a
filo con la superficie del materiale. Vedere Fig.J.
Per eseguire il taglio, spostare l’utensile in senso ora-
rio esercitando una pressione lieve e constante.
Nota: Per effetto della particolare azione di taglio in
rotazione della punta, l’operazione incontrerà una leg-
gera resistenza. Per il massimo controllo sull’operazione
di taglio, si consiglia di procedere quanto più lentamente
possibile. Esercitando una pressione eccessiva o proce-
dendo troppo velocemente si provoca il surriscalda-
mento e la conseguente usura precoce della punta.
Nota: Quando si lavora su una superficie verticale, evi-
tare di terminare il taglio sul fondo del foro. Possibil-
mente, iniziare e concludere il lavoro in corrispondenza
della parte superiore del foro, onde evitare il deposito di
sfridi sulla punta in rotazione.
Per la maggior parte dei materiali, il taglio deve
essere eseguito in senso orario. L’unica eccezione è
rappresentata dal taglio effettuato attorno a una scatola di
connessione in un muro a secco. Vedere: "Esecuzione di tagli
attorno a scatole di connessione in un muro a secco"
Una volta terminato il taglio, spegnere l’utensile
agendo sull’apposito interruttore.
Estrarre lentamente l’utensile dal materiale.
ESECUZIONE DI TAGLI ATTORNO A
SCATOLE DI CONNESSIONE IN UN MURO A
SECCO
Fig.K - Q
Non utilizzare questo utensile per realizzare
intagli attorno a impianti fissi o aperture che preve-
dano il passaggio di conduttori elettrici sotto tensione, né su
pareti dietro cui possano passare cablaggi elettrici sotto ten-
sione. La punta potrebbe fungere da conduttore elettrico
verso l’utensile, con conseguente rischio di scossa elettrica per
l’operatore. Nei casi in cui non si possono evitare perforazioni
di pareti esistenti e altre aree cieche, disinserire elettrica-
mente tutti i fusibili o gli interruttori automatici presenti sul
cantiere. Sorreggere sempre l’utensile tramite l’alloggia-
mento termoplastico.
Per eseguire il taglio attorno a una scatola di con-
nessione in un muro a secco
Spingere i fili elettrici sul fondo o sul lato della scatola,
in modo tale che la punta non li tocchi una volta inse-
rita nel muro.
Tracciare un segno in prossimità del centro dell’aper-
tura nella scatola, sul lato della parete posta frontal-
mente all’operatore prima di fissare il muro a secco.
Fissare il muro a secco con chiodi o viti, evitando di
inserirli a una distanza inferiore ai 30 cm (12") dalla sca-
tola, altrimenti il muro a secco potrebbe rigonfiarsi o
formare bolle a causa della eccessiva pressione.
Accendere l’utensile.
Spingere la punta nel punto segnato in precedenza
tenendo saldamente l’utensile con entrambe le mani.
Vedere Fig.K.
Spostare la punta verso destra finché il suono e le
vibrazioni prodotte non indicano che la punta ha rag-
giunto il bordo interno della scatola. Vedere Fig.L.
Estrarre la punta fino a farla fuoriuscire dal bordo
della scatola e posizionarla nuovamente a ridosso
dell’esterno della scatola.
Spostare la punta in senso antiorario finché il suono e
le vibrazioni prodotte non indicano che è stato raggi-
unto l’angolo superiore destro. A tale scopo, eserci-
tare una leggera pressione verso l’alto mantenendo la
punta a contatto della parte esterna della scatola.
Vedere Fig.M.
Arrotondare l’angolo superiore destro esercitando
una leggera pressione verso il basso e l’interno.
Spostare la punta lungo il lato perimetrale superiore
finché il suono e le vibrazioni prodotte non indicano
che è stato raggiunto l’angolo superiore sinistro. A
tale scopo, esercitare una leggera pressione verso
destra mantenendo la punta a contatto della parte
esterna della scatola. Vedere Fig.N.
Arrotondare l’angolo superiore sinistro esercitando
una leggera pressione verso il basso e l’interno.
Spostare la punta lungo il lato perimetrale sinistro fin-
ché il suono e le vibrazioni prodotte non indicano che
è stato raggiunto l’angolo inferiore sinistro. A tale
scopo, esercitare una leggera pressione verso il
basso mantenendo la punta a contatto della parte
esterna della scatola. Vedere Fig.O.
Arrotondare l’angolo inferiore sinistro esercitando
una leggera pressione verso l’alto e l’interno.
46 Ferm
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
INSERIMENTO DELLA PUNTA
Fig.B - D
Prima di installare una punta, accertarsi che l’uten-
sile sia disinserito elettricamente.
Le scanalature delle punte (il filo e l’estremità) sono
molto affilate. Si raccomanda pertanto di manipo-
larle con attenzione.
Per installare una punta
Individuare il pulsante di bloccaggio del mandrino.
Premere il pulsante di bloccaggio del mandrino con
una mano e contemporaneamente usare l’altra mano
per allentare il dado del collare per mezzo dell’appo-
sita chiave. Ruotare il dado del collare in senso antio-
rario per allentarlo. Vedere Fig.B.
Estrarre la vecchia punta (se presente).
Inserire il gambo della punta (parte liscia nel collare).
Un tratto di gambo di lunghezza compresa tra 1,6 mm
(1/16") e 3,2 mm (1/8") dovrà sporgere dal collare.
Vedere Fig.C.
Evitare di introdurre completamente il gambo della
punta nel collare e di serrare il collare premendo
sulla scanalatura (il filo della punta). In questo modo si rischia
di spezzare la punta. Vedere Fig.D.
Premere il pulsante di bloccaggio del mandrino con
una mano e contemporaneamente usare l’altra mano
per serrare il dado del collare. Ruotare il dado del
collare in senso orario, inizialmente a mano e infine
servendosi della chiave fissa, assicurandosi che la
punta sia saldamente in posizione.
SOSTITUZIONE DEL COLLARE
Fig.E
Per poter utilizzare una punta da 1/4" di diametro,
occorre prima sostituire il collare da 1/8" con il collare da
1/4" fornito in dotazione con l’utensile.
Per sostituire il collare
Individuare il pulsante di bloccaggio del mandrino.
Premere il pulsante di bloccaggio del mandrino con
una mano e contemporaneamente usare l’altra mano
per allentare il dado del collare per mezzo dell’appo-
sita chiave. Ruotare il dado del collare in senso antio-
rario per allentarlo.
Rimuovere la vecchia punta, se presente.
Allentare ulteriormente il dado del collare fino a
poterlo liberare dall’utensile.
Estrarre il collare e sostituirlo con il collare deside-
rato. Vedere Fig.E.
Posizionare nuovamente il dado del collare sull’uten-
sile e ruotarlo in senso orario. Vedere FigE.
Non serrare il dado del collare quando non è stata
inserita una punta. In questo modo si riduce il foro
del collare, con conseguente impossibilità di inserire nuove
punte in un secondo momento.
Inserire la punta seguendo le istruzioni della sezione
"Inserimento della punta".
REGOLAZIONE DELLA GUIDA DI
PROFONDITÀ
Fig.F
Tramite la guida di profondità è possibile regolare la prof-
ondità di taglio. Il gruppo guida di profondità è costituito
dalla guida di profondità con una manopola di bloccaggio su
entrambi i lati e da una staffa con manopola di bloccaggio.
Per regolare la guida di profondità
Allentare le manopole su entrambi i lati della guida di
profondità ruotandole in senso antiorario. Le mano-
pole devono essere allentate in modo tale da consen-
tire alla guida di profondità di scorrere liberamente
avanti e indietro.
Posizionare la guida di profondità secondo la profon-
dità desiderata. Si consiglia di regolare la guida ad un
valore superiore di 3,2 mm (1/8") circa rispetto allo
spessore del materiale. Vedere Fig.F.
Le punte possono tagliare materiali di spessore
non superiore a 25,4 mm (1").
Serrare nuovamente le manopole ruotandole in
senso orario.
SMONTAGGIO DEL GRUPPO GUIDA DI
PROFONDITÀ
Fig.G
Per rimuovere il gruppo guida di profondità:
Allineare la dentellatura presente sulla staffa della
guida di profondità in modo da farla combaciare con
le tacche presenti sul collare dell’utensile.
Ruotare il gruppo guida di profondità di 1/8 di giro
circa in senso orario. Vedere Fig.G.
Posizionare la manopola di bloccaggio sulla staffa
della guida di profondità e serrarla ruotando in senso
orario. Vedere Fig.G.
Per rimontare il gruppo guida di profondità
Allineare la dentellatura presente sulla staffa della
guida di profondità in modo da farla combaciare con
le tacche presenti sul collare dell’utensile.
Ruotare il gruppo guida di profondità di 1/8 di giro
circa in senso orario.
Posizionare la manopola di bloccaggio sulla staffa
della guida di profondità e serrarla ruotando in senso
orario.
INTERRUTTORE DI ACCENSIONE E
SPEGNIMENTO
Fig.H
Per accendere e spegnere l’utensile, utilizzare l’interrut-
tore a cursore di colore nero posto sul retro dell’allog-
giamento del motore.
Per accendere l’utensile, portare il cursore in posi-
zione [I].
Per spegnere l’utensile, portare il cursore in posi-
zione [0].
Ferm 45
FRÄSA RUNT ELUTTAGSSKÅP I TORRA
VÄGGAR
Fig.K - Q
Använd ej detta verktyg för att fräsa runt väggfasta
inventarier eller öppningar som har elektriska
kablar, eller väggar där elektriska kablar kan finnas dolda.
Fräsen kan bli strömförande och göra så att ström förs över på
användaren. Om fräsning i existerande väggar eller andra
dolda områden inte kan undvikas, koppla ifrån strömmen till
alla proppar eller strömbrytare vid arbetsplatsen. Håll alltid
verktyget i dess termoplastiska hus.
Så här skär man runt eluttagsskåp i torra väggar
Tryck elkablarna bakåt eller till den sidan av skåpet
som befinner sig längst bort, så att skäret inte fräser i
kablarna när den sticks in genom torra väggar.
Gör ett märke nära skåpöppningens mitt, på den
sidan av torrväggen som är riktad mot dig innan tor-
rväggen sätts fast.
Sätt fast torrväggen med spikar och skruvar. Skruva
inte fast skruvar närmare än 12" från skåpet, annars
kan torrväggen bukta sig eller gå sönder av det höga
trycket.
Sätt "PÅ" verktyget.
Tryck fräsen genom märket på väggen medan verkty-
get hålls i ett fast grepp med båda händerna. Se Fig.K.
För fräsen till höger tills du hör eller känner att fräsen
rör vid skåpets inre kant. Se Fig.L.
Dra ut fräsen tillräckligt för att föra den över kanten
på skåpet, så att den nu befinner sig på utsidan av skå-
pet.
För fräsen moturs tills du hör eller känner att den
kommit till det övre högra hörnet. För att göra detta
använder du ett lätt uppåtgående tryck och håller frä-
sen så att den har kontakt med utsidan på skåpet. Se
Fig.M.
Runda det övre högra hörnet genom att använda ett
lätt nedåtgående och inåtgående tryck.
För skäret längs den övre ytterlinjen tills du känner
och hör det komma till det övre vänstra hörnet. För
att göra det trycker du lätt till höger och håller skäret
så att det har kontakt med utsidan på skåpet. Se Fig.N.
Runda det övre vänstra hörnet genom att använda ett
lätt nedåtgående och inåtgående tryck.
För fräsen längs den vänstra ytterlinjen tills du känner
och hör den kommer till det nedre vänstra hörnet.
För att göra det trycker du lätt nedåt och håller fräsen
så att den har kontakt med utsidan på skåpet. Se Fig.O
Runda det nedre vänstra hörnet genom att använda
ett lätt uppåtgående och inåtgående tryck.
För skäret längs den nedre yttre linjen tills du känner
och hör det komma till det nedre högra hörnet. För
att göra det trycker du lätt åt höger och håller fräsen
så att den har kontakt med utsidan på skåpet. Se Fig.P
Runda det nedre högra hörnet genom att använda ett
lätt uppåtgående och inåtgående tryck.
För skäret längs den högra ytterlinjen tills du möter
det uppåtgående snittet som du började med. För att
göra det trycker du lätt uppåt och håller fräsen så att
den har kontakt med utsidan på skåpet.
Stäng "AV" verktyget. Se Fig.Q.
Ta ut fräsen ur skåpet.
UNDERHÅLL
Kontrollera att maskinen är urkopplad när du utför
underhållsarbete på motorn.
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom
att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på
rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila-
tionsspringorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår
smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Driftstörningar
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala Ferm-
återförsäljare.
Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de
delar som kan efterbeställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en
så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så
långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart mate-
rial. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpack-
ningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala Ferm-
återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski-
nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
24 Ferm
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garanti-
kortet.
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
EN50144-1, EN50144-2,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
fràn 21-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
OMNISAW
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
TEKNISET TIEDOT
TUOTETIEDOT
Fig.A
1. Aluslaatta ja syvyysohjain
2. Holkin mutteri
3. Karan lukitusnuppi
4. Poistoilmaventtiilit
5. Irrotettava lisäkahva
6. Liukuva virtakytkin
7. Imuilmaventtiili
8. Virtakaapeli
9. Syvyysohjaimen kiinnitin
10. Syvyysohjaimen lukitusnuppi
11. Syvyysohjaimen kiinnittimen lukitusnuppi
12. Terä
13. Suojaava kupu (ei näy kuvassa)
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1 Monitoimisaha
1 1/4" holkki
1 1/4" Ikkuna/oviterä (ZBWD8) rappauksen sahaamis-
een 1/4"
1 1/8" Ohjausterä (GP10) laastittomien seinien
sahaamiseen 1/8"
1 1/8" Aukkoterä (ZB10) rappauksen sahaamiseen
1/8"
2 1/8" Sapeliterä (ZBSC5) puun/muovin sahaamiseen
1/8"
1 1/8" Tiilensahausterä (RZ125) keramiikan sahaamis-
een 1/8"
1 Ruuviavain
1 Suojaava kupu
1 Kantolaukku
Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole vau-
rioituneet kuljetuksen aikana.
Jännite | 230 V~
Taajuus | 50 Hz
Syöttöteho | 500 W
Nopeus kuormittamattomana | 30000/min
Paino | 1.51 kg
Lpa (äänenpainetaso) | 83.9 dB(A)
Lwa (äänitehotaso) | 96.9 dB(A)
Tärinäarvo | 4.6 m/s
2
SF
Suomi
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
Ferm 25
NORME DI SICUREZZA
In questo manuale saranno utilizzati i seguenti simboli:
Indica il rischio di lesioni fisiche, il rischio di vita o la
possibilit di danneggiamenti alla macchina qualora
non fossero rispettate le istruzioni di questo manuale.
Indica la presenza di tensioni elettriche.
Leggere attentamente il presente manuale prima di utiliz-
zare l’apparecchio. » necessario essere al corrente del
funzionamento e del modo d’uso dell’apparecchio. Per
un buon funzionamento della macchina occorre eseguire
la manutenzione della stessa secondo le istruzioni men-
zionate. Conservare il presente manuale ed i documenti
allegati insieme alla macchina.
Per l’uso di macchine elettriche occorre sempre rispet-
tare le norme di sicurezza locali in vigore, relativa-
mente al pericolo di incendi, di scosse elettriche e di
lesioni fisiche. Leggere quindi attentamente sia le ist-
ruzioni seguenti che le norme di sicurezza menzionate
nell’apposito fascicolo allegato che riguarda la sicu-
rezza. Conservare attentamente le presenti istruzioni!
PRIMA DI UTILIZZARE OMNISAW
Effettuare i seguenti controlli.
Accertarsi che la tensione di funzionamento del
motore e del dispositivo di sicurezza del motore (se
presente) corrisponda alla tensione della rete di distri-
buzione elettrica (apparecchi per il funzionamento a
tensione di rete 230 V).
Verificare che il cavo di alimentazione e la spina siano
in perfette condizioni, senza alcun segno di danneg-
giamento.
Prima di azionare l’utensile, rimuovere le chiavi o altri
strumenti di regolazione eventualmente utilizzati.
Indossare sempre gli occhiali di protezione quando si
utilizza l’utensile.
Conservare sempre l’utensile in perfetto stato di
manutenzione.
Accertarsi che le parti mobili non siano soggette a pro-
blemi di disassamento o inceppamento, che non si sia
verificata la rottura di parti e, in genere, che non vi
siano condizioni tali da pregiudicare il corretto funzio-
namento dell’utensile. Se danneggiato, l’utensile dovrà
essere riparato prima di poter essere riutilizzato.
Utilizzare unicamente accessori raccomandati dal
costruttore per il proprio modello.
Raffrontare il numero massimo di giri consentito
degli accessori con il numero di giri dell’apparecchio.
Accertarsi che il diametro della pinza di serraggio sia
identico al diametro dell’asse dell’accessorio.
Le scanalature delle punte (il filo e l’estremità) sono
molto affilate. Si raccomanda pertanto di manipolarle
con attenzione.
USO DELLA MACCHINA
Utilizzare morsetti o una morsa da banco per tenere
il pezzo in posizione.
Non utilizzare l’utensile se l’interruttore di accen-
sione/spegnimento non funziona correttamente.
Tenere sempre l’utensile con due mani prima di ini-
ziare.
Afferrare l’utensile agendo sulle superfici isolanti
antiscivolo mentre si eseguono operazioni in cui la
punta può entrare in contatto con cablaggi non visi-
bili. Nei casi in cui non si possono evitare perforazioni
di pareti esistenti e altre aree cieche, disinserire elet-
tricamente tutti i fusibili o gli interruttori automatici
presenti sul cantiere.
Tenere sempre il cavo di alimentazione lontano dalle
parti mobili della macchina.
Adoperare sempre l’utensile con la guida di profon-
dità saldamente fissata e posizionata orizzontal-
mente sul materiale da tagliare.
Tenere le mani a distanza di sicurezza dal pezzo in
lavorazione.
In caso di blocco, disattivare immediatamente la
macchina e disinserire la spina dalla rete di alimenta-
zione.
Evitare rigorosamente di toccare la punta durante o
subito dopo l’uso dell’utensile.
Spegnere l’utensile e attendere che il motore si sia
arrestato completamente prima di posarlo.
SICUREZZA ELETTRICA
Verificare sempre che la tensione d’alimentazione
presente corrisponda al valore menzionato sulla
targhetta di identificazione.
La macchina disposta da un isolamento doppio
secondo la norma EN 50144. Pertanto non richie-
sta una messa a terra.
Sostituzione di cavi o spine
Dopo la sostituzione di spine o cavi vecchi con esemplari
nuovi, buttare via gli esemplari vecchi. pericoloso inse-
rire una spina senza cavo nella presa di corrente.
Uso di prolunghe
Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee alla
potenza della macchina. I nuclei devono avere una
sezione minima di 1,5 mm
2
. Se la prolunga arrotolata su
di una bobina, occorre srotolarla completamente.
44 Ferm
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en
la tarjeta de garantía que aparece en este manual de ins-
trucciones.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
EN50144-1, EN50144-2-1,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
de acuerdo con las directivas:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
20-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
OMNISAW
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO
SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2
SPECIFICHE TECNICHE
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Fig.A
1. Piastra d’appoggio e guida di profondità
2. Dado del collare
3. Pulsante di bloccaggio del mandrino
4. Feritoie di espulsione dell’aria
5. Maniglia ausiliaria estraibile
6. Interruttore a cursore Acceso/Spento
7. Feritoie di immissione dell’aria
8. Cavo di alimentazione
9. Staffa della guida di profondità
10. Manopola di bloccaggio della guida di profondità
11. Manopola di bloccaggio della staffa della guida di prof-
ondità
12. Punta
13. Cappuccio di protezione della guida (non visibile).
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
1 Omnisaw
1 Collare da 1/4"
1 Punta finestre/porte da 1/4" (ZBWD8) per taglio su
intonaco 1/4"
1 Punta per muro a secco 1/8" (GP10) per taglio su
muro a secco 1/8"
1 Punta per taglio su intonaco da 1/8" (ZB10) per taglio
su intonaco 1/8"
2 Punta per taglio su legno / plastica 1/8" (ZBSC5) per
taglio su legno / plastica 1/8"
1 Punta per piastrelle 1/8" (RZ125) per taglio su cera-
mica 1/8"
1 Chiave fissa
1 Cappuccio di protezione della guida
1 Valigetta per il trasporto
Verificare che la macchina, le singole parti e gli accessori
non abbiano subito danni durante il trasporto.
Tensione | 230 V~
Frequenza | 50 Hz
Potenza assorbita | 500 W
Velocità senza carico | 30000/min
Peso | 1.51 kg
Lpa (pressione sonora) | 83.9 dB(A)
Lwa (livello della potenza sonora) | 96.9 dB(A)
Valore di vibrazione | 4.6 m/s2
Italiano
I
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
Ferm 43
TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara,
hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara, mikäli
annettuja ohjeita ei noudateta.
Sähköjännite.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönot-
toa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön liittyviin tie-
toihin. Laitteen moitteettoman toiminnan varmistami-
seksi laite on huollettava näiden ohjeiden mukaisesti. Säi-
lytä nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä var-
ten.
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat
ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.
Säilytä nämä ohjeet!
ENNEN KUIN OTAT MONITOIMISAHAN
KÄYTTÖÖN
Tarkista seuraavat seikat:
Vastaavatko moottorin jännite ja sen mahdollisen tur-
valaitteen jännite verkkojännitettä (laitteiden verk-
kojännitteen tulee olla 230 V);
Ovatko virtajohdot ja pistoke hyvässä kunnossa: nii-
den pitää olla lujat, niissä ei saa olla irtonaisia päitä
eivätkä ne saa olla vahingoittuneita
Poista säätöavaimet tai ruuviavaimet ennen koneen
käynnistämistä.
Käytä aina silmäsuojaimia käyttäessäsi konetta.
Käsittele konetta huolellisesti.
Tarkista, että liikkuvia osia ei ole suunnattu väärin,
että osat eivät ole rikkinäisiä tai että laitteessa ei ole
mitään muuta vikaa, joka voi vaikuttaa sen toimintaan.
Jos laite on vahingoittunut, vie se huoltoon ennen
käyttöönottoa.
Käytä vain valmistajan suosittelemia varusteita.
Vertaa varusteiden suurinta mahdollista kierroslu-
kua koneen kierroslukuun.
Varmistu siitä, että kiristysholkin halkaisija on sama
kuin varusteen akselin halkaisija.
Terän urat (leikkuusärmät ja pää ) ovat hyvin teräviä.
Käsittele laitetta sen vuoksi varovasti.
KONEEN KÄYTTÖ
Käytä kiristimiä tai ruuvipenkkiä pitämään työstet-
tävää kappaletta paikallaan.
Älä käytä konetta, jos et voi käynnistää sitä virtakytki-
mestä.
Pidä aina kaksin käsin kiinni koneesta, kun aloitat
työskentelyn.
Pidä kiinni eristetystä kosketuspinnasta, kun teet
työtä, jonka yhteydessä terä voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Jos et voi vält-
tää valmiiden seinien tai muiden aukottomien koh-
tien sahausta, kytke kaikki työskentelypaikan varok-
keet ja virtakytkimet pois päältä.
Pidä johto aina koneen liikkuvien osien ulottumatto-
missa.
Varmista, että koneen syvyysohjain on kiinnitetty
aina tiukasti ja asetettu litteänä sahattavaa materi-
aalia vasten.
Pidä kädet pois työstettävän kappaleen ulottuvilta.
Jos kone lukkiutuu, sammuta se välittömästi ja vedä
pistoke irti pistorasiasta.
Älä koske terään koskaan koneen käytön aikana tai
välittömästi sen jälkeen.
Sammuta kone ja odota, kunnes moottori on pysäh-
tynyt kokonaan ennen kuin lasket koneen käsistäsi.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyp-
pikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.
Koneessa on kaksinkertainen eristys EN 50144:n
mukaan; maadoitusjohto ei ole tarpeellinen.
Johdon tai pistokkeen vaihtaminen
Heitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti pois.
On vaarallista työntää irrotetun johdon pistoke pistora-
siaan.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen
teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on oltava
vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä johtokelaa koko jatko-
johto on vedettävä kelalta.
26 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Ferm fos 500 Manuale del proprietario

Categoria
Router di alimentazione
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per