Denon PUREPROGRESSIVE DVD-3800 Manuale utente

Categoria
Lettori DVD
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

2
ENGLISHDEUTSCHFRANCAISITALIANO
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH /
OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO
Avoid high temperatures.
Allow for sufficient heat dispersion when installed on a
rack.
Vermeiden Sie hohe Temperaturen.
Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirkulation
gewährleistet wird, wenn das Gerät auf ein Regal gestellt
wird.
Eviter des températures élevées
Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors
de l’installation sur une étagère.
Evitate di esporre l’unità a temperature alte.
Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione del calore
quando installate l’unità in un mobile per componenti
audio.
Handle the power cord carefully.
Hold the plug when unplugging the cord.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um.
Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie den Stecker
herausziehen.
Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution.
Tenir la prise lors du débranchement du cordon.
Manneggiate il filo di alimentazione con cura.
Agite per la spina quando scollegate il cavo dalla presa.
Keep the set free from moisture, water, and dust.
Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser und Staub
fern.
Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et lapoussière.
Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e dalla
polvere.
Unplug the power cord when not using the set for long
periods of time.
Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht verwendet
werden soll, trennen Sie das Netzkabel vom Netzstecker.
Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil
n’est pas utilisé pendant de longues périodes.
• Disinnestate il filo di alimentazione quando avete
l’intenzione di non usare il filo di alimentazione per un
lungo periodo di tempo.
Do not obstruct the ventilation holes.
Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden.
Ne pas obstruer les trous d’aération.
Non coprite i fori di ventilazione.
* (For sets with ventilation holes)
Do not let foreign objects in the set.
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät kommen
lassen.
Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil.
E’ importante che nessun oggetto è inserito all’interno
dell’unità.
Do not let insecticides, benzene, and thinner come in
contact with the set.
Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden, Benzin oder
Verdünnungsmitteln in Berührung kommen.
Ne pas mettre en contact des insecticides, du benzène et
un diluant avec l’appareil.
Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto con
insetticidi, benzolo o solventi.
Never disassemble or modify the set in any way.
Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander zu nehmen
oder auf jegliche Art zu verändern.
Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière
ou d’une autre.
Non smontate mai, nè modificate l’unità in nessun modo.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to
which this declaration relates, is in conformity with the following
standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and
93/68/EEC Directive.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt,
auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards
entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC,
89/336/EEC und 93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil,
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards
suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et
93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al
quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti
normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC,
89/336/EEC e 93/68/EEC.
QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME
AL D.M. 28/08/95 N. 548
ATTENZIONE: QUESTO APPARECCHIO E’ DOTATO DI
DISPOSITIVO OTTICO CON RAGGIO LASER.
L’USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIO PUO’ CAUSARE
PERICOLOSE ESPOSIZIONI A RADIAZIONI!
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
ADVARSEL: USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR
SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION.
UNDGÅ UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
VAROITUS! LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1
YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING- OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
,
CLASS 1
LASER
PRODUCT
,
,,
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR
BACK). NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol,
within an equilateral triangle, is intended to
alert the user to the presence of uninsulated
“dangerous voltage” within the product’s
enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to
persons.
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
CAUTION
The ventilation should not be impeded
by covering the ventilation openings
with items, such as newspapers, table-
cloths, curtains, etc.
No naked flame sources, such as
lighted candles, should be placed on
the apparatus.
Please be care the environmental
aspects of battery disposal.
The apparatus shall not be exposed to
dripping or splashing for use.
No objects filled with liquids, such as
vases, shall be placed on the apparatus.
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
43
AC IN
RS-232C ROOM TO ROOM
IN OUT
REMOTE CONTROL
DIGITAL OUT
COAXIAL
FR1FR2SWSR
FL1FL2C
1
2
1
2
P
B
/C
B
Y
P
R
/C
R
SL
OPTICAL
(PCM / BIT STREAM)
AUDIO OUT
VIDEO OUT S-VIDEO OUT
COMPONENT
VIDEO OUT
AV1
AV2
VIDEO IN S-VIDEO IN
AUDIO IN
L
R
4
ANSCHLÜSSE
Lesen Sie sich zur Durchführung der Anschlüsse
die Betriebsanleitungen von allen Komponenten
durch.
• Schließen Sie das Netzkabel erst an, wenn Sie alle
anderen Anschlüsse vorgenommen haben.
Wenn der Strom während des Anschließens
eingeschaltet ist, könnten Störungen auftreten
und die Lautsprecher beschädigt werden.
HINWEISE:
Achten Sie auf den richtigen Anschluß der linken und
rechten Kanäle; L (links) an L und R (rechts) an R.
Schließen Sie das Netzkabel fest an die
Netzsteckdose an. Lose Anschlüsse können
Nebengeräusche verursachen.
Das Zusammenbinden von Netz- und
Anschlußkabeln kann Brummen oder
Nebengeräusche verursachen.
(1)
Anschluss an ein Fernsehgerät
Schließen Sie den Video-Eingangsanschluss des Fernsehgerätes mit Hilfe des mitgelieferten Audio-
Videokabels an die Audio-Eingangsanschlüsse des DVD-3800s VIDEO OUT oder S-VIDEO OUT und AUDIO
OUT an.
DVD-3800
S-Video-Ausgangsanschluß
Die Videosignale werden in Farb- (C) und Helligkeitssignale
(Y) unterteilt, um ein klares Bild zu erhalten.
Wenn das Fernsehgerät mit einem S-Video-
Eingangsanschluß ausgestattet ist, empfehlen wir
den Anschluß an den S-Video-Ausgangsanschluß des
DVD-3800 mit einem handelsüblichen S-Video-
Anschlußkabel vorzunehmen.
q An eine Netzsteckdose
w TV
Schließen Sie den Video-Ausgang des DVD-3800
entweder direkt oder über einen AV-Verstärker an
das Fernsehgerät an. Schließen Sie den Video-
Ausgang nicht über einen VCR (Video-
Cassettenrekorder) an. Einige Discs beinhalten
Kopierverbotssignale. aWenn derartige Discs über
einen VCR abgespielt werden, kann das
Kopierverbotssystem Bildstörungen verursachen.
Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-
OPTIONEN EINSTELLEN
” in “
EINSTELLUNGEN
entsprechend des Videoformates Ihres
Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-
formatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 69.)
HINWEISE:
Stellen Sie für die Verwendung des 2-Kanal-
Audioausgangs in den Anfangseinstellungen “2-
KANAL” unter “LAUTSPRECHER” im “AUDIO-
EINSTELLUNGEN” des “EINSTELLUNGEN” ein.
(Siehe Seite 72)
Stellen Sie in “VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN”
unter “
EINSTELLUNGEN
” die Option “TV
BILDSCHIRMFORMAT” ein, damit eine
Übereinstimmung mit dem Bildseitenverhältnis
Ihres Fernsehgerätes besteht. (Siehe Seite 68)
Stellen Sie in “VIDEO-AUSGANG” in “VIDEO-
OPTIONEN EINSTELLEN” unter
“EINSTELLUNGEN” die Option “INTERLACED”
bei den Anfangseinstellungen ein. (Siehe Seite 69)
4
CONNEXIONS
Connecteur de sortie S-Vidéo
Les signaux vidéo sont divisés en signaux de
couleur (C) et de luminosité (Y) pour obtenir une
image plus nette.
Si la télévision a une entrée S-Vidéo, nous
recommandons de la connecter au connecteur S-
Vidéo du DVD-3800 avec un cordon S-Vidéo
disponible dans le commerce.
Consulter les manuels de tous les éléments
avant d’effectuer les raccordements.
• Ne brancher le cordon d’alimentation au secteur
qu’une fois les raccordements terminés.
Si l’appareil est alimenté pendant les raccordements,
du bruit risque de se faire entendre et même
d’endommager les haut-parleurs.
Prendre soin de connecter correctement les canaux
droit et gauche, R (Right) à droite, L (Left) à gauche.
Brancher le câble d’alimentation sur le secteur
correctement. Une prise mal mise peut causer
des bruits parasites.
Attacher le câble d’alimentation aux autres
câbles de raccordements cordons peut causer
des bourdonnements ou bruits parasites.
REMARQUES:
(1) Raccordement à une télévision
Utiliser le câble de raccordement vidéo inclus pour
raccorder le connecteur d’entrée vidéo de la
télévision aux connecteurs de sortie “VIDEO OUT”,
“S-VIDEO OUT” et “AUDIO OUT” du DVD-3800.
q Vers la prise secteur
w
TV
Raccorder les sorties vidéo du DVD-3800
directement au téléviseur ou par l’intermédiaire
d’un amplificateur AV. Ne pas la connecter par
l’intermédiaire d’un magnétoscope. Certains
disques comportent des signaux d’interdiction à
la copie. Si ces signaux passent par un
magnétoscope ils risquent de provoquer des
déformations de l’image.
Régler le “TYPE DE TV” dans “MENU REGLAGE
VIDEO” du menu de configuration
“INSTALLATION” en fonction du format vidéo de
votre télévision. Lorsque la télévision est formée
en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 69.
)
Pour utiliser la sortie audio à 2 canaux, régler “2
CANAUX” dans “CANALES AUDIO” dans
“CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION”
sur les réglages initiaux. (Voir page 72)
Régler le paramètre “TYPE D’ECRAN” dans “MENU
REGLAGE VIDEO” sur “INSTALLATION” pour être en
conformité avec le format de votre TV. (Voir page 68)
Afin de pouvoir utiliser les sorties vidéo ou s-
vidéo, régler le paramètre “ENTRELACE” dans
“SORTIE VIDEO” de “MENU REGLAGE
VIDEO” de “INSTALLATION” à sa valeur par
défaut. (Voir page 69)
REMARQUES:
4
COLLEGAMENTI
Connettore uscite S-video
Per ottenere un’immagine più nitida, i segnali
video vengono divisi in segnali colore (C) e
luminosità (Y).
Se il televisore è dotato di connettore di ingresso
S-Video, si raccomanda di collegarlo al connettore
di uscita S-Video del DVD-3800 utilizzando un cavo
di collegamento S-Video disponibile in commercio.
Prima di effettuare i collegamenti, leggete i
manuali di tutti i componenti.
• Non collegate il cavo di alimentazione finché non
sono stati effettuati tutti i collegamenti.
Qualora i collegamenti vengano effettuati con il
cavo di alimentazione collegato, si possono
generare disturbi in grado di danneggiare gli
altoparlanti.
Accertatevi di collegare correttamente i canali destro
e sinistro. L (sinistra) con L e R (destra) con R
Collegate correttamente il cavo di alimentazione
alla presa a muro. Un errato collegamento può
provocare disturbi.
Non fissate il cavo di alimentazione insieme ai
cavi di collegamento, altrimenti si possono
verificare ronzii o disturbi.
NOTE:
(1) Collegamento ad un televisore
Utilizzate il cavo audio video incluso per collegare il
connettore di entrata audio e video del televisore al
DVD-3800 VIDEO OUT o S-VIDEO OUT e AUDIO
OUT.
q
Alla presa di alimentazione
w
Televisore
Collegate le uscite video del DVD-3800 al
televisore direttamente oppure mediante un
amplificatore AV. Non collegatele mediante un
VCR (videoregistratore). Alcuni dischi
contengono segnali di inibizione della copia.
Durante la riproduzione di questi dischi tramite
un VCR, il sistema di divieto può provocare
alcuni disturbi di immagine.
Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in
“SETUP” per farlo aderire con il formato video
della vostra televisione. Se il vostro televisore è
in formato PAL, impostate su PAL (Vedere
pagina 69.)
Per usare l'uscita audio a 2 canali, impostate “2
CHANNEL” in “AUDIO CHANNEL” in “AUDIO
SETUP” in “SETUP” alle impostazioni iniziali.
(Vedere pagina 72)
Impostate “TV ASPECT” in “VIDEO SETUP” in
“SETUP” per combaciare l’aspetto del vostro
televisore. (Vedere pagina 68)
Per utilizzarlo con l’uscita video o l’uscita s-video,
impostate “INTERLACED” in “VIDEO OUT” in
“VIDEO SETUP” in “SETUP” alle impostazioni
iniziali. (
Vedere pagina 69.
)
NOTE:
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
44
(2)
Anschluss an ein mit Farbkomponenten-Eingangsklemmen ausgestattetes
Fernsehgerät oder Monitor
AC IN
RS-232C ROOM TO ROOM
IN OUT
REMOTE CONTROL
DIGITAL OUT
COAXIAL
FR1FR2SWSR
FL1FL2C
1
2
1
2
P
B
/C
B
Y
P
R
/C
R
SL
OPTICAL
(PCM / BIT STREAM)
AUDIO OUT
VIDEO OUT S-VIDEO OUT
COMPONENT
VIDEO OUT
AV1
AV2
COMPONENT VIDEO IN
PB/CBPR/CRY
AUDIO IN
LR
Farbkomponenten-Ausgangsklemmen (P
R/CR, PB/CB und Y)
Die Rot- (P
R/CR), Blau- (PB/CB) und Helligkeitssignale (Y) werden unabhängig voneinander
ausgegeben, was in einer noch getreueren Farbreproduktion resultiert.
Bei einigen Fernsehgeräten oder Monitoren sind die Farbkomponenten-Eingangsklemmen
möglicherweise unterschiedlich markiert (P
R
, PB und Y/R-Y, B-Y und Y/CR, CB und Y, usw.).
Einzelheiten hierzu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres Fernsehgerätes.
Schließen Sie auf diese Weise an, wenn Ihr Fernsehgerät mit Progressive Scan kompatibel ist.
DVD-3800
q An eine Netzsteckdose
HINWEISE:
• Schließen Sie die Farbkomponenten-Ausgangsklemmen des DVD-3800s mit handelsüblichen Videokabeln
an das Fernsehgerät oder den Monitor an.
Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN” in “EINSTELLUNGEN”
entsprechend des Videoformates Ihres Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-formatiert ist,
wählen Sie PAL. (Siehe Seite 69.)
Stellen Sie “VIDEO-AUSGANG” in “VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN” in “EINSTELLUNGEN”
entsprechend von Progressive TV ein. (Nur NTSC)
• Stellen Sie für die Verwendung des 2-Kanal-Audioausgangs in den Anfangseinstellungen “2-KANAL” unter
“LAUTSPRECHER” im “AUDIO-EINSTELLUNGEN” des “EINSTELLUNGEN” ein. (Siehe Seite 72)
Stellen Sie in “
VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN” unter “EINSTELLUNGEN” die Option “TV
BILDSCHIRMFORMAT” ein, damit eine Übereinstimmung mit dem Bildseitenverhältnis Ihres
Fernsehgerätes besteht. (Siehe Seite 68)
w
TV
NEHMEN SIE BITTE ZUR KENNTNIS, DASS NICHT ALLE HIGH DEFINITION-FERNSEHGERÄTE MIT
DIESEM PRODUKT VOLLSTÄNDIG KOMPATIBEL SIND UND AUFGRUND DESSEN BILDSTÖRUNGEN
AUFTRETEN KÖNNTEN. FALLS SOLCHE PROBLEME IM ZUSAMMENHANG MIT DEM 525-BILDZEILEN-
PROGRESSIVE SCAN AUFTRETEN SOLLTEN, WIRD EMPFOHLEN, DASS DER BENUTZER DEN
ANSCHLUSS IN “STANDARD-DEFINITION”-AUSGANG UMSCHALTET.
Connecteurs de sortie de composantes couleur
(P
R/C
R, PB/CB et Y)
Les signaux rouge (P
R/C
R), bleu (PB/CB) et de
luminosité (Y) sont transmis séparément pour
obtenir une reproduction plus fidèle des couleurs.
Les connecteurs d’entrée de composantes couleur
peuvent être repérés différemment sur certaines TV
ou certains moniteurs (P
R, P
B et Y/R-Y, B-Y et Y/CR,
C
B et Y, etc.). Pour plus de détails, consulter les
manuels d’utilisation de ces appareils.
Effectuer le raccordement de cette façon si
votre télévision est compatible avec le
Balayage progressif.
(2)
Connexion à une TV ou un
moniteur équipé de connecteurs
dentrée de composantes couleur
q Vers la prise secteur
w
TV
REMARQUES:
• Utilisez les trois cordons vidéo (disponibles dans
le commerce) pour brancher les connecteurs de
sortie par composants de couleur du DVD-3800
sur une télévision ou un moniteur.
Régler le “TYPE DE TV” dans “MENU REGLAGE
VIDEO” du menu de configuration
“INSTALLATION” en fonction du format vidéo de
votre télévision. Lorsque la télévision est formée
en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 69.)
Régler la sortie vidéo “SORTIE VIDEO” dans “MENU
REGLAGE VIDEO” du menu de configuration
“INSTALLATION” pour l’accorder avec le système
Progressive TV. (uniquement formée en NTSC)
Pour utiliser la sortie audio à 2 canaux, régler “2
CANAUX” dans “CANALES AUDIO” dans
“CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION”
sur les réglages initiaux. (Voir page 72)
Régler le paramètre “TYPE D’ECRAN” dans “MENU
REGLAGE VIDEO” sur “INSTALLATION” pour être
en conformité avec le format de votre TV. (Voir page
68)
LES CONSOMMATEURS DEVRAIENT NOTER
QUE LES ENSEMBLES DE TELEVISION A HAUTE
DEFINITION NE SONT PAS TOUS
COMPLETEMENT COMPATIBLES AVEC CE
PRODUIT ET PEUVENT CAUSER L’AFFICHAGE
D’ARTEFACTS SUR L’IMAGE. EN CAS DE
PROBLEMES D’IMAGE BALAYEE PROGRESSIVE
525, IL EST RECOMMANDE QUE L’UTILISATEUR
COMMUTE LA CONNEXION A LA SORTIE
“STANDARD DEFINITION”.
Connettori di uscita dei componenti a colori
(P
R/C
R, PB/CB e Y)
I segnali del rosso (P
R/C
R), del blu (PB/CB) e della
luminosità (Y) vengono emessi in modo
indipendente, ottenendo così una riproduzione più
naturale dei colori.
I connettori di ingresso del componente del colore
possono essere marcati in modo diverso su alcuni
televisori o monitor (
PR
, PB
e Y/R-Y, B-Y e Y/
CR
,
C
B
e
Y, ecc.). Per ulteriori informazioni, fate riferimento al
manuale delle istruzioni del televisore.
Collegate in questa maniera se il vostro televisore
è compatibile alla Scansione Progressiva.
(2)
Collegamento ad un televisore o ad
un monitor dotato di connettori di
inserimento dei componenti a colori
q
Alla presa di alimentazione
w
Televisore
NOTE:
Usate i cavi video venduti separatamente per
collegare i connettori di uscita del componente
dei colori al televisore o al monitor.
Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in
“SETUP” per farlo aderire con il formato video
della vostra televisione. Se il vostro televisore è
in formato PAL, impostate su PAL (Vedere
pagina 69.)
• Impostate il “VIDEO OUT” del “VIDEO SETUP”
in “SET UP” per farlo aderire con Progressive
TV. (Solo NTSC)
Per usare l'uscita audio a 2 canali, impostate “2
CHANNEL” in “AUDIO CHANNEL” in “AUDIO
SETUP” in “SETUP” alle impostazioni iniziali.
(Vedere pagina 72)
Impostate “TV ASPECT” in “VIDEO SETUP” in
“SETUP” per combaciare l’aspetto del vostro
televisore. (Vedere pagina 68)
I CONSUMATORI DOVREBBERO NOTARE CHE
NON TUTTI I TELEVISORI AD ALTA DDEFINIZIONE
SONO TOTALMENTE COMPATIBILI CON QUESTO
PRODOTTO E POSSONO CAUSARE
L’APPARIZIONE DI ARTIFATTI NELL’IMMAGINE.
NEL CASO DI PROBLEMI DI SCANSIONE DELLE
IMMAGINI PROGRESSIVE 525, E’ CONSIGLIABILE
CHE L’UTILIZZATORE CAMBI IL COLLEGAMENTO
ALL’USCITA “STANDARD DEFINITION“.
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
45
(3) Anschluss an ein Fernsehgerät, das mit einer 21-poligen SCART-Buchse
ausgestattet ist (Nur für europäische Modelle)
Schließen Sie die 21-polige SCART-Buchse des Fernsehgerätes mit einem handelsüblichen 21-poligen
SCART-Kabel an die 21-polige SCART-Buchse (AV1 / AV2) des DVD-3800s an.
AC IN
RS-232C ROOM TO ROOM
IN OUT
REMOTE CONTROL
DIGITAL OUT
COAXIAL
FR1FR2SWSR
FL1FL2C
1
2
1
2
P
B
/C
B
Y
P
R
/C
R
SL
OPTICAL
(PCM / BIT STREAM)
AUDIO OUT
VIDEO OUT S-VIDEO OUT
COMPONENT
VIDEO OUT
AV1
AV2
DVD-3800
e An eine Netzsteckdose
w
TV
q 21-polige SCART-Buchse
Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-
OPTIONEN EINSTELLEN” in “EINSTELLUNGEN”
entsprechend des Videoformates Ihres
Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-
formatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 69.)
HINWEISE:
Einige Discs beinhalten Kopierverbotssignale.
Wenn derartige Discs über einen VCR abgespielt
werden, kann das Kopierverbotssystem
Bildstörungen verursachen.
(3) Connexion sur une télévision avec
une borne SCART (Pour le modèle
Européen seulement)
Utiliser un câble SCART (péritel) à 21 broches
disponible dans le commerce pour brancher la borne
SCART (péritel) à 21 broches de la télévision sur la
borne SCART à 21 broches du DVD-3800 (AV1 / AV2).
q Borne SCART (péritel) à 21 broches
w TV
e Vers la prise secteur
REMARQUES:
Certains disques comportent des signaux
d’interdiction à la copie. Si ces signaux passent
par un magnétoscope ils risquent de provoquer
des déformations de l’image.
Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION
VIDEO”
du menu de configuration
“INSTALLATION” en fonction du format vidéo
de votre télévision. Lorsque la télévision est
formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 69.)
(3)
Collegamento ad un televisore dotato
di un terminale SCART da 21 perni
(Solo per modelli europei)
Usate il cavo SCART da 21 perni, venduto
separatamente, per collegare il terminale SCART da
21 perni del televisore al terminale SCART da 21
perni del DVD-3800 (AV1 / AV2).
q
Terminale SCART da 21 perni
w
Televisore
e
Alla presa di alimentazione
NOTE:
Alcuni dischi contengono segnali di inibizione
della copia. Durante la riproduzione di questi
dischi tramite un VCR, il sistema di divieto può
provocare alcuni disturbi di immagine.
Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in
“SETUP” per farlo aderire con il formato video
della vostra televisione. Se il vostro televisore è
in formato PAL, impostate su PAL (Vedere
pagina 69.)
• Um die Bildqualität zu verbessern, können Sie die Videosignal-Ausgabe von der Buchse AV1 von “Video“ auf
entweder “S-Video“ oder “RGB“ umschalten, um sie dem Typ des angeschlossenen Fernseh gerätes
optimale anzupassen (Siehe Seite 71).
• An die Buchse AV2 kann auch ein anderes Gerät angeschlossen werden.
r
21-polige SCART-Buchse
des Fernsehgerätes
t
Player
y
Video-recorder
u
Satellitenempfänger
oder Decoder
Afin d'améliorer la qualité de l'image, vous pouvez
modifier la sortie du signal vidéo de la borne AV1,
de Video à S-Video ou RVB, selon le type de
téléviseur que vous utilisez (Voir à la page 71).
Vous pouvez également raccorder un autre appareil
à AV2.
r Prise Péritel du téléviseur
t Ce lecteur
y Magnétoscope
u Récepteur ou décodeur satellite
r Terminale SCART televisore
t Questa unità
y Videoregistratore
u Ricevitore satellitare o decoder
Per migliorare la qualità delle immmagini, si può
cambiare l'uscita del segnale video dal terminale
AV1 da Video a S-Video o RGB, secondo il
tipo di televisore usato (Vedere pagina 71).
A AV2 si può anche collegare un altro componente.
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
46
(4) Anschluss an einen AV-Verstärker mit eingebautem Dekoder
Bei der Wiedergabe von in Dolby Digital oder DTS aufgenommenen DVDs werden Dolby Digital- oder DTS-
Bitstromsignale von den digitalen Audio-Ausgangsanschlüssen des DVD-Spielers ausgegeben. Wenn ein Dolby
Digital- oder DTS-Dekoder angeschlossen ist, haben Sie das Gefühl, sich in einem Filmtheater oder einer
Konzerthalle zu befinden.
AC IN
RS-232C ROOM TO ROOM
IN OUT
REMOTE CONTROL
DIGITAL OUT
COAXIAL
FR1FR2SWSR
FL1FL2C
1
2
1
2
P
B
/C
B
Y
P
R
/C
R
SL
OPTICAL
(PCM / BIT STREAM)
AUDIO OUT
VIDEO OUT S-VIDEO OUT
COMPONENT
VIDEO OUT
AV1
AV2
PHONES
DIRECT STEREO
ANALOG EXT. IN
DOLBY
SURROUND
DTS
SURROUND
WIDE
SCREEN
CINEMA /
MUSIC
6.1 / 7.1
SURROUND
VIDEO
ON / OFF
STATUS
M-ZONE 1
FUNCTION CONTROL
INPUT
MODE
5CH / 7CH
STEREO
DSP
SIMULATION
TONE
DEFEAT
MODE
SELECT
REC /
M-ZONE 2
SURROUND MODE
INPUT REC SELECT / M-ZONE
MULTI FUNCTION
DVD-3800
u Digitaler
Audio-
Eingangsanschluß
(OPTICAL)
w Vorderer
Lautsprecher (links)
e Mittellautsprecher
r Vorderer Lautsprecher (rechts)
i Digitaler Audio-
Eingangsanschluß
(COAXIAL)
o Subwoofer
!0 Surround-
Lautsprecher
(links)
!1 AV-Verstärker mit eingebautem
Dekoder (AV-Steuerungscenter)
!2 Surround-Lautsprecher (rechts)
2
Anschluß eines Lichtleitfaserkabels (handelsüblich) an den digitalen Audio-Eingangsanschluß (OPTICAL)
Staubschutzkappe
Richtig herum angleichen
Entfernen Sie die Staubschutzkappe, gleichen Sie das
Kabel richtig herum ab und stecken Sie den Stecker
soweit wie möglich ein.
HINWEIS:
Bewahren Sie die Staubschutzkappe an einem
sicheren Ort auf und achten Sie darauf, daß Sie sie
nicht verlieren. Setzen Sie die Staubschutzkappe
bei Nichtbenutzung der Buchse auf, um die
Anschlußklemme vor Staub zu schützen.
HINWEISE:
Wenn Sie eine in DTS aufgenommene DVD mit einem nicht DTS-kompatiblen Rekorder abspielen, wird
ein Misston erzeugt, der sowohl Ihr Gehör als auch die Lautsprecher schädigen kann.
Unter Beachtung der Urheberrechte werden bei der Wiedergabe durch das Urheberrecht geschützter
linearer PCM- oder komprimierter PCM-DVDs keinerlei digitale Signale bei Quellen mit über 48 kHz/16 Bit
ausgegeben. Stellen Sie bei der Wiedergabe solcher Quellen entweder die Option LPCM (44.1 kHz/48
kHz) unter AUDIO-EINSTELLUNGEN bei EINSTELLUNGEN auf EIN (Siehe Seiten 76, 77) oder
führen Sie analoge Anschlüsse durch. (Siehe Seite 49.)
Stellen Sie beim Durchführen digitaler Anschlüsse an einen AV-Verstärker, der keine Kompatibilität mit 96
kHz/88,2 kHz-Signalen aufweist, die Option LPCM (44.1 kHz/48 kHz) unter AUDIO-EINSTELLUNGEN
bei EINSTELLUNGEN auf EIN. (Siehe Seiten 76, 77.)
q An eine Netzsteckdose
(4)
Connecter à un amplificateur AV
avec un décodeur intégré
Quand des DVD enregistrés en Dolby Digital ou DTS
sont lus, des trains de bits Dolby Digital ou DTS sont
produits aux sorties audio numériques du lecteur
DVD. Si un décodeur Dolby Digital ou DTS est
connecté, le son produit a une puissance et une
présence comparable à celui dune salle de cinéma ou
de concert.
q Vers la prise secteur
w Haut-parleur avant (gauche)
e Haut-parleur central
r Haut-parleur avant (droit)
t Câble à fibre optique (disponible dans le
commerce)
y Câble à fiche à broche de 75 /ohms (disponible
dans le commerce)
u Connecteur dentrée audio numérique (OPTICAL)
i Connecteur dentrée audio numérique (COAXIAL)
o Subwoofer (Haut-parleur grave)
!0 Haut-parleur surround (gauche)
!1 Amplificateur AV avec un décodeur intégré (Centre
de contrôle AV)
!2 Haut-parleur surround (droit)
REMARQUES:
Un bruit violent qui pourrait heurter vos oreilles ou
endommager les haut-parleurs est généré lorsquun
disque DVD enregistré au format DTS est lu avec un
décodeur ou autre qui nest pas compatible DTS.
Lors de la lecture de DVD protégés par copyright de
type PCM linéaire ou PCM compressé, étant donné les
règles sur le copyright, aucun signal numérique ne sera
généré pour les sources dépassant 48 kHz/16 bits.
Lors de la lecture de telles sources, veuillez régler
LPCM (44.1 kHz/48 kHz) dans CONFIGURATION
AUDIO dans INSTALLATION sur ACTIF (voir
pages 76, 77) ou faites des connexions analogiques.
(Voir page 49.)
Lors de connexions numériques à un amplificateur
AV qui nest pas compatible avec les signaux 96
kHz/88,2 kHz, réglez LPCM (44.1 kHz/48 kHz)
dans CONFIGURATION AUDIO dans
INSTALLATION sur ACTIF. (Voir pages 76, 77.)
2 Connecter un câble en fibre optique (disponible
dans le commerce) au connecteur de Entrée
audio numérique (OPTICAL)
Cache-poussière
Aligner dans la bonne
direction
Enlever le cache-poussière, laligner dans la bonne
direction et lintroduire le plus loin possible.
REMARQUE:
Mettre le cache-poussière de côté pour ne pas
le perdre. Lorsque la borne nest pas utilisée,
remettre le cache-poussière pour protéger la
borne.
(4)
Collegamento ad un amplificatore
AV con decodificatore incorporato
Durante la riproduzione dei DVD registrati in Dolby
Digital o DTS, i segnali Bitstream Dolby Digital o DTS
vengono emessi dai connettori di uscita audio digitali
del lettore DVD. Collegando un decoder Dolby Digital
o DTS è possibile ottenere un suono dalla potenza ed
atmosfera di un cinema oppure di un teatro.
q Alla presa di alimentazione
w Altoparlante anteriore (destro)
e Altoparlante centrale
r Altoparlante anteriore (sinistro)
t Cavo a fibre ottiche (venduto separatamente)
y Cavo con la spina pin 75 /ohms (venduto
separatamente)
u Connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL)
i Connettore di ingresso audio digitale (COAXIAL)
o Subwoofer
!0 Altoparlante surround (destro)
!1 Amplificatore AV con decodificatore incorporato
(centro di controllo AV).
!2 Altoparlante surround (sinistro)
NOTE:
Se riproducete un DVD non compatibile, registrato
in DTS mentre usate un decodificatore, ecc., verrà
generato un forte rumore che può recare danni alle
vostre orecchie o agli altoparlanti.
Quando riproducete PCM lineari protetti dal diritto
d'autore o DVD PCM compatti, in considerazione dei
diritti d'autore, nessun segnale digitale viene
emesso per le fondi che eccedono 48 kHz/16 bits.
Quando riproducete tali fonti, impostate su LPCM
(44.1 kHz/48 kHz) sotto AUDIO SETUP in
SETUP su ON (Vedere paginas 76, 77) o
effettuate dei collegamenti analogici. (Vedere pagina
49.)
Quando effettuate dei collegamenti digitali ad un
amplificatore AV non compatibile con i segnali 96
kHz/88,2 kHz , impostate su LPCM (44.1 kHz/48
kHz) sotto AUDIO SETUP in SETUP su "ON".
(Vedere paginas 76, 77.)
2 Collegamento di un cavo a fibre ottiche
(disponibile in commercio) al connettore di
ingresso audio digitale (OPTICAL)
Tappo
antipolvere
Collegare nella direzione
corretta
Togliete il tappo antipolvere, posizionate il cavo nella
direzione corretta e collegatelo a fondo.
NOTA:
Conservate il tappo antipolvere in un luogo
sicuro e fate attenzione a non perderlo.
Quando non utilizzate il terminale, proteggetelo
dalla polvere con il tappo.
t Lichtleiter-
Kabel (im
Handel
erhältlich)
y 75 /Ohm Stift-
Stecker-Kabel (im
Handel erhältlich)
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
49
(5) Anschluss eines gängigen 5.1-Kanal-Surround-Systems
Analoge 5.1-Kanal-Audiosignale können von dem DVD-3800 ausgegeben werden.
Mehrkanal-Audiosignale, die mit gepacktem PCM aufgenommen wurden, können wiedergegeben werden,
wenn ein AV-Verstärker angeschlossen ist, der mit analogen 5.1-Kanal-Audiosignaleingänge ausgestattet ist.
AC IN
RS-232C ROOM TO ROOM
IN OUT
REMOTE CONTROL
DIGITAL OUT
COAXIAL
FR1FR2SWSR
FL1FL2C
1
2
1
2
P
B
/C
B
Y
P
R
/C
R
SL
OPTICAL
(PCM / BIT STREAM)
AUDIO OUT
VIDEO OUT S-VIDEO OUT
COMPONENT
VIDEO OUT
AV1
AV2
PHONES
DIRECT STEREO
ANALOG EXT. IN
DOLBY
SURROUND
DTS
SURROUND
WIDE
SCREEN
CINEMA /
MUSIC
6.1 / 7.1
SURROUND
VIDEO
ON / OFF
STATUS
M-ZONE 1
FUNCTION CONTROL
INPUT
MODE
5CH / 7CH
STEREO
DSP
SIMULATION
TONE
DEFEAT
MODE
SELECT
REC /
M-ZONE 2
SURROUND MODE
INPUT REC SELECT / M-ZONE
MULTI FUNCTION
DVD-3800
q An eine Netzsteckdose
e Vorderer Lautsprecher (links)
w Mittellautsprecher
r Vorderer Lautsprecher (rechts)
o Subwoofer
!2 Surround-Lautsprecher (rechts)
!1 AV-Verstärker mit 5.1-
Kanaleingangsanschlüsse
!0 Surround-Lautsprecher
(links)
t MITTEL
y SURROUND
u SUBWOOFER
i VORDERER
HINWEISE:
Stellen Sie bei Mehrkanal-Anschlüsse LAUTSPRECHER unter AUDIO-EINSTELLUNGEN im
EINSTELLUNGEN auf MULTI-KANAL und nehmen Sie die LAUTSPRECHER-KONFIG.-, PEGEL-
EINSTELLUNG- und VERZÖGERUNGSZEIT-Einstellungen vor.
Stellen Sie die Option LPCM (44.1 kHz/48 kHz) unter AUDIO-EINSTELLUNGEN bei
EINSTELLUNGEN auf AUS. (Siehe Seiten 76, 77.)
(Wenn diese Option auf EIN gestellt wird, werden bei linearen PCM- oder komprimierten PCM-Quellen
auf 48 kHz konvertierte analoge Audiosignale ausgegeben.)
Wenn DVDs wiedergegeben werden, die nicht durch das Urheberrecht geschützt sind, und wenn das
Gerät auf die gleichzeitige Ausgabe digitaler und analoger Audiosignale eingestellt ist, werden bei einigen
Discs nur die Signale unter 96 kHz bei den vorderen zwei Kanälen für den analogen Bereich ausgegeben.
Stellen Sie bei der Wiedergabe von DVDs, die nicht durch das Urheberrecht geschützt sind, die Option
DIGITAL-AUSGANG bei PURE DIRECT-MODUS auf AUS. (Siehe Seiten 89, 90.)
Bei der Wiedergabe von im Audioformat MPEG aufgenommenen DVDs werden die Audiosignale auf 2
Kanäle für die Ausgabe abgemischt.
Beim DVD-3800 empfehlen wir Ihnen, die digitale Ausgabe auszuschalten und ausschließlich analoge
Signale ausgeben zu lassen, damit die Interferenzen vom digitalen Ausgabe-Schaltkreis auf einem
Minimum gehalten werden und es Ihnen möglich ist, eine hohe Abtastfrequenz mit einer hohen Bit-Zahl
und einem hochwertigen Mehrfachkanal-Klang zu genießen.
(5)
Connexion dun système
dambiance de base à 5.1 canaux
Des signaux audio 5.1 canaux analogiques peuvent
être émis par le DVD-3800.
Les signaux audio multicanaux enregistrés en PCM
peuvent être lus lorsquun amplificateur AV équipé
dentrées audio 5.1 canaux analogiques est connecté.
q Vers la prise secteur
w Haut-parleur central
e Haut-parleur avant (gauche)
r Haut-parleur avant (droit)
t CENTRAL
y SURROUND
u SUBWOOFER
i AVANT
o Subwoofer (Haut-parleur grave)
!0 Haut-parleur surround (gauche)
!1
Amplificateur AV avec des bornes d'entrée à 5.1 canaux
!2 Haut-parleur surround (droit)
REMARQUES:
Pour les connexions multi canaux, régler
CANALES AUDIO sous CONFIGURATION
AUDIO dans INSTALLATION sur MULTI
CANAUX et effectuer les réglages
CONFIGURATION HP, REGLAGE DES
NIVEAUX et TEMPS DE RETARD.
Réglez LPCM (44.1 kHz/48 kHz) dans
CONFIGURATION AUDIO dans
INSTALLATION sur ETEINT. (Voir pages 76,
77.)
Lorsque lon lit des DVD qui ne sont pas
protégés par le copyright et que lappareil est
réglé sur les signaux audio de sortie numériques
et analogiques à la fois, pour certains disques,
seuls les signaux inférieurs à 96 kHz pour les
deux canaux avant seront générés pour la partie
analogique.
Lors de la lecture de DVD qui ne sont pas
protégés par le copyright, réglez SORTIE
AUDIO NUMÉRIQUE dans MODE PURE
DIRECT sur NON. (Voir pages 89, 90.)
En cas de lecture de DVDs portant un signal
codé au format MPEG audio, les signaux audio
seront mixés vers le bas sur 2 canaux en sortie.
Avec le DVD-3800, nous recommandons de
désactiver la sortie numérique et de ne générer
que des signaux analogiques afin de minimiser
les interférences provenant du circuit de sortie
numérique et pour vous permettre de profiter du
haut débit, de la fréquence d'échantillonage
élevée et du son multi-canaux haute qualité.
(5)
Collegamento del sistema
surround a 5.1 canali basilare
Potete emettere dei segnali audio analogici a 5.1
canali dal DVD-3800.
I segnali audio multicanali registrati nei PCM possono
essere riprodotti se avete collegato un amplificatore
AV dotato di entrate audio analogiche a 5.1 canali.
q Alla presa di alimentazione
w Altoparlante centrale
e Altoparlante anteriore (destro)
r Altoparlante anteriore (sinistro)
t CENTRALE
y SURROUND
u SUBWOOFER
i ANTERIORE
o Subwoofer
!0 Altoparlante surround (destro)
!1
Amplificatore AV con terminali d'entrata a 5.1 canali
!2 Altoparlante surround (sinistro)
NOTE:
Per i collegamenti multicanali, impostate
AUDIO CHANNEL sotto AUDIO SETUP a
SETUP a MULTI CHANNEL ed effettuate le
impostazioni SPEAKER CONFIGURATION,
CHANNEL LEVEL e DELAY TIME.
Impostate su LPCM (44.1 kHz/48 kHz) sotto
AUDIO SETUP in SETUP su OFF.
(Vedere paginas 76, 77)
(Se impostato su ON, i segnali audio analogici
convertiti a 48 kHz verranno emessi per PCM
lineari o fonti PCM compatti.)
Quando riproducete DVD ceh non sono protetti
dal diritto d'autore e l'unità è impostata sui
segnali di emissione audio digitali e analogici allo
stesso tempo, solamente per alcuni dischi, i
segnali al di sotto di 96 kHz per i due canali
frontali verranno emessi per la parte analogica.
Quando riproducete DVD non protetti dal diritto
d'autore, impostate DIGITAL OUTPUT su
PURE DIRECT MODE su OFF. (Vedere
paginas 89, 90)
Quando riproducete DVD registrati nel formato
audio MPEG, i segnali audio vengono mescolati
verso 2 canali per luscita.
Con il DVD-3800, vi consigliamo di spegnere
l'uscita digitale e di emettere segnali analogici
per mantenere le interferenze lontane dal
circuito di emissione digitale e permettendovi
quindi di godervi bit alti, frequenze di
campionamento alto, suono multicanale ad alta
qualità.
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
50
(6) Anschluss an einen digitalen Rekorder (MD-Recorder, DAT-Deck usw.)
RS-232C ROOM TO ROOM
IN OUT
REMOTE CONTROL
DIGITAL OUT
COAXIAL
FR1FR2SWSR
FL1FL2C
1
2
1
2
P
B
/C
B
Y
P
R
/C
R
SL
OPTICAL
(PCM / BIT STREAM)
AUDIO OUT
VIDEO OUT S-VIDEO OUT
COMPONENT
VIDEO OUT
AV1
AV2
89
B
Stellen Sie die AUDIO-
EINSTELLUNGEN
-Standard-Einstellung wie nachfolgend gezeigt ein. (Siehe Seiten
76, 77)
•“AUDIO AUSGANG PCM
LPCM (44.1 kHz / 48 kHz) EIN
Die Wiedergabe von DVDs mit falschen Einstellungen kann Geräusche verursachen, die sowohl Ihr Gehör als
auch die Lautsprecher schädigen können.
DVD-3800
w Digitaler Audio-
Eingangsanschluß
(COAXIAL)
q Digitaler Audio-
Eingangsanschl
uß (OPTICAL)
(7)
Anschluss einer Stereo-Komponente
DIGITAL OUT
COAXIAL
FR1FR2SWSR
FL1FL2C
1
2
1
2
P
B
/C
B
Y
P
R
/C
R
SL
OPTICAL
(PCM / BIT STREAM)
AUDIO OUT
VIDEO OUT S-VIDEO OUT
COMPONENT
VIDEO OUT
AV1
AV2
DVD-3800
q Stereo-Komponente
HINWEISE:
Stellen Sie beim Anschluss an ein 2-Kanal-Audiostereogerät die Option LAUTSPRECHER unter AUDIO-
EINSTELLUNGEN bei EINSTELLUNGEN auf 2-KANAL (siehe Seite 72). Bei Mehrfachkanal-Quellen
werden die Signale auf zwei Kanäle (analog) heruntergemischt. (Bei Quellen, bei denen ein
Heruntermischen untersagt ist, werden nur die vorderen linken und rechten Kanäle ausgegeben.)
Stellen Sie die Option LPCM (44.1 kHz/48 kHz) unter AUDIO-EINSTELLUNGEN bei
EINSTELLUNGEN auf AUS. (Siehe Seiten 76, 77.)
(Wenn diese Option auf EIN gestellt wird, werden bei linearen PCM- oder komprimierten PCM-Quellen
auf 48 kHz konvertierte analoge Audiosignale ausgegeben.)
Stellen Sie die Option DIGITAL-AUSGANG bei PURE DIRECT-MODUSauf AUS. (Siehe Seiten 89, 90.)
(Wenn diese Option auf EIN gestellt wird, werden bei der Wiedergabe von mit 196 kHz/176,4 kHz
aufgenommenen Quellen auf 96 kHz/88,2 kHz konvertierte analoge Audiosignale ausgegeben.)
(6)
Connecter à un enregistreur
numérique (Enregistreur MD, DAT
Deck, etc.)
Modifier les réglages par défaut de
CONFIGURATION
AUDIO comme suit. (Voir
pages 76, 77.)
•“SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE PCM
LPCM (44.1kHz/48kHz) ACTIF
Le fait de lire des DVD avec des réglages incorrects
peut produire des bruits qui pourraient blesser les
oreilles ou endommager les haut-parleurs.
q
Connecteur dentrée audio numérique (OPTICAL)
w
Connecteur dentrée audio numérique (COAXIAL)
e
Câble à fibre optique (disponible dans le
commerce)
r Câble à fiche à broche de 75 /ohms (disponible
dans le commerce)
(7) Connexion à un composant stéréo
q Composant stéréo
REMARQUES:
Lors de la connexion à un appareil audio stéréo à
deux canaux, réglez CANALES AUDIO dans
CONFIGURAITON AUDIO dans
INSTALLATION sur 2 CANAUX (voir page
72). Pour les sources multi-canaux, les signaux
sont mélangés à la baisse dans deux canaux
(analogiques). (Seuls les canaux gauche et droit
sont générés pour les sources pour lesquelles le
mélange à la baisse est interdit.)
Réglez LPCM (44.1 kHz/48 kHz) dans
CONFIGURATION AUDIO dans INSTALLATION
sur ETEINT. (Voir pages 76, 77.)
(En cas de réglage sur ACTIF, des signaux
audio analogiques convertis à 48 kHz seront
générés pour les sources PCM linéaire ou PCM
compressé.)
Réglez SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE dans
MODE PURE DIRECT sur NON. (Voir pages
89, 90.)
(En cas de réglage sur OUI, des signaux audio
analogiques convertis à 96 kHz/88,2 kHz seront
générés lors de la lecture de sources
enregistrées à 196 kHz/176,4 kHz.)
(6)
Collegamento ad un registratore
digitale (registratore MD, piastra
DAT, ecc.)
Impostate l'impostazione default AUDIO SETUP
nel seguente modo. (Vedere paginas 76, 77)
•“DIGITAL OUT PCM
LPCM (44.1 kHz/48 kHz) ON
La riproduzione dei DVD con un'impostazione errata
può generare del rumore che può causare danni alle
vostre orecchie o agli altoparlanti.
q
Connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL)
w
Connettore di ingresso audio digitale (COAXIAL)
e
Cavo a fibre ottiche (venduto separatamente)
r Cavo con la spina pin 75 /ohms (venduto
separatamente)
(7) Collegamento ad un componente
stereo
q
Componente stereo
NOTE:
Quando collegate ad un apparecchio audio
stereo a 2 canali, impostate AUDIO
CHANNEL sotto AUDIO SETUP in SETUP
su 2 CHANNEL (Vedere pagina 72) o
effettuate dei collegamenti analogici. Per fonti
multicanale, i segnali sono sotto mixati in due
canali (analogico). (Solamente i canali frontale
sinistro e destro vengono emessi per fonti per le
quali il sotto mixaggio è proibito.)
Impostate su LPCM (44.1 kHz/48 kHz sotto
AUDIO SETUP in SETUP su OFF.
(Vedere paginas 76, 77)
(Se impostato su ON, i segnali audio analogici
convertiti a 48 kHz verranno emessi per PCM
lineari o fonti PCM compatti.)
Impostate DIGITAL OUTPUT su PURE
DIRECT MODE su OFF. (Vedere paginas 89,
90.)
(Se impostato su ON, i segnali analogici audio
convertiti a 96 kHz/88.2 kHz verranno emessi
riproducendo fonti registrate a 196 kHz/176.4
kHz.)
e Lichtleiter-Kabel (im Handel erhältlich)
r 75 /Ohm Stift-Stecker-Kabel (im Handel erhältlich)
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
51
5
BEZEICHNUNG DER TEILE UND DEREN FUNKTIONEN
(1) Vorderseite
Siehe Seite 3.
q
Netztaste
Drücken Sie diese Taste einmal, um das Gerät
einzuschalten.
Drücken Sie die Taste noch einmal auf die OFF-
Position, um das Gerät auszuschalten.
Setzen Sie das eingeschaltete Gerät durch
Betätigung der sich auf der Fernbedienung
befindlichen POWER OFF-Taste in den Standby-
Modus.
Schalten Sie das Gerät vom Standby-Modus aus
durch Betätigung der sich auf der Fernbedienung
befindlichen POWER ON-Taste ein.
w
Netzanzeige
Diese Anzeige leuchtet, wenn das Gerät
eingeschaltet ist und sich im Standby-Modus
befindet.
e
AL24 PLUS-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Audiosignale
einer DVD, usw. mit dem AL24 Processing Plus
digital bearbeitet werden, eine neu entwickelte
Technologie, mit der analoge Wellenformen
reproduziert werden.
r
DVD AUDIO-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet, wenn Discs abgespielt
werden, die mit dem DVD-Audio-Format
aufgenommen wurden.
t
Disc-Fach
Legen Sie hier die Discs ein. (Siehe Seite 58.)
Sie zum Öffnen und Schließen des Disc-Faches
die OPEN/CLOSE-Tast
!4.
Das Disc-Fach wird auch bei Betätigung der PLAY-
Taste
y geschlossen.
y
Wiedergabetaste (PLAY)
Drücken Sie diese Taste zum Starten der
Wiedergabe. (Siehe Seite 84.)
u
Stopptaste (STOP)
Drücken Sie diese Tasten zum Stoppen der Disc.
(Siehe Seite 85.)
i
Sprungtaste (8)
Drücken Sie diese Taste, um an den Anfang des
gegenwärtig wiedergegebenen Titels (oder
Kapitels) zu gelangen.
Drücken Sie die Taste noch einmal, um an den
Anfang des vorherigen Titels (oder Kapitels) zu
gelangen. (Siehe Seite 86.)
o
Sprungtaste (9)
Drücken Sie diese Taste, um an den Anfang des
nächsten Titels (oder Kapitels) zu springen. (Siehe
Seite 86.)
!0
PURE DIRECT-Wähler
Wählen Sie mit diesem Wähler die spezifischen
Filmsignal- und Digital-Audiosignalausgangs-
Einstellungen aus.
!1
Fernbedienungssensor
5
NOMS DES COMPOSANTS
ET FONCTIONS
(1) Panneau avant
Voir à la page 3.
q
Touche dalimentation
Appuyer une fois sur ce touche pour mettre
lappareil en marche.
Appuyer une nouvelle fois sur ce touche pour le
mettre en position Arrêt OFF et arrêter lappareil.
Appuyer sur la touche Alimentation (POWER OFF)
de la télécommande pour passer en mode veille
pendant que lappareil est en marche.
Remettre lappareil en marche à partir du mode
veille en appuyant sur la touche Alimentation
(POWER ON) de la télécommande.
w
Indicateur de marche
Cet indicateur sallume quand lappareil est en
marche ou en mode veille.
e
Indicateur AL24 PLUS
Cet indicateur sallume lorsque les signaux audio
dun DVD, etc., sont en cours de traitement
numérique avec le AL24 Processing Plus, un
produit de la technologie de reproduction de la
forme donde récemment mise au point.
r
Indicateur DVD AUDIO
Cet indicateur sallume lors de la lecture de
disques enregistrés en format DVD audio.
t
Tiroir de disque
Charger les disques dans ce tiroir. (Voir à la page 58.)
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE)
!4
pour ouvrir et fermer le tiroir de disque.
Le tiroir de disque se referme quand on appuie sur
la touche de lecture (PLAY)
y.
y
Touche de lecture (PLAY)
Appuyer sur ce touche pour commencer la lecture
du disque. (Voir à la page 84.)
u
Touche darrêt (STOP)
Appuyer sur ce touche pour arrêter la lecture du disque.
(Voir à la page 85.)
i
Touche de saut (8)
Appuyer sur ce touche pour reprendre le début de
la piste (ou du chapitre) en cours de lecture.
Appuyer de nouveau sur ce touche pour reprendre
le début de la piste (ou du chapitre) précédente.
(
Voir à la page 86.)
o
Touche de saut (9)
Appuyer sur ce touche pour atteindre le début de
la prochaine piste (ou du prochain chapitre).
(
Voir à la page 86.)
!0
Sélecteur PURE DIRECT
Utiliser ce sélecteur pour sélectionner les modes
avec des réglages de sortie de signal dun film
spécifique et de signal audio numérique.
!1
Capteur de la télécommande
5
NOMI E FUNZIONI DELLE
PARTI
(1) Pannello anteriore
Vedere pagina 3.
q
Tasto di accensione (POWER)
Premete questo tasto una volta per accendere la corrente.
Premete lo stesso tasto nuovamente nella
posizione OFF per spegnere la corrente.
Impostate il modo di attesa premendo il tasto POWER
OFF sul telecomando quando la corrente è accesa.
Accendete la corrente nel modo di attesa premendo
il tasto POWER ON sul telecomando.
w
Indicatore di accensione
Questo indicatore si illumina quando la corrente è
accesa o quando è attivato il modo di attesa.
e
Indicatore AL24 PLUS
Questo indicatore si illumina quando i segnali
audio del DVD, ecc., vengono elaborati in modo
digitale con il AL24 Processing Plus, una nuova
tecnologia di riproduzione ad ondulazioni,
recentemente sviluppata.
r
Indicatore DVD AUDIO
Quest'indicatore si illumina quando riproducete
dei dischi registrati nel formato audio DVD.
t
Piatto portadischi
Inserite i dischi qui. (Vedere pagina 58.)
Premete il tasto OPEN/CLOSE
!4 per aprire e
chiudere il piatto portadischi.
Il piatto portadischi si chiude anche quando si
preme il tasto PLAY
y.
y
Tasto di riproduzione (PLAY)
Premete questo tasto per riprodurre il disco.
(Vedere pagina 84.)
u
Tasto di arresto (STOP)
Premete questo tasto per fermare il disco.
(Vedere pagina 85.)
i
Tasto di salto (8)
Premete questo tasto per ritornare all'inizio del
brano (o della sezione) in fase di riproduzione.
Premete lo stesso nuovamentte per ritornare
all'inizio del brano (o della sezione) precedente.
(Vedere pagina 86.)
o
Tasto di salto (9)
Premete questo tasto per avanzare all'inizio del brano
(o della sezione) che segue. (
Vedere pagina 86.
)
!0
Selettore PURE DIRECT
Usate questo selettore per selezionarei modi con
un particolare segnale cinematografico e con le
impsotazioni d'uscita dei segnali audio digitali.
!1
Schermo di controllo a distanza
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
52
!2
Display
Auf diesem Display werden Information über die
derzeit wiedergegebene Disc angezeigt. (Siehe
Seite 54.)
!3
Standbild-/Pausetaste (3)
Drücken Sie diese Taste, um die Bilder oder die
Musik zeitweilig anzuhalten oder um die Bilder
Bild-für-Bild anzeigen zu lassen. (Siehe Seiten 85,
86.)
!4
Öffnen-/Schließen-Taste
(
5 OPEN/CLOSE)
Drücken Sie diese Taste zum Öffnen und
Schließen des Disc-Faches. (Siehe Seite 58.)
!5
Zeitlupen-/Suchlauftaste (6)
Mit dieser Taste können Sie den Modus für die
Zeitlupenwiedergabe einstellen und den
Rückwärtssuchlauf starten. (Siehe Seiten 85, 87.)
!6
Zeitlupen-/Suchlauftaste (7)
Mit dieser Taste können Sie den Modus für die
Zeitlupenwiedergabe einstellen und den
Vorwärtssuchlauf starten. (Siehe Seiten 85, 87.)
(2) Rückseite
!7
Video-Ausgangsklemme
(VIDEO OUT)
Benutzen Sie für den Anschluss das mitgelieferte
Videokabel.
!8
Komponenten-Video-
Ausgangsklemmen
(COMPONENT VIDEO OUT)
Benutzen Sie für den Anschluss Videokabel (im
Fachhandel erhältlich).
!9
S-Video-Ausgangsklemme
(S-VIDEO OUT)
Benutzen Sie für den Anschluss ein S-Video-
Anschlusskabel (im Fachhandel erhältlich).
@0
Audio-Ausgangsklemmen
(AUDIO OUT)
Benutzen Sie für den Anschluss das mitgelieferte
Audio-Videokabel.
@1
Digitale Audio-Ausgangsklemme
(COAXIAL)
Benutzen Sie für den Anschluss ein Audiokabel.
Schließen Sie ein handelsübliches 75/Ohm
Stiftsteckerkabel an.
Von dieser Klemme werden digitale Daten
ausgegeben.
@2
Digitale Audio-Ausgangsklemme
(OPTICAL)
Benutzen Sie für den Anschluss ein
Lichtleitfaserkabel (im Fachhandel erhältlich).
Von dieser Klemme werden digitale Daten
ausgegeben.
@3
Steuer-Anschluss (RS-232C)
Dies ist ein Anschluss für eine spätere
Systemerweiterung.
!2
Affichage
Les informations du disque en cours de lecture y
sont affichées. (
Voir à la page
54.)
!3
Touche darrêt sur image/pause
(3)
Appuyer sur cette touche pour mettre limage ou
la musique en pause ou encore, pour effectuer
une lecture image par image. (Voir à la pages 85,
86.)
!4
Touche douverture/fermeture
(
5 OPEN/CLOSE)
Appuyer sur ce touche pour ouvrir et fermer le
tiroir du disque. (
Voir à la page 58.)
!5
Touche de ralenti/recherche (6)
Appuyez sur cette touche pour régler le mode
lecture lente et pour effectuer une recherche en
arrière. (Voir à la pages 85, 87.)
!6
Touche de ralenti/recherche (7)
Appuyez sur cette touche pour régler le mode
lecture lente et pour effectuer une recherche en
avant. (Voir à la pages 85, 87.)
(2) Panneau arrière
!7
Connecteur de sortie (VIDEO OUT)
Connecter en utilisant le câble vidéo fourni avec
lappareil.
!8
Connecteurs de sortie vidéo dun
élément externe
(COMPONENT VIDEO OUT)
Connecter en utilisant des câbles vidéo
disponibles dans le commerce.
!9
Les connecteur de sortie de la S-Vidéo
(S-VIDEO OUT)
Connecter en utilisant un câble S-Vidéo (disponible
dans le commerce).
@0
Connecteurs de sortie audio
(AUDIO OUT)
Connecter en utilisant le câble audio fourni avec
lappareil.
@1
Le connecteur de sortie audio numérique
(COAXIAL)
Connecter en utilisant un câble audio. Utiliser un
câble de raccordement à fiches DIN de 75
/ohms disponible dans le commerce.
Des données numériques passent par ce
connecteur.
@2
Le connecteur de sortie audio numérique
(OPTICAL)
Connecter en utilisant un câble à fibre optique
disponible dans le commerce.
Des données numériques passent par ce
connecteur.
@3
Connecteur de télécommande
(RS-232C)
Cest une borne pour une extension future du
système.
!2
Display
Appaiono sul display le informazioni sul disco in
fase di riproduzione. (Vedere pagina 54.)
!3
Tasto di fermo immagine/pausa
(
3)
Premete questo tasto per fermare le immagini o la
musica o per riprodurre le immagini cornice per
cornice. (Si veda paginas 85, 86.)
!4
Tasto di apertura/chiusura
(
5 OPEN/CLOSE)
Premete questo tasto per aprire e chiudere il
piatto portadischi. (Vedere pagina 58.)
!5
Tasto di moviola/ricerca (6)
Premete questo tasto per impostare il modo di
riproduzione a moviola e per effettuare una ricerca
all'indietro. (Si veda paginas 85, 87.)
!6
Tasto di moviola/ricerca (7)
Premete questo tasto per impsotare il modo di
riproduzione a moviola e per effettuare una ricerca
in avanti. (Si veda paginas 85, 87.)
(2) Pannello posteriore
!7
Connettore di uscita video
(VIDEO OUT)
Vanno collegati usando il cavo video in dotazione.
!8
Connettori di uscita video del
componente
(COMPONENT VIDEO OUT)
Effettuate il collegamento usando dei cavi video
(Venduto separatamente).
!9
Connettore di uscita S-Video
(S-VIDEO OUT)
Vanno collegati usando un cavo di connessione s-
video (Venduto separatamente).
@0
Connettori di uscita audio (AUDIO OUT)
Vanno collegati usando il cavo audio in dotazione.
@1
Connettore di uscita audio digitale
(COAXIAL)
Effettuate il collegamento usando un cavo audio.
Collegate un cavo da 75 /ohms dalla spina a
perni, venduto separatamente.
Vanno collegati usando il cavo audio/video in
dotazione.
@2
Connettore di uscita audio digitale
(OPTICAL)
Effettuate il collegamento usando un cavo di fibre
ottiche (Venduto separatamente).
I dati digitali vengono emessi da questo
connettore.
@3
Connettore di controllo
(RS-232C)
Questo terminale serve per le future espansioni
del sistema.
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
53
@4
Steuereingangsanschluss
(ROOM TO ROOM/IN)
Dies ist ein Eingangsanschluss für eine Kabel-
Fernbedienung.
Wenn Sie diesen Anschluss verwenden wollen,
dann wenden Sie sich an Ihren DENON-Händler.
@5
Steuerausgangsanschluss
(ROOM TO ROOM/OUT)
Dies ist ein Ausgangsanschluss für eine Kabel-
Fernbedienung.
Wenn Sie diesen Anschluss verwenden wollen,
dann wenden Sie sich an Ihren DENON-Händler.
@6
Netzeingang (AC IN)
Schließen Sie mit Hilfe des mitgelieferten AC-
Kabels an eine AC-Netzsteckdose an.
@7
21-pol. SCART-Buchse (AV1 / AV2)
(nur für europäisches Modell)
Führen Sie den Anschluss mit einem 21-pol.
SCART-Kabel (im Handel erhältlich) aus.
(3) Display
q Leuchtet während der Wiedergabe einer Disc, auf der Szenen aus mehreren Winkeln aufgenommen wurden.
w Leuchtet, um die gegenwärtig abgespielte Disc anzuzeigen.
e Leuchtet, wenn die Audiosignale abgemischt werden.
t Leuchtet, um die Bezeichnungen der Sektionen der
wiedergegebenen Disc anzuzeigen.
u Leuchtet, um das gegenwärtige Audioformat anzuzeigen.
r Leuchtet, um den gegenwärtigen
Audiokanal anzuzeigen.
y Leuchtet, wenn der Virtual
Surround-Modus aktiviert ist.
i Leuchtet, um den
gegenwärtig
wiedergegebenen
Videotyp
anzuzeigen.
F: Filmquelle
V: Videoquelle
G: Graphikquelle
!5 Leuchtet während der Wiedergabe; blinkt, wenn die Wiedergabefortsetzungs-
Speicherfunktion aktiviert ist.
!3 Leuchtet im programmierten Wiedergabemodus.
!1 Leuchtet im Stand-/Pause-Modus.
o Zeigt den Titel, die Titelnummer und
verstrichene Wiedergabezeit an.
!0 Leuchtet im
Zeitanzeige-
Modus.
!2 Leuchtet, wenn Progress-
Videosignale ausgegeben werden.
!4
Leuchtet im
Wiedergabe-
wiederholungs-
Modus.
!6 Leuchtet im Zufallswiedergabe-Modus.
(3) Affichage
q
Sallume pendant la lecture d'un disque multiple
angles.
w
Sallume pour indiquer le disque en cours de lecture.
e
Sallume lorsque les signaux audio peuvent être
mélangés en arrière.
r
Sallume pour indiquer le canal audio en cours de
lecture.
t
Sallument pour indiquer les noms des sections du disque
en cours de lecture.
y
Sallume en mode dambiance virtuel.
u
Sallume pour indiquer le format audio en cours de
lecture.
i
Sallume pour indiquer le type de vidéo en cours de
lecture.
F: Source Film
V: Source vidéo
G: Source graphique
o
Affiche le titre, le numéro de plage et le temps écoulé
pendant la lecture.
!0
Sallument pour indiquer le mode daffichage du temps.
!1
S'allume en mode d'arrêt sur image/pause.
!2
Sallume lorsque des signaux vidéo progressifs sont en
cours d’émission.
!3
Sallume en mode de lecture programmée.
!4
Sallume en mode de lecture répétitive.
!5
Sallume pendant la lecture, clignote lorsque la fonction
de reprise de lecture mémorisée est activée.
!6
Sallume en mode de lecture aléatoire.
@4
Connecteur dentrée de télécommande
(ROOM TO ROOM/IN)
Cest le connecteur dentrée pour la
télécommande à câble.
Consulter votre revendeur DENON avant dutiliser
ce connecteur.
@5
Connecteur de sortie de télécommande
(ROOM TO ROOM/OUT)
Cest le connecteur de sortie pour la
télécommande à câble.
Consulter votre revendeur DENON avant dutiliser
ce connecteur.
@6
Connecteur dentrée alimentation secteur
(AC IN)
Connecter lalimentation secteur en utilisant le
câble inclus prévu à cet effet.
@7
21-pol. SCART-Buchse (AV1 / AV2)
(nur für europäisches Modell)
Führen Sie den Anschluss mit einem 21-pol.
SCART-Kabel (im Handel erhältlich) aus.res).
(3) Display
q
Si illumina durante la riproduzione di dischi con più
angolazioni registrate.
w
Si illumina per indicare il disco in fase di riproduzione.
e
Si illumina quando i segnali audio possono essere
mescolati.
r
Si illumina per indicare il canale audio in fase di
riproduzione.
t
SI illuminano per indicare i nomi delle sezioni del disco
in fase di riproduzione.
y
Si illumina nel modo surround virtuale.
u
Si illumina per indicare il formato audio in fase di
riproduzione.
i
Si illumina per indicare il tipo di video in fase di
riproduzione.
F: Fonte film
V: Fonte video
G: Fonte grafica
o
Visualizza il titolo, il numero del brano e il tempo
trascorso durante la riproduzione.
!0
Si illuminano per indicare la modalità di visualizzazione
del tempo.
!1
Si illumina nella modalità fermo immagine/pausa.
!2
Si illumina quando sono emessi dei segnali video
progressivi.
!3
Si illumina nella modalità di riproduzione programmata.
!4
Si illumina nel modo di riproduzione ripetuta.
!5
Si illumina durante la riproduzione, lampeggia quando
attivate la funzione di ripresa riproduzione dalla
memoria.
!6
Si illumina nel modo di riproduzione casuale.
@4
Connettore dell'entrata di controllo
(ROOM TO ROOM/IN)
Questo è il connettore d'entrata per il
telecomando cablato.
Rivolgetevi al vostro rivenditore DENON per usare
questo connettore.
@5
Connettore d'uscita di controllo
(ROOM TO ROOM/OUT)
Questo è il connettore d'uscita per il telecomando
cablato.
Rivolgetevi al vostro rivenditore DENON per usare
questo connettore.
@6
Entrata di corrente (AC IN)
Collegate all'alimentazione elettrica utilizzando il
cavo CA incluso.
@7
Terminale SCART a 21 pin
(AV1 / AV2)
(solo per modelli europei)
Eseguite il collegamento con un cavo SCART a 21
pin (acquistabile nei negozi).
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
54
6
FERNBEDIENUNG
2 Der DVD-3800 kann mit Hilfe des mitgelieferten Fernbedienunges (RC-553) bequem aus dem Sessel bedient
werden.
(1) Einlegen der Batterien
q Entfernen Sie die sich auf der Rückseite des
Fernbedienunges befindliche Abdeckung.
w Legen Sie die beiden R6P/AA-Batterien
entsprechend der Markierungen in das Batteriefach
ein.
e Setzen Sie die Abdeckung wieder auf.
Vorsichtsmaßnahmen zu Batterien
Verwenden Sie in diesem Fernbedienung R6P/AA-
Batterien.
Tauschen Sie die Batterien ca. einmal im Jahr aus, wobei
der Zeitpunkt, an dem ein Austausch der Batterien
erforderlich ist, von der Häufigkeit der Fernbedienung-
Benutzung abhängt.
Wenn der Betrieb mit dem Fernbedienung selbst aus
kurzer Entfernung nicht möglich ist, müssen die
Batterien auch dann ausgetauscht werden, wenn sie
weniger als ein Jahr in Benutzung sind.
Die beiliegende Batterie ist ausschießlich für den
Testbetrieb vorgesehen. Tauschen Sie diese so bald wie
möglich gegen eine neue Batterie aus.
Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige
Ausrichtung der im Batteriefach aufgeführten <- und >-
Polaritäten.
Um Beschädigungen und Auslaufen von
Batterieflüssigkeit zu vermeiden:
Verwenden Sie niemals eine alte und eine neue
Batterie zusammen.
Verwenden Sie nicht zwei Batterien unterschiedlichen
Typs.
Schließen Sie Batterien nicht kurz, zerlegen und
erhitzen Sie sie nicht und werfen Sie sie auch nicht in
offenes Feuer.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach heraus,
wenn sie beabsichtigen, das Fernbedienung über einen
längeren Zeitraum hinweg nicht zu benutzen.
Sollte einmal Batterieflüssigkeit auslaufen, reinigen Sie
das Batteriefach sofort und legen Sie neue Batterien ein.
q
w
e
(2) Benutzung des Fernbedienunges
D
I
M
M
E
R
Z
O
O
M
P
.
D
.
M
E
M
O
R
Y
P
I
C
.
A
D
J
4
5
6
E
N
T
E
R
O
N
O
F
F
R
E
M
O
T
E
C
O
N
T
R
O
L
U
N
I
T
R
C
-
5
5
3
T
O
P
M
E
N
U
D
I
S
P
L
A
Y
M
A
R
K
E
R
R
A
N
D
O
M
P
A
G
E
A
-
B
R
E
P
E
A
T
S
E
T
U
P
N
T
S
C
/
P
A
L
O
P
E
N
/
C
L
O
S
E
C
A
L
L
R
E
T
U
R
N
S
K
I
P
S
L
O
W
/
S
E
A
R
C
H
P
O
W
E
R
A
N
G
L
E
S
U
B
T
I
T
L
E
A
U
D
I
O
S
E
A
R
C
H
M
O
D
E
P
L
A
Y
S
T
I
L
L
/
P
A
U
S
E
S
T
O
P
1
7
0
2
8
+
1
0
3
9
P
R
O
G
/
D
I
R
V
.
S
.
S
.
C
L
E
A
R
M
E
N
U
30°
30°
Ca. 7 Meter
Environ 7 mètres
Circa 7 metri
Richten Sie das Fernbedienung während des Betriebes -wie
im Diagramm gezeigt - auf den Fernbedienungssensor.
Die Reichweite des Fernbedienunges beträgt aus gerader
Entfernung ca. 7 Meter, verringert sich jedoch, wenn
Hindernisse im Weg sind oder das Fernbedienung nicht
direkt auf den Fernbedienungssensor gerichtet wird.
Das Fernbedienung kann in einem horizontalen Winkel von
bis zu 30° zum Fernbedienungssensor betrieben werden.
HINWEISE:
Der Betrieb des Fernbedienunges ist möglicherweise
schwierig, wenn der Fernbedienungssensor direktem
Sonnenlicht oder starkem Kunstlicht ausgesetzt ist.
Drücken Sie niemals Tasten am Hauptgerät und auf dem
Fernbedienung gleichzeitig, da dies Fehlfunktionen zur
Folge hätte.
6
TELECOMMANDE
2 Le DVD-3800 peut être commandé à distance à laide
de la télécommande fournie avec lappareil (RC-553).
(1) Insertion des piles
q Enlever la trappe à larrière de la télécommande.
w Placer deux piles AA (R6P) dans le compartiment
dans le sens indiqué par les marques.
e Refermer la trappe.
Précautions à prendre avec les piles
Nutiliser que des piles AA (R6P) dans cette
télécommande.
Remplacer les piles quand cela est nécessaire et au
moins une fois par an.
Si la télécommande ne fonctionne pas à proximité
de lappareil, remplacer les piles par des neuves,
même si moins dune année sest écoulée.
La pile fournie ne sert que pour la vérification du
fonctionnement. La remplacer par une neuve le plus
tôt possible.
Lors de linsertion des piles, prendre garde de les
remettre dans le bon sens indiqué par les signes <
et > à lintérieur du compartiment des piles de la
télécommande.
Pour éviter les problèmes ou les fuites de liquide de
pile:
Ne pas utiliser de pile neuve avec une vieille.
Ne pas mélanger différents types de piles.
Ne pas court-circuiter, démonter, chauffer ou jeter
les piles dans des flammes.
Enlever les piles si la télécommande ne va pas être
utilisée pendant une longue période de temps.
Si les piles ont fui, essuyer soigneusement lintérieur
du compartiment des piles et en installer de
nouvelles.
(2) Utilisation de la télécommande
Lors de lutilisation de la télécommande, la diriger vers
le capteur indiqué sur le schéma.
La télécommande peut être utilisée à une distance
denviron 7 mètres sans obstacle. Cependant, cette
distance sera plus courte, sil y a un obstacle ou si la
télécommande nest pas pointée directement vers le
capteur.
La télécommande peut être utilisée à un angle
horizontal allant jusqu’à 30° par rapport au capteur.
REMARQUES:
La télécommande risque de ne pas fonctionner
correctement si le capteur est exposé au soleil ou à
une source de lumière puissante.
Ne pas appuyer en même temps sur les touches de
lappareil et sur les touches de la télécommande,
cela risque de provoquer des défauts de
fonctionnement.
6
TELECOMANDO
2 Il DVD-3800 può essere controllato a distanza
utilizzando il telecomando (RC-553).
(1) Inserimento delle batterie
q Togliete il coperchio sul retro del telecomando.
w Inserite due batterie R6P/AA nel vano batterie
rispettando le polarità.
e Chiudete il coperchio.
.
Precauzioni per le batterie
Utilizzate esclusivamente batterie R6P/AA.
Sostituite le batterie dopo circa un anno, a seconda
della frequenza di utilizzo del telecomando.
Se il telecomando non funziona a breve distanza
dallunità principale, sostituite le batterie anche se
non è trascorso un anno.
La batteria inclusa è solo per verificare il
funzionamento. Sostituitela con una nuova batteria
prima possibile.
Inserite le batterie nelle direzioni corrette,
rispettando i simboli < e > nel vano batterie del
telecomando.
Per prevenire danni o perdite di liquido:
Non utilizzate una batteria nuova insieme ad una
batteria vecchia.
Non utilizzate due tipi di batterie differenti.
Non cortocircuitate, smontate, riscaldate o gettate
le batterie nel fuoco.
Togliete le batterie se prevedete di non utilizzare il
telecomando per un periodo prolungato.
In caso di perdite dalle batterie, rimuovete
accuratamente il liquido dal vano batterie ed inserite
nuove batterie.
(2) Utilizzo del telecomando
Puntate il telecomando come indicato in figura.
Il telecomando può essere utilizzato ad una distanza di
circa 7 metri. Questa distanza può essere minore
qualora vi siano oggetti tra il telecomando e lunità
principale oppure se il telecomando non viene puntato
direttamente verso il sensore del telecomando.
Il telecomando può essere utilizzato ad uninclinazione
max di 30° rispetto al sensore del telecomando.
NOTE:
Se il sensore del telecomando è stato esposto alla
luce solare diretta oppure ad unintensa luce
artificiale, il telecomando può risultare difficile da
utilizzare.
Non premete contemporaneamente i tasti sul
telecomando e sullunità principale. In caso contrario
possono insorgere anomalie.
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
58
7
EINLEGEN VON DISCS
2 Legen Sie die Discs mit der etikettierten
(bedruckten) Seite nach oben zeigend ein.
8 cm Disc-Führung
Guide disque 8 cm
Guida disco 8 cm
12 cm Disc-Führung
Guide 12 cm
Guida disco 12 cm
Disc-Fach
Tiroir de disque
Piatto
HINWEIS:
Bewegen Sie den DVD-3800 nicht während der
Disc-Wiedergabe, da dadurch die Disc
zerkratzen könnte.
(1) Öffnen und Schließen des Disc-Faches
q Schalten Sie das Gerät ein.
w Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste.
Disc-Fach
Tiroir de disque
Piatto
OPEN/CLOSE-Taste
Touche OPEN/CLOSE
Tasto OPEN/CLOSE
HINWEISE:
Schalten Sie unbedingt das Gerät ein, bevor Sie
das Disc-Fach öffnen oder schließen.
Drücken Sie die Tasten nicht mit einem Bleistift
o.ä..
(2) Einlegen von Discs
Abbildung 1 / Figure 1 / Figura 1
Äußeres Disc-Fach
Tiroir de disque extérieur
Guida esterna
12 cm Disc
Disque 12 cm
Disco 12 cm
Abbildung 2 / Figure 2 / Figura 2
Inneres Disc-Fach
Tiroir de disque intérieur
Guida interna
8 cm Disc
Disque 8 cm
Disco 8 cm
HINWEISE:
Wenn sich während des Schließens ein
Fremdgegenstand im Disc-Fach verklemmt hat,
drücken Sie einfach noch einmal die OPEN/CLOSE-
Taste, um das Disc-Fach zu öffnen.
Drücken Sie das Disc-Fach nicht mit der Hand
hinein, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Dies
könnte Beschädigungen verursachen.
Legen Sie keine Fremdgegenstände in das Disc-
Fach. Dies könnte Beschädigungen verursachen.
Nehmen Sie die Disc vorsichtig hoch, ohne dabei
die Signalfläche zu berühren und halten Sie sie mit
der etikettierten Seite nach oben.
Legen Sie die Disc in das Disc-Fach ein, wenn
dieses vollständig geöffnet ist.
Legen Sie 12 cm in die äußere Disc-Führung
(Abbildung 1) und 8 cm Discs in die innere Disc-
Führung (Abbildung 2).
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste. Die Disc wird
automatisch geladen.
Das Disc-Fach kann zum Laden einer Disc auch
automatisch durch Betätigung der PLAY-Taste
geschlossen werden.
7
CHARGEMENT DES
DISQUES
2 Placer les disques dans le tiroir, face imprimée
(étiquette) vers le haut.
REMARQUE:
Ne pas déplacer le DVD-3800 lorsquun disque
est en cours de lecture, car cela peut rayer le
disque.
(1) Ouverture et fermeture du tiroir
de disque
q Mettre le lecteur en marche.
w Appuyer sur la touche ouverture/fermeture
(OPEN/CLOSE).
REMARQUES:
Vérifier que le lecteur est mis sous tension avant
douvrir et de fermer le tiroir de disque.
Ne pas appuyer sur la touche avec un crayon,
etc.
(2) Chargement des disques
REMARQUES:
Si un objet étranger se fait coincer par la
fermeture du plateau de disque, appuyer tout
simplement à nouveau sur la touche
douverture/fermeture OPEN/CLOSE et le
plateau rouvrira.
Ne pas rentrer le tiroir de disque à la main
lorsque le lecteur est hors tension, car cela
risque de lendommager.
Ne pas placer dobjets étrangers sur le tiroir de
disque, car cela risque de lendommager.
Manipuler le disque avec soin sans toucher la
surface du signal et le tenir face imprimée vers le
haut.
Lorsque le tiroir de disque est complètement
ouvert, placer le disque sur le plateau.
Placer les disques 12 cm sur le guide plateau
extérieur (Figure 1), les disques 8 cm sur le guide
plateau intérieur (Figure 2).
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture
(OPEN/CLOSE). Le disque est chargé
automatiquement.
Le tiroir de disque peut aussi être fermé
automatiquement pour charger le disque en
appuyant sur la touche de lecture (PLAY).
7
INSERIMENTO DEI DISCHI
2 Inserite i dischi sul piatto con il lato etichetta
(stampato) verso lalto.
NOTA:
Non spostate il DVD-3800 mentre la
riproduzione è in corso. In caso contrario si può
graffiare il disco.
(1) Apertura e chiusura del piatto
q Accendete lunità.
w Premete il tasto OPEN/CLOSE.
NOTE:
Prima di aprire e chiudere il piatto, accertatevi
che il lettore sia acceso.
Non utilizzate matite, ecc. per premere i tasti.
(2) Inserimento dei dischi
NOTE:
Se un oggetto estraneo entra in contatto con il
cassetto del disco durante la sua chiusura,
premete semplicemente il tasto OPEN/CLOSE
di nuovo e il cassetto si riaprirà.
Non chiudete manualmente il piatto con il lettore
spento, altrimenti si può danneggiare.
Non posizionate corpi estranei sul piatto,
altrimenti si può danneggiare.
Sollevate il disco con cautela facendo attenzione a
non toccare la superficie registrata e tenetelo con il
lato etichetta verso lalto.
Aprite completamente il piatto, quindi inserite il
disco.
Inserite i dischi da 12 cm nella guida esterna (Figura
1) ed i dischi da 8 cm nella guida interna (Figura 2).
Premete il tasto OPEN/CLOSE. Il disco viene
caricato automaticamente.
Il piatto può anche essere chiuso automaticamente
premendo il tasto PLAY.
Netztaste
Touche
dalimentation
Tato di accensione
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
59
8
ÄNDERUNG DER STANDARD-EINSTELLUNGEN
2 Nehmen Sie vor Beginn der Wiedergabe die Anfangseinstellungen entsprechend
Ihrer Nutzungsbedingungen vor. Die Anfangseinstellungen bleiben bis zur nächsten
Änderung gespeichert, auch wenn die Stromversorgung ausgeschaltet wird.
1
2
3
Schalten Sie den Strom ein.
Drücken Sie die Power-Taste - die Stromanzeige
leuchtet und die Stromversorgung wird eingeschaltet.
Drücken Sie im Stoppmodus die SETUP-Taste.
Der Bildschirm mit den Standard-Einstellungen
erscheint.
HINWEIS:
Bei einigen Menüs können die Anfangswerte
während der Wiedergabe geändert werden.
EINSTELLUNGEN DVD-DISC
Wählen Sie hiermit die Sprache aus, in der die Disc
wiedergegeben werden soll.
Wenn die verwendete Disc die eingestellte Sprache
nicht anbietet, wird die Standardsprache der Disc
eingestellt.
OSD-EINSTELLUNGEN ÄNDERN
Stellen Sie hiermit die Sprache für den Bildschirm mit
den Standard-Einstellungen und die auf dem
Fernsehschirm angezeigten Meldungen
(WIEDERGABE usw.) ein.
VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN
Stellen Sie hiermit den Bildschirmmodus des
DVD-
3800 ein (AUSWAHL BILDSCHIRMFORMAT
,
FARBFERNSEHNORM und AV1 Video-Ausgang).
AUDIO-EINSTELLUNGEN
Stellen Sie hiermit den Audio-Ausgangsmodus des
DVD-3800 ein. (Analoge oder digitale und LPCM
Ausgangs-Einstellungen.)
KINDERSICHERUNG
Mit Hilfe dieser Werte können Sie verhindern, daß
sich Kinder für Erwachsene bestimmte DVDs
ansehen. Dies ist nur möglich, wenn die Bewertung
auf die DVD aufgenommen wurde. Ohne Aufnahme
der Bewertung kann lediglich die Wiedergabe
sämtlicher DVDs gesperrt werden.
SONSTIGE EINSTELLUNGEN
Dies beinhaltet spezielle Einstellungen
BILDUNTERSCHRIFT und DYNAMIKKOMPRESSION.
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den 0
und 1 Cursortasten an und drücken Sie dann die
ENTER-Taste.
Wählen Sie EINSTELLUNGEN DVD-DISC. (Siehe
Seite 62.)
Wählen Sie OSD-EINSTELLUNGEN ÄNDERN.
(Siehe Seite 66.)
Wählen Sie VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN.
(Siehe Seite 68.)
Wählen Sie AUDIO-EINSTELLUNGEN. (Siehe
Seite 72.)
Wählen Sie KINDERSICHERUNG. (Siehe Seite
78.)
Wählen Sie SONSTIGE EINSTELLUNGEN.
(Siehe Seite 80.)
Verlassen des Systemeinrichtungsmodus
Wählen Sie mit den ª Cursor-Tasten EINSTELLUNGEN
BEENDEN an, und drücken Sie dann die SELECT-Taste.
Sie können die Funktion auch durch Drücken der ENTER-
Taste auf der Fernbedienung verlassen.
REMOTE S
DVD AUDIO
¢ON / STANDBY
£OFF
B
AL24 PLUS
1
4 5 6
ENTER
ON
OFF
REMOTE CONTROL UNIT RC-553
TOP MENU
DISPLAY
MARKERRANDOM
PAGE
A-B
ZOOM
DIMMER
REPEAT
SETUP
NTSC / PAL OPEN / CLOSE
CALL RETURN
SKIP
SLOW / SEARCH
POWER
ANGLE SUBTITLE AUDIO SEARCH MODE
PLAY
STILL /
PAUSE
STOP
PIC.ADJ
1
7
0
2
8
+10
3
9
PROG / DIR
V.S.S.
CLEAR
P.D.MEMORY
MENU
3
1
2
1
2
3
ON
POWER
¢ ON / STANDBY
£ OFF
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
E INSTELLUNGEN DVD -D ISC
NAVIGATION: AUSWAHL :ENTER- TASTE
DI ALOGE
D I SC-MENÜS
EINSTELLUNGEN BEENDEN
UNTERTI TEL
ENGL ISCH
ENGL ISCH
ENGL ISCH
B
PRE FERENCE D ISQUE
REGLAGES: DECISION:BOUTTON ENTER
DIALOGUES
M
ENUS DU D ISQUE
QU I T TER L A CONF I GUR AT I ON
SOUS - T I TRES
A
N
GLAIS
A
N
GLAIS
A
N
GLAIS
B
D I SC SETUP
SELECT: DECISION:ENTER BUTTON
DI ALOG
D ISC MENUS
EXIT SETUP
SUBT I TL E
ENGL ISH
ENGL ISH
ENGL ISH
B
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
SETUP
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
8
MODIFICATION DES
REGLAGES PAR DEFAUT
2 Effectuer les réglages initiaux adaptés à vos conditions
dutilisation avant de commencer la lecture.
Les réglages initiaux sont conservés jusqu'à ce quils
soient modifiés, même si le lecteur est éteint.
1
2
3
Allumer le lecteur.
Appuyer sur la touche dalimentation, lindicateur
dalimentation sallume et le lecteur sallume.
En mode arrêt (STOP), appuyer sur la touche
SETUP.
L’écran des réglages par défaut saffiche.
REMARQUE:
Dans certains menus, les valeurs initiales
peuvent être changées en cours de lecture.
PREFERENCE DISQUE
Utiliser cette fonction pour activer la langue
devant être utilisée lors de la lecture du disque.
Si la langue sélectionnée ne se trouve pas sur ce
disque, la langue par défaut est sélectionnée.
MENU DE REGLAGE OSD
Utiliser cette fonction pour programmer la langue
de l’écran de réglages par défaut et les messages
affichés sur l’écran TV (Lecture, etc.).
MENU REGLAGE VIDEO
Utiliser celle-ci pour régler le mode d’écran du
DVD-3800. (Aspect de la télévision et type de
télévision.)
CONFIGURATION AUDIO
Utiliser celle-ci pour régler le mode de sortie
audio du DVD-3800. (Réglages de sortie Digitaux
et LPCM.)
MENU NIVEAU DE PROTECTION
Utiliser cette fonction pour désactiver la lecture
des DVD pour adultes afin que les enfants ne
puissent pas les regarder. Noter que la lecture
des DVD adultes ne peut pas être désactivée si
la gestion daccès nest pas enregistrée sur le
DVD, mais quil est possible de désactiver la
lecture de tous les DVD.
CHOIX DE MENU
Celles-ci incluent les réglages spéciaux SOUS
TITRES et COMPRESSION.
Utiliser les touches curseurs 0 et 1 pour
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur
la touche ENTER.
Sélectionne les PREFERENCE DISQUE. (Voir page 62.)
Sélectionne les MENU DE REGLAGE OSD. (Voir pages 66.)
Sélectionne les MENU REGLAGE VIDEO. (Voir page 68.)
Sélectionne les CONFIGURATION AUDIO. (Voir page 72.)
Sélectionne les MENU NIVEAU DE PROTECTION. (Voir
page 78.)
Sélectionne les CHOIX DE MENU. (Voir page 80.)
Pour quitter le mode Paramétrage
Utilisez les touche ª pour sélectionner QUITTER LA
CONFIGURATION et appuyez ensuite sur la touche
ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de
quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la
télécommande.
8
PER CAMBIARE LE
IMPOSTAZIONI DEFAULT
2 Fate le impostazioni iniziali secondo le condizioni
d'utilizzo prima di iniziare la riproduzione.
Le impostazioni iniziali rimangono inalterate fino al
prossimo cambiamento, anche se spegnete la corrente.
1
2
3
Accendete la corrente.
Premete il tasto d'accensione. S'illumina
l'indicatore d'accensione e si accende la corrente.
Nel modo di pausa, premete il tasto SETUP.
Appare la videata delle impostazioni
predefinite.
NOTA:
Per alcuni menu, ti valori iniziali possono venire
cambiati durante la riproduzione.
DISC SETUP
Si utilizza per definire la lingua da utilizzare per la
riproduzione del disco.
Se la lingua impostata non è presente sul disco,
viene utilizzata la lingua predefinita del disco.
OSD SETUP
Si utilizza per impostare la lingua delle videate
delle impostazioni predefinite e dei messaggi
visualizzati sullo schermo del televisore (PLAY,
ecc.).
VIDEO SETUP
Per mezzo di questo menù impostate il modo
dello schermo DVD-3800 (aspetto TV, tipo TV, e
uscita video AV 1).
AUDIO SETUP
Per mezzo di questo menù impostate il modo di
uscita audio DVD-3800 (impostazioni Digitale e
uscita LPCM).
RATINGS
Si utilizza per disabilitare la riproduzione dei DVD
per adulti da parte dei bambini. Se il livello di
rating non è memorizzato nel DVD questa
funzione non è disponibile, ma è comunque
possibile disabilitare la riproduzione di tutti i DVD.
OTHER SETUP
Questo menù include le funzioni speciali
CAPTION e COMPRESSION.
Utilizzate i tasti cursore 0 e 1 per selezionare
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
Selezionate DISC SETUP. (Vedere pagina 62.)
Selezionate OSD SETUP. (Vedere pagina 66.)
Selezionate VIDEO SETUP. (Vedere pagina 68.)
Selezionate AUDIO SETUP. (Vedere pagina 72.)
Selezionate RATINGS. (Vedere pagina 78.)
Selezionate OTHER SETUP. (Vedere pagina
80.)
Per uscire dal modo di impostazione
Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare
EXIT SETUP, poi premete il tasto ENTER. E inoltre
possibile uscire premendo il tasto SETUP sul
telecomando.
Leuchtet
Sallume
Illumina
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
62
Wenn EINSTELLUNGEN DVD-DISC angewählt ist
2
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den und ª
Cursortasten an und drücken Sie dann die ENTER-Taste.
DIALOGE
Stellen Sie hiermit die Sprache des Tonausgangs von
den Lautsprechern ein.
UNTERTITEL
Stellen Sie hiermit die Sprache der auf dem
Fernsehschirm eingeblendeten Untertitel ein.
DISC-MENÜS
Stellen Sie hiermit die Sprache des Titel-Menüs ein
(auf den Discs aufgenommene Menüs) usw..
E INSTELLUNGEN DVD -D ISC
NAVIGATION: AUSWAHL :ENTER- TASTE
DI ALOGE
DISC-MENÜS
EINSTELLUNGEN BEENDEN
UNTERTI TEL
ENGL ISCH
ENGL ISCH
ENGL ISCH
B
1
Siehe Seite 59.
4 5 6
ENTER
ON
OFF
REMOTE CONTROL UNIT RC-553
TOP MENU
DISPLAY
MARKERRANDOM
PAGE
A-B
ZOOM
DIMMER
REPEAT
SETUP
NTSC / PAL OPEN / CLOSE
CALL RETURN
SKIP
SLOW / SEARCH
POWER
ANGLE SUBTITLE AUDIO SEARCH MODE
PLAY
STILL /
PAUSE
STOP
PIC.ADJ
1
7
0
2
8
+10
3
9
PROG / DIR
V.S.S.
CLEAR
P.D.MEMORY
MENU
1, 2, 3
1
1
2
3
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
3
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den und ª
Cursortasten an und drücken Sie dann die ENTER-Taste.
q Wenn DIALOGE angewählt ist:
ENGLISCH (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von DVDs in englischer Sprache.
FRANZÖSISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von DVDs in französischer Sprache.
SPANISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von DVDs in spanischer Sprache.
DEUTSCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von DVDs in deutscher Sprache.
ITALIENISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von DVDs in italienischer Sprache.
SONSTIGE
Wählen Sie mit den Nummerntasten die
Sprachen-Nummer aus. (Siehe Sprachencode-
Liste auf Seite 64.)
ENGL I SCH
F RANZÖSISCH
SPANI SCH
ITAL IENISCH
DEUTSCH
SONST IGE
B
EINSTELLUNGEN DVD-DISC
NAVIGATION: AUSWAHL :ENTER- TASTE
DI ALOGE
DISC-MENÜS
EINSTELLUNGEN BEENDEN
UNTERTI TEL
Lorsque PREFERENCE DISQUE est
sélectionnée
2
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner
le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
DIALOGUES
Utilisez cette option pour sélectionner la langue du
son à la sortie enceintes
SOUS-TITRES
Utilisez cette option pour sélectionner la langue des
sous-titres affichés sur la TV.
MENUS DU DISQUE
Utiliser ceci pour programmer la langue des menus
titre (menus enregistrés sur le disque), etc.
PRE FERENCE D ISQUE
REGLAGES: DECISION:BOUTTON ENTER
DIALOGUES
M
ENUS DU D ISQUE
QU I T TER L A CONF I GUR AT I ON
SOUS - T I TRES
A
N
GLAIS
A
N
GLAIS
A
N
GLAIS
B
1
Voir page 59.
3
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner
le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche
ENTER.
q Lorsque le DIALOGUES est sélectionnée:
ANGLAIS (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec le son en anglais.
FRANÇAIS
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec le son en français.
ESPAGNOL
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec le son en espagnol.
ALLEMAND
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec le son en Allemand.
ITALIEN
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec le son en italienne.
AUTRE
Utiliser les touches numériques pour entrer le
numéro de la langue. (Voir Liste des codes de
langue à la page 64.)
PRE FERENCE D ISQUE
REGLAGES: DECISION:BOUTTON ENTER
DIALOGUES
M
ENUS DU D ISQUE
QU I T TER L A CONF I GUR AT I ON
SOUS - T I TRES
A
N
GLAIS
FRA
N
ÇAIS
ESPAG
N
OL
ITALIEN
ALLE
M
AND
AUTRE
B
Qunado si seleziona DISC SETUP
2
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
DIALOG
Usate questa voce per impostare la lingua dell'uscita
sonora proveniente dagli altoparlanti.
SUBTITLE
Usate questa voce per impostare la lingua dei
sottotitoli visualizzati sul televisore.
DISC MENUS
Si utilizza per impostare la lingua dei menu (menu
registrati sul disco), ecc.
D I SC SETUP
SELECT: DECISION:ENTER BUTTON
DI ALOG
D ISC MENUS
EXIT SETUP
SUBT I TL E
ENGL ISH
ENGL ISH
ENGL ISH
B
1
Vedere pagina 59.
3
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
q Selezionando DIALOG:
ENGLISH (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD
con il suono in inglese.
FRENCH
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD
con il suono in francese.
SPANISH
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD
con il suono in spagnolo.
GERMAN
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD
con il suono in tedesca.
ITALIAN
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD
con il suono in itariano.
OTHERS
Usate i tasti numerici per inserire il numero della
lingua. (Vedere alla sezione Lista dei codici delle
lingue pagina 65.)
D I SC SETUP
SELECT: DECISION:ENTER BUTTON
DI ALOG
D ISC MENUS
EXIT SETUP
SUBT I TL E
ENGL ISH
FRENCH
SPANI SH
ITALIAN
GERMAN
OTHERS
B
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
63
3
w Wenn UNTERTITEL angewählt ist:
AUS
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
ohne Untertitel. (Bei einigen Discs ist es nicht
möglich, die Untertitel-Anzeige auszuschalten.)
ENGLISCH (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
der DVD mit englischen Untertiteln.
FRANZÖSISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
der DVD mit französischen Untertiteln.
SPANISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
der DVD mit spanischen Untertiteln.
DEUTSCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
der DVD mit deutschen Untertiteln.
ITALIENISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
der DVD mit italienischen Untertiteln.
SONSTIGE
Wählen Sie mit den Nummerntasten die
Sprachen-Nummer aus. (Siehe Sprachencode-
Liste auf Seite 64.)
e Wenn DISC-MENÜS angewählt ist:
ENGLISCH (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die
Menüs in englischer Sprache anzeigen lassen
möchten.
FRANZÖSISCH
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die
Menüs in französischer Sprache anzeigen lassen
möchten.
SPANISCH
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die
Menüs in spanischer Sprache anzeigen lassen
möchten.
DEUTSCH
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die
Menüs in deutscher Sprache anzeigen lassen
möchten.
ITALIENISCH
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die
Menüs in italienischer Sprache anzeigen lassen
möchten.
SONSTIGE
Wählen Sie mit den Nummerntasten die
Sprachen-Nummer aus. (Siehe Sprachencode-
Liste auf Seite 64.)
B
E INSTELLUNGEN DVD -D ISC
NAVIGATION: AUSWAHL :ENTER- TASTE
DI ALOGE
DISC-MENÜS
EINSTELLUNGEN BEENDEN
UNTERTI TEL
ENGL I SCH
F RANZÖSISCH
SPANI SCH
ITAL IENISCH
DEUTSCH
SONST IGE
AUS
B
NAVIGATION: AUSWAHL :ENTER- TASTE
DI ALOGE
DISC-MENÜS
EINSTELLUNGEN BEENDEN
UNTERTI TEL
ENGL I SCH
F RANZÖSISCH
SPANI SCH
ITAL IENISCH
DEUTSCH
SONST IGE
E INSTELLUNGEN DVD -D ISC
3
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Verlassen des Systemeinrichtungsmodus
Wählen Sie mit den ª Cursor-Tasten EINSTELLUNGEN
BEENDEN an, und drücken Sie dann die SELECT-Taste.
Sie können die Funktion auch durch Drücken der ENTER-
Taste auf der Fernbedienung verlassen.
3
w Lorsque le SOUS-TITRES est sélectionnée:
NON
Sélectionner cela pour ne pas afficher les sous-
titres. (Pour quelques disques il nest pas possible
de désactiver laffichage du sous-titre.)
ANGLAIS (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire
un DVD avec les sous-titres en anglais.Sélectionnez
cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD
avec les sous-titres en anglais.
FRANÇAIS
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec les sous-titres en français.
ESPAGNOL
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec les sous-titres en espagnol.
ALLEMAND
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec le son en Allemand.
ITALIEN
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec les sous-titres en italienne
AUTRE
Utiliser les touches numériques pour entrer le
numéro de la langue. (Voir Liste des codes de
langue à la page 64.)
e Lorsque le MENUS DU DISQUE est
sélectionnée:
ANGLAIS (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
afficher les menus en anglais.
FRANÇAIS
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
afficher les menus en français.
ESPAGNOL
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
afficher les menus en espagnol.
ALLEMAND
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
afficher les menus en Allemand.
ITALIEN
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
afficher les menus en italienne.
AUTRE
Utiliser les touches numériques pour entrer le
numéro de la langue. (Voir Liste des codes de
langue à la page 64.)
PRE FERENCE D ISQUE
REGLAGES: DECISION:BOUTTON ENTER
DIALOGUES
M
ENUS DU D ISQUE
QU I T TER L A CONF I GUR AT I ON
SOUS - T I TRES
A
N
GLAIS
FRA
N
ÇAIS
ESPAG
N
OL
ITALIEN
ALLE
M
AND
AUTRE
B
PRE FERENCE D ISQUE
REGLAGES: DECISION:BOUTTON ENTER
DIALOGUES
M
ENUS DU D ISQUE
QU I T TER L A CONF I GUR AT I ON
SOUS - T I TRES
A
N
GLAIS
FRA
N
ÇAIS
ESPAG
N
OL
ITALIEN
ALLE
M
AND
AUTRE
NON
B
Pour quitter le mode Paramétrage
Utilisez les touche ª pour sélectionner QUITTER LA
CONFIGURATION et appuyez ensuite sur la touche
ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en
appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.
3
w Selezionando SUBTITLE:
OFF
Selezionate questa posizione se non desiderate
visualizzare i sottotitoli. (Per alcuni dischi non è
possibile spegnere la visualizzazione del sottotitolo.)
ENGLISH (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD
con i sottotitoli in inglese.
FRENCH
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD
con i sottotitoli in francese.
SPANISH
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD
con i sottotitoli in spagnolo.
GERMAN
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD
con i sottotitoli in tedesca.
ITALIAN
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD
con i sottotitoli in itariano.
OTHERS
Usate i tasti numerici per inserire il numero della
lingua. (Vedere alla sezione Lista dei codici delle
lingue pagina 65.)
e Selezionando DISC MENUS:
ENGLISH (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa opzione per visualizzare i
menù in inglese.
FRENCH
Selezionate questa opzione per visualizzare i
menù in francese.
SPANISH
Selezionate questa opzione per visualizzare i
menù in spagnolo.
GERMAN
Selezionate questa opzione per visualizzare i
menù in tedesca.
ITALIAN
Selezionate questa opzione per visualizzare i
menù in itariano.
OTHERS
Usate i tasti numerici per inserire il numero della
lingua. (Vedere alla sezione Lista dei codici delle
lingue pagina 65.)
D I SC SETUP
SELECT: DECISION:ENTER BUTTON
DI ALOG
D ISC MENUS
EXIT SETUP
SUBT I TL E
ENGL ISH
FRENCH
SPANI SH
ITALIAN
GERMAN
OTHERS
B
D I SC SETUP
SELECT: DECISION:ENTER BUTTON
DI ALOG
D ISC MENUS
EXIT SETUP
SUBT I TL E
ENGL ISH
FRENCH
SPANI SH
ITALIAN
GERMAN
OTHERS
OFF
B
Per uscire dal modo di impostazione
Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare EXIT
SETUP, poi premete il tasto ENTER. E inoltre possibile
uscire premendo il tasto SETUP sul telecomando
.
DEUTSCH FRANÇAIS
64
Sprachencode-Liste
Code
6565
6566
6570
6577
6582
6583
6588
6590
6665
6669
6671
6672
6678
6679
6682
6765
6779
6783
6789
6865
6869
6890
6976
6978
6979
6983
6984
6985
7065
7073
7074
Code
7079
7082
7089
7165
7168
7176
7178
7185
7265
7273
7282
7285
7289
7365
7378
7383
7384
7387
7465
7473
7487
7565
7575
7576
7577
7578
7579
7583
7585
7589
7665
Code
7678
7679
7684
7686
7771
7773
7775
7776
7778
7779
7782
7783
7784
7789
7865
7869
7876
7879
7982
8065
8076
8083
8084
8185
8277
8279
8285
8365
8368
8372
8373
Sprache
Afar
Abkhazian
Afrikaans
Ameharic
Arabic
Assamese
Aymara
Azerbaijani
Bashkir
Byelorussian
Bulgarian
Bihari
Bengali; Bangla
Tibetan
Breton
Catalan
Corsican
Czech
Welsh
Danish
German
Bhutani
Greek
English
Esperanto
Spanish
Estonian
Basque
Persian
Finnish
Fiji
Sprache
Faroese
French
Frisian
Irish
Scots Gaelic
Galician
Guarani
Gujarati
Hausa
Hindi
Croatian
Hungarian
Armenian
Interlingua
Indonesian
Icelandic
Italian
Hebrew
Japanese
Yiddish
Javanese
Georgian
Kazakh
Greenlandic
Cambodian
Kannada
Korean
Kashmiri
Kurdish
Kirghiz
Latin
Sprache
Lingala
Laothian
Lithuanian
Latvian, Lettish
Malagasy
Maori
Macedonish
Malayalam
Mongolian
Moldavian
Marathi
Malay
Maltese
Burmese
Nauru
Nepali
Dutch
Norwegian
Oriya
Panjabi
Polish
Pashto, Pushto
Portuguese
Quechua
Rhaeto-Romance
Romanian
Russian
Sanskrit
Sindhi
Serbo-Croatian
Singhalese
Code
8375
8376
8377
8378
8379
8381
8382
8385
8386
8387
8465
8469
8471
8472
8473
8475
8476
8479
8482
8484
8487
8575
8582
8590
8673
8679
8779
8872
8979
9072
9085
Sprache
Slovak
Slovenian
Samoan
Shona
Somali
Albanian
Serbian
Sundanese
Swedish
Swahili
Tamil
Telugu
Tajik
Thai
Tigrinya
Turkmen
Tagalog
Tonga
Turkish
Tatar
Twi
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Volapük
Wolof
Xhosa
Yoruba
Chinese
Zulu
Liste des codes de langue
Code
6565
6566
6570
6577
6582
6583
6588
6590
6665
6669
6671
6672
6678
6679
6682
6765
6779
6783
6789
6865
6869
6890
6976
6978
6979
6983
6984
6985
7065
7073
7074
Code
7079
7082
7089
7165
7168
7176
7178
7185
7265
7273
7282
7285
7289
7365
7378
7383
7384
7387
7465
7473
7487
7565
7575
7576
7577
7578
7579
7583
7585
7589
7665
Code
7678
7679
7684
7686
7771
7773
7775
7776
7778
7779
7782
7783
7784
7789
7865
7869
7876
7879
7982
8065
8076
8083
8084
8185
8277
8279
8285
8365
8368
8372
8373
Langue
Afar
Abkhazian
Afrikaans
Ameharic
Arabic
Assamese
Aymara
Azerbaijani
Bashkir
Byelorussian
Bulgarian
Bihari
Bengali; Bangla
Tibetan
Breton
Catalan
Corsican
Czech
Welsh
Danish
German
Bhutani
Greek
English
Esperanto
Spanish
Estonian
Basque
Persian
Finnish
Fiji
Langue
Faroese
French
Frisian
Irish
Scots Gaelic
Galician
Guarani
Gujarati
Hausa
Hindi
Croatian
Hungarian
Armenian
Interlingua
Indonesian
Icelandic
Italian
Hebrew
Japanese
Yiddish
Javanese
Georgian
Kazakh
Greenlandic
Cambodian
Kannada
Korean
Kashmiri
Kurdish
Kirghiz
Latin
Langue
Lingala
Laothian
Lithuanian
Latvian, Lettish
Malagasy
Maori
Macedonish
Malayalam
Mongolian
Moldavian
Marathi
Malay
Maltese
Burmese
Nauru
Nepali
Dutch
Norwegian
Oriya
Panjabi
Polish
Pashto, Pushto
Portuguese
Quechua
Rhaeto-Romance
Romanian
Russian
Sanskrit
Sindhi
Serbo-Croatian
Singhalese
Code
8375
8376
8377
8378
8379
8381
8382
8385
8386
8387
8465
8469
8471
8472
8473
8475
8476
8479
8482
8484
8487
8575
8582
8590
8673
8679
8779
8872
8979
9072
9085
Langue
Slovak
Slovenian
Samoan
Shona
Somali
Albanian
Serbian
Sundanese
Swedish
Swahili
Tamil
Telugu
Tajik
Thai
Tigrinya
Turkmen
Tagalog
Tonga
Turkish
Tatar
Twi
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Volapük
Wolof
Xhosa
Yoruba
Chinese
Zulu
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
66
Wenn OSD-EINSTELLUNGEN ÄNDERN angewählt ist
2
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann
die ENTER-Taste.
OSD-SPRACHE
Stellen Sie hier die Sprache für die Standard-
Einstellbildschirm und die auf dem
Fernsehschirm angezeigten Meldungen ein.
(WIEDERGABE, usw.)
HINTERGRUND
Wählen Sie dies zum Auwählen des Bildes, das
im Stoppmodus und CD-Wiedergabemodus auf
dem Bildschirm erscheinen soll.
OSD - EINSTEL LUNGEN ÄNDERN
OSD-SPRACHE
EINSTELLUNGEN BEENDEN
HINTERGRUND
DEUTSCH
BLAU
B
NAVIGATION: AUSWAHL :ENTER- TASTE
1
Siehe Seite 59.
4 5 6
ENTER
ON
OFF
REMOTE CONTROL UNIT RC-553
TOP MENU
DISPLAY
MARKERRANDOM
PAGE
A-B
ZOOM
DIMMER
REPEAT
SETUP
NTSC / PAL OPEN / CLOSE
CALL RETURN
SKIP
SLOW / SEARCH
POWER
ANGLE SUBTITLE AUDIO SEARCH MODE
PLAY
STILL /
PAUSE
STOP
PIC.ADJ
1
7
0
2
8
+10
3
9
PROG / DIR
V.S.S.
CLEAR
P.D.MEMORY
MENU
1, 2, 3
1
1
2
3
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
3
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann
die ENTER-Taste.
q Wenn OSD-SPRACHE angewählt ist:
ENGLISH (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie
Englisch als OSD-Sprache einstellen möchten.
FRANÇAIS
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie
Französisch als OSD-Sprache einstellen
möchten.
ESPAÑOL
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie
Spanisch als OSD-Sprache einstellen
möchten.
DEUTSCH
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie
Deutsch als OSD-Sprache einstellen möchten.
B
ENGL ISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
OSD - EINSTEL LUNGEN ÄNDERN
OSD-SPRACHE
EINSTELLUNGEN BEENDEN
HINTERGRUND
NAVIGATION: AUSWAHL :ENTER- TASTE
Lorsque MENU DE REGLAGE OSD
est sélectionnée
2
Utiliser les touches curseurs et ª pour
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur
la touche ENTER.
LANGAGE OSD
Utiliser cette fonction pour sélectionner la langue
pour l’écran des réglages par défaut et pour les
messages affichés sur l’écran de TV
(LECTURE, etc.)
FOND DECRAN
Utiliser cette fonction afin de choisir une image
servant darrière-plan sur l’écran en mode stop
ou lors de la lecture dun CD.
M
ENU DE REGL AGE OSD
REGLAGES: DECISION:BOUTTON ENTER
L ANGAGE OSD
QU I T TER L A CONF I GUR AT I ON
FO
N
D D ' ECRA
N
FRA
N
ÇAIS
BL EU
B
1
Voir page 59.
3
Utiliser les touches curseurs et ª pour
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur
la touche ENTER.
q
Lorsque le LANGAGE OSD est sélectionnée:
ENGLISH (Réglage usine par défaut)
Sélectionner cela pour régler la langue OSD
sur Anglais.
FRANÇAIS
Sélectionner cela pour régler la langue OSD
sur Français.
ESPAÑOL
Sélectionner cela pour régler la langue OSD
sur Espagnol.
DEUTSCH
Sélectionner cela pour régler la langue OSD
sur Allemand.
M
ENU DE REGL AGE OSD
REGLAGES: DECISION:BOUTTON ENTER
L ANGAGE OSD
QU I T TER L A CONF I GUR AT I ON
FO
N
D D ' ECRA
N
B
ENGLISH
FRA
N
ÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
Quando si seleziona OSD SETUP
2
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
OSD LANGUAGE
Usate quest'opzione per selezionare la lingua dello
schermo di impostazione default e di quella
visualizzata sullo schermo televisivo (PLAY, ecc.)
WALL PAPER
Usate questo modo per selezionare l'immagine
da visualizzare sullo schermo nel modo di arresto
e nel modo di riproduzione del CD.
OSD SETUP
SELECT: DECISION:ENTER BUTTON
OSD LANGUAGE
EXIT SETUP
W
AL L PAPER
ENGL ISH
BUL E
B
1
Vedere pagina 59.
3
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
q Selezionando OSD LANGUAGE:
ENGLISH (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa voce per impostare la
lingua inglese per l'OSD.
FRANÇAIS
Selezionate questa voce per impostare la
lingua francese per l'OSD.
ESPAÑOL
Selezionate questa voce per impostare la
lingua spagnola per l'OSD.
DEUTSCH
Selezionate questa voce per impostare la
lingua tedesca per l'OSD.
OSD SETUP
SELECT: DECISION:ENTER BUTTON
OSD LANGUAGE
EXIT SETUP
W
AL L PAPER
B
ENGL ISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
67
3
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann
die ENTER-Taste.
w Wenn HINTERGRUND angewählt ist:
BLAU (Standard-Einstellung)
Wählen Sie dies für einen blauen Hintergrund.
GRAU
Wählen Sie diese Einstellung, wenn ein grauer
TV-Bildschirmhintergrund angezeigt werden
soll.
SCHWARZ
Wählen Sie diese Einstellung, wenn ein
schwarzer TV-Bildschirmhintergrund angezeigt
werden soll.
MOTIV
Wählen Sie dies, um das Hintergrundbild auf
dem Display anzeigen zu lassen.
B
BLAU
GRAU
SCHWARZ
MOTIV
OSD - EINSTEL LUNGEN ÄNDERN
OSD-SPRACHE
EINSTELLUNGEN BEENDEN
HINTERGRUND
NAVIGATION: AUSWAHL :ENTER- TASTE
3
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Verlassen des Systemeinrichtungsmodus
Wählen Sie mit den ª Cursor-Tasten
EINSTELLUNGEN BEENDEN an, und drücken Sie
dann die SELECT-Taste. Sie können die Funktion
auch durch Drücken der ENTER-Taste auf der
Fernbedienung verlassen.
3
Utiliser les touches curseurs et ª pour
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur
la touche ENTER.
w Lorsque le FOND DECRAN est
sélectionnée:
BLEU (Réglage usine par défaut)
Choisissez cette fonction afin dafficher un
arrière-plan bleu.
GRIS
Sélectionner cette couleur pour afficher un
fond gris sur l’écran du téléviseur.
NOIR
Sélectionner cette couleur pour afficher un
fond noir sur l’écran du téléviseur.
IMAGE
Sélectionnez cette fonction pour afficher le
papier peint.
M
ENU DE REGL AGE OSD
SELECT: DECISION:ENTER BUTTON
L ANGAGE OSD
QU I T TER L A CONF I GUR AT I ON
FO
N
D D ' ECRA
N
B
BL EU
GRIS
NOIR
I
M
AGE
Pour quitter le mode Paramétrage
Utilisez les touche ª pour sélectionner QUITTER LA
CONFIGURATION et appuyez ensuite sur la touche
ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de
quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la
télécommande.
3
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
w Selezionando WALL PAPER:
BLUE (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questo modo per visualizzare uno
sfondo blu sul display.
GRAY
Selezionate questo per visualizzare uno
sfondo grigio sul display televisivo.
BLACK
Selezionate questo per visualizzare uno
sfondo nero sul display televisivo.
PICTURE
Selezionate questo modo per visualizzare lo
sfondo sul display.
OSD SETUP
SELECT: DECISION:ENTER BUTTON
OSD LANGUAGE
EXIT SETUP
W
AL L PAPER
B
BUL E
GRAY
BLACK
PICTURE
Per uscire dal modo di impostazione
Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare
EXIT SETUP, poi premete il tasto ENTER. E inoltre
possibile uscire premendo il tasto SETUP sul
telecomando.
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
68
Wenn VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN angewählt ist
2
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den und ª
Cursortasten an und drücken Sie dann die ENTER-Taste.
TV BILDSCHIRMFORMAT
Stellen Sie hiermit die Form Ihres
Fernsehbildschirmes ein.
FARBFERNSEHNORM
Stellen Sie hiermit das Videoformat Ihres
Fernsehgerätes ein (NTSC, PAL oder MULTI).
VIDEO-AUSGANG
Wählen Sie dies, um entweder den progressiven
Bildausgang oder Interlace-Bildausgang auszuwählen.
VIDEO-MODUS
Wählen Sie für die Wiedergabe von DVD-Video den
gewünschten Videomodus aus (VIDEO, FILM,
AUTO).
SCHWARZPEGEL
Für die Einstellung des Schwarzpegels DUNKLER
oder HELLER.
AV1 VIDEO-AUSGANG (SCART)
(Nur für europäische Modelle)
Dient zur Wahl, ob ein FBAS-, ein S-Video-Signal oder
ein RGB-Signal vom Euro-AV-Anschluß AV1
ausgegeben wird.
SQUEEZE-MODUS
Für die Wiedergabe von 4:3-Bildern auf einem
Breitbildschirm-TV (16:9).
PROGRESSIVE-MODUS
Wählen Sie die Erkennungsmethode der Filmquelle
und Videoquelle aus, die auf die DVD aufgenommen
worden ist.
Wählen Sie normalerweise MODUS 1
(Pegelerkennungs-Modus).
(nur gültig für den progressiven Ausgang während
der DVD-Video-Wiedergabe)
VIDEO -OPTIONEN EINSTELLEN
TV BILDSCHIRMFORMAT
FARBFERNSEHNORM
VIDEO -AUSGANG
VIDO -MODUS
16:9
MULT INORM
PROGRESS I VE
VIDEO
VIDEO
SCHWARZPEGEL
DUNKL ER
SQUEEZE -MODUS
AUS
PROGRESSIVE -MODUS
MODUS 1
AV 1 VIDEO - AUSGANG (SCART)
B
EINSTELLUNGEN BEENDEN
NAVIGATION: AUSWAHL :ENTER- TASTE
1
Siehe Seite 59.
4 5 6
ENTER
ON
OFF
REMOTE CONTROL UNIT RC-553
TOP MENU
DISPLAY
MARKERRANDOM
PAGE
A-B
ZOOM
DIMMER
REPEAT
SETUP
NTSC / PAL OPEN / CLOSE
CALL RETURN
SKIP
SLOW / SEARCH
POWER
ANGLE SUBTITLE AUDIO SEARCH MODE
PLAY
STILL /
PAUSE
STOP
PIC.ADJ
1
7
0
2
8
+10
3
9
PROG / DIR
V.S.S.
CLEAR
P.D.MEMORY
MENU
1, 2, 3
1
1
2
3
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
3
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die
ENTER-Taste.
q Wenn TV BILDSCHIRMFORMAT angewählt ist:
4:3 PS
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von Breitbild-DVDs im Pan & Scan-Modus (mit
abgeschnittenen Bildkanten). Discs, für die der
Pan & Scan-Modus nicht festgelegt worden ist,
werden im Letter Box-Modus wiedergegeben.
4:3 LB
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von Breitbild-DVDs im Letter Box-Modus (mit
schwarzen Streifen oben und unten).
16:9 (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von DVDs im Full-Screen-Modus (Vollbild).
4 : 3 PS
4 : 3 LB
16:9
B
VIDEO -OPTIONEN EINSTELLEN
TV BILDSCHIRMFORMAT
FARBFERNSEHNORM
VIDEO -AUSGANG
VIDEO -MODUS
SCHWARZPEGEL
SQUEEZE -MODUS
PROGRESSIVE -MODUS
AV 1 VIDEO - AUSGANG (SCART)
EINSTELLUNGEN BEENDEN
NAVIGATION: AUSWAHL :ENTER- TASTE
QU I T TER L A CONF I GUR AT I ON
N
I VEAU DU
N
OIR
AV1 SOR T I E V I DEO
M
E
N
U REGLAGE V I DEO
REGLAGES: DECISION:BOUTTON ENTER
TYPE D'ECRA
N
TYPE DE TV
SORTIE VIDEO
M
ODE V IDE O
SQUEEZE
M
ODE
M
ODE PROGRESS I VE
4 : 3 PS
4 : 3 LB
16:9
B
EXIT SETUP
BLACK L EVEL
SQUEEZE MODE
PROGRESS I VE MODE
V IDEO SETUP
SELECT: DECISION:ENTER BUTTON
TV ASPECT
TV TYPE
V I DEO OUT
V I DEO
M
ODE
4 : 3 PS
4 : 3 LB
W
IDE(16:9)
B
AV1 V I DEO OUT
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Lorsque MENU REGLAGE VIDEO
est sélectionnée
2
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner
le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
TYPE D’ÉCRAN
Utiliser cette fonction pour régler la forme de l’écran
de votre télévision.
TYPE DE TV
Utiliser cette option pour régler le format vidéo de
votre TV (NTSC, PAL ou MULTI).
SORTIE VIDÉO
Utiliser cette fonction pour choisir soit la sortie dimages
progressives soit la sortie dimages entrelacées.
MODE VIDÉO
Pour lire un DVD vidéo, sélectionner le mode vidéo
désiré (VIDEO, FILM, AUTO).
NIVEAU DU NOIR
Pour sélectionner le niveau noir de limage, PLUS
CLAIR ou PLUS SOMBRE.
AV1 SORTIE VIDEO
(Pour le modèle Européen seulement)
Pour sélectionner si les signaux vidéo composites,
les signaux S vidéo ou les signaux RGB seront
envoyés par les prises AV1 SCART.
SQUEEZE MODE
Utilisé pour lire des images en format 4:3 sur un
téléviseur grand écran (16:9).
MODE PROGRESSIVE
Sélectionner la source du film ainsi que la méthode
de détection de source vidéo enregistrée sur le DVD.
Sélectionner normalement MODE1 (mode de
détection de niveau).
(valide uniquement pour une sortie progressive
durant la lecture vidéo DVD)
M
E
N
U REGLAGE V I DEO
REGLAGES: DECISION:BOUTTON ENTER
TYPE D'ECRA
N
TYPE DE TV
SORTIE VIDEO
QU I T TER L A CONF I GUR AT I ON
M
ODE V IDE O
4 : 3 PS
M
UL T I
PROGRESS I VE
VIDEO
AV1 SOR T I E V I DEO
VIDEO
N
I VEAU DU
N
OIR
PLUS CLA I R
SQUEEZE
M
ODE
NON
M
ODE PROGRESS I VE
MODE 1
B
1
Voir page 59.
3
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner
le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche
ENTER.
q Lorsque le TYPE D'ECRAN est sélectionnée:
4:3 PS
Sélectionnez cette option pour lire les images
larges de DVD en mode Image étroite (avec les
bords de limage coupés). Les disques pour
lesquels le mode Image étroite nest pas spécifié
sont lus en mode Boîte à lettre.
4:3 LB
Sélectionnez cette option pour lire les images
larges de DVD en mode Boîte à lettre (avec des
bandes noires en haut et en bas de limage).
16:9 (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option pour lire les images
larges de DVD en mode plein écran.
Quando si seleziona VIDEO SETUP
2
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
TV ASPECT
Utilizzatelo per impostare la forma del vostro
schermo televisivo.
TV TYPE
Usate questa voce per impostare il formato video del
televisore (NTSC, PAL o MULTI).
VIDEO OUT
Usate quest'uscita per selezionare o l'uscita
dell'immagine progressiva oppure l'uscita
dell'immagine per interallacciare.
VIDEO MODE
Per riprodurre un video DVD; selezionate il modo
video desiderato (VIDEO, FILM, AUTO).
BLACK LEVEL
Per selezionare il livello nero dell'immagine
DARKER o LIGHTER.
AV1 VIDEO OUT (Solo per modelli europei)
Per selezionare se emettere dai terminali AV1 SCART
i segnali video compositi, i segnali S video o i segnali
RGB.
SQUEEZE MODE
Usato per riprodurre immagini 4:3 su un televisore a
schermo ampio (16:9).
PROGRESSIVE MODE
Selezionate la fonte del film e del metodo di
rilevazione del video registrati sul DVD.
Selezionate MODE 1 normalmente (modo di
rilevazione del livello).
(valido solamente per uscite progressive durante la
riproduzione video DVD)
EXIT SETUP
BLACK L EVEL
SQUEEZE MODE
PROGRESS I VE MODE
V IDEO SETUP
SELECT: DECISION:ENTER BUTTON
TV ASPECT
TV TYPE
V I DEO OUT
V I DEO
M
ODE
B
AV1 V I DEO OUT
W
IDE(16:9)
MUL TI
PROGRESS I VE
VIDEO
VIDEO
L IGHTER
OFF
MODE 1
1
Vedere pagina 59.
3
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
q Selezionando TV ASPECT:
4:3 PS
Selezionate questa per riprodurre dei DVD nel
modo pan & scan (con i lati dell'immagine
rimossi). I dischi per i quali pan & scan non è stato
specificati vengono riprodotti nel modo
incorniciato.
4:3 LB
Selezionate questa voce per riprodurre i DVD nel
modo incorniciato (con delle strisce nere in alto e
in basso).
WIDE (16:9)
(Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa voce per riprodurre i DVD nel
modo a schermo pieno.
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
69
3
w Wenn FARBFERNSEHNORM angewählt ist:
NTSC-TV
Wählen Sie diese Einstellung, wenn das
Videoformat Ihres Fernsehgerätes NTSC ist.
Wenn NTSC angewählt ist, ist das
Ausgangsformat auf NTSC festgelegt.
PAL-TV
Wählen Sie diese Einstellung, wenn das
Videoformat Ihres Fernsehgerätes PAL ist.
Wenn PAL angewählt ist, ist das Ausgangsformat
auf PAL festgelegt.
MULTINORM (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Ihr
Fernsehgerät sowohl mit dem NTSC- als auch
PAL-Format kompatibel ist.
Bei der Wiedergabe einer im NTSC-Format
aufgenommenen Disc von der Video-
Ausgangsbuchse, erfolgt die Umschaltung auf
NTSC. (Im Falle einer PAL-Disc ist das Videosignal
im PAL-Format.)
e Wenn VIDEO-AUSGANG angewählt ist:
(HINWEIS)
PROGRESSIVE (Standard-Einstellung)
Wählen Sie dies, wenn Ihr DVD-3800 an ein
progressives Fernsehgerät angeschlossen ist.
INTERLACED
Wählen Sie dies, wenn Ihr DVD-3800 an ein
Interlace-Fernsehgerät angeschlossen ist.
HINWEISE:
Nur für den Komponenten-Ausgang ist es möglich,
zwischen dem Interlace-Bildausgang und
progressiven Bildausgang umzuschalten. Für den
Video-Ausgangsklemme (VIDEO OUT) oder S-
Video-Ausgangsklemme (S-VIDEO OUT) kann der
progressive Bildausgang nicht festgelegt werden.
Wenn der Progressiv-Modus aktiviert ist, sind
Zeilensprung-Ton und Zwischenzeilen-Gesamtbild
möglicherweise nicht synchron. Stellen Sie für die
Verwendung des Zwischenzeilen-Ausgangs
INTERLACED ein.
PROGRESSIVE
INTERLACED
B
VIDEO -OPTIONEN EINSTELLEN
TV BILDSCHIRMFORMAT
FARBFERNSEHNORM
VIDEO -AUSGANG
VIDEO -MODUS
SCHWARZPEGEL
SQUEEZE -MODUS
PROGRESSIVE -MODUS
AV 1 VIDEO - AUSGANG (SCART)
EINSTELLUNGEN BEENDEN
NAVIGATION: AUSWAHL :ENTER- TASTE
NTSC- TV
PAL -TV
MUL T I NORM
B
VIDEO -OPTIONEN EINSTELLEN
TV BILDSCHIRMFORMAT
FARBFERNSEHNORM
VIDEO -AUSGANG
VIDEO -MODUS
SCHWARZPEGEL
SQUEEZE -MODUS
PROGRESSIVE -MODUS
AV 1 VIDEO - AUSGANG (SCART)
EINSTELLUNGEN BEENDEN
NAVIGATION: AUSWAHL :ENTER- TASTE
3
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
3
w Lorsque le TYPE DE TV est sélectionnée:
NTSC
Sélectionnez cette option si le format vidéo de
votre télévision est le NTSC.
PAL
Sélectionnez cette option si le format vidéo de
votre télévision est le PAL.
Si PAl est sélectionnée, le format de sortie est
fixé en PAL.
MULTI (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option si votre TV est
compatible NTSC et PAL.
En cas de lecture dun disque enregistré en
format NTSC, le terminal de sortie vidéo sera
commuté en format NTSC. (Pour le disque PAL, le
signal vidéo est de format PAL.)
e Lorsque le SORTIE VIDÉO est sélectionnée:
(REMARQUES)
PROGESSIVE (Réglage usine par défaut)
Sélectionner cette fonction lorsque le DVD-3800
est connecté à une télévision de type progressif.
ENTRELACE
Sélectionner cette fonction lorsque le DVD-
3800est connecté à une télévision de type
entrelacé.
REMARQUES:
Pour la sortie de composants uniquement, il est
possible de commuter entre une sortie dimages
entrelacées et une sortie dimages progressives. Il
nest pas possible de choisir la sortie dimage
progressive pour connecteur de sortie ou pour Les
connecteur de sortie de la S-Vidéo.
Lorsque le mode progressif est sélectionné, le son
entrelacé et limage risque d’être légèrement hors
sync. Pour utiliser la sortie entrelacé, mettre le
réglage sur ENTRELACE.
QU I T TER L A CONF I GUR AT I ON
N
I VEAU DU
N
OIR
AV1 SOR T I E V I DEO
M
E
N
U REGLAGE V I DEO
REGLAGES: DECISION:BOUTTON ENTER
TYPE D'ECRA
N
TYPE DE TV
SORTIE VIDEO
M
ODE V IDE O
M
ODE SQUEEZE
M
ODE PROGRESS I VE
PROGRESSIVE
ENTRELACE
B
QU I T TER L A CONF I GUR AT I ON
N
I VEAU DU
N
OIR
AV1 SOR T I E V I DEO
M
E
N
U REGLAGE V I DEO
REGLAGES: DECISION:BOUTTON ENTER
TYPE D'ECRA
N
TYPE DE TV
SORTIE VIDEO
M
ODE V IDE O
SQUEEZE
M
ODE
M
ODE PROGRESS I VE
NTSC
PAL
M
ULT I
B
3
w Selezionando TV TYPE:
NTSC
Selezionate questa voce quando il formato video
del televisore è quello NTSC.
Selezionando NTSC, il formato di uscita si fissa su
NTSC.
PAL
Selezionate questa voce quando il formato video
del televisore è quello PAL.
Selezionando PAL il formato di uscita si fissa su
PAL.
MULTI (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa voce se il vostro televisore è
compatibile con i formati NTSC e PAL.
Se riproducete un disco registrato in formato
NTSC, il formato del terminale di uscita video
cambia automaticamente a NTSC (nel caso di un
disco PAL, il segnale video è in formato PAL).
e Selezionando VIDEO OUT: (NOTE)
PROGRESSIVE (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questo modo se avete collegato il
DVD-3800 ad un televisore di tipo progressivo.
INTERLACED
Selezionate questo modo se avete collegato il
DVD-3800 ad un televisore con interallaccio.
NOTE:
Per l'uscita del componente è possibile commutare
tra l'uscita dell'immagine di interallaccio e l'uscita
dell'immagine progressiva. Non è possibile
specificare l'uscita dell'immagine progressiva per
Connettore di uscita video (VIDEO OUT) oppure
Connettore di uscita S-Video (S-VIDEO OUT).
Quando selezionate il modo progressivo, il suono e
l'immagine interlacciati possono essere
leggermente fuori sincronizzazione. Per usare
l'uscita interlacciata, impostate l'impostazione
INTERLACED.
BLACK L EVEL
SQUEEZE MODE
EXIT SETUP
PROGRESS I VE MODE
V IDEO SETUP
SELECT: DECISION:ENTER BUTTON
TV ASPECT
TV TYPE
V I DEO OUT
V I DEO
M
ODE
PROGRESSIVE
INTERLACED
B
AV1 V I DEO OUT
EXIT SETUP
BLACK L EVEL
SQUEEZE MODE
PROGRESS I VE MODE
V IDEO SETUP
SELECT: DECISION:ENTER BUTTON
TV ASPECT
TV TYPE
V I DEO OUT
V I DEO
M
ODE
NTSC
PAL
M
ULT I
B
AV1 V I DEO OUT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109

Denon PUREPROGRESSIVE DVD-3800 Manuale utente

Categoria
Lettori DVD
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per