Molift UnoSling StandUp Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Molift
UnoSling StandUp
User manual
BM30399 Rev. A 2022-11-01
Molift UnoSling / www.etac.com
2
Index
Labels and symbols.................................3
User manual – English ..........................................4
Bruksanvisning – Svenska .................................. 8
Brukermanual – Norsk ....................................... 12
Brugervejledning – Dansk .............................. 16
Käyttöohje – Suomi ............................................. 20
Gebrauchsanweisung – Deutsch ............. 24
Handleiding – Nederlands .............................28
Manual dutilisation – Francais ..................32
Manual utente – Italiano .................................36
Manual de usuarioo – Español ..................40
NODAFIDENLFRITES SV EN
3
Molift UnoSling / www.etac.com
EN
SVNO
DAFIDENLFRITES
Labels and symbols/ Etiketter och symboler/ Etiketter og symboler/ Mærkater og symboler/ Tarrat ja symbolit/
Beschriftungen und Symbole/ Labels en symbolen/ Étiquettes et symboles/ Etichette e simboli/ Símbolos y etiquetas:
Symbols: Wash symbols:
EN - Manufacturer
SV - Tilverkare
NO - Produsent
DA - Producent
FI - Valmistaja
DE - Hersteller
NL - Fabrikant
FR - Fabricant
IT - Produttore
ES - Fabricante
EN- This Way up, this side is outside
SV - Denna sida upp, denna sida utåt
NO - Denne siden opp, denne siden ut
DA - Denne side op, denne side er ydersiden
FI - Tämä puoli ylöspäin, tämä puoli ulospäin
DE - Hier oben, diese Seite ist außen
NL - Deze kant boven, dit is de buitenkant
FR - Vers le haut, côté extérieur
IT - Lato alto,lato esterno
ES - Este lado hacia arriba, este lado fuera
EN - Do not wash
SV - Skall ej tvättas.
NO - Skal ikke vaskes.
DA - Må ikke vaskes.
FI - Ei saa pestä
DE - Nicht waschen.
NL - Niet wassen.
FR - Ne pas laver.
IT - Non lavare.
ES - No lavar.
EN - CE marked
SV - CE-märkt
NO - CE-merket
DA - CE-mærket
FI - CE-merkintä
DE - CE-konform
NL - CE-markering
FR - Marquage CE
IT - Marchio CE
ES - Marchio CE
EN- max user weight
SV - Max. brukarvikt (säkerarbetsbelastning)
NO - Maks. brukervekt (SWL)
DA - Maks. brugervægt (sikker arbejdsbelastning)
FI - Käyttäjän enimmäispaino (SWL)
DE - Max. Benutzergewicht (Tragfähigkeit)
NL - Max. gewicht gebruiker (veilige belasting):
FR - Poids max. de l’utilisateur :
IT - Peso massimo utente (carico di sicurezza)
ES - Peso máximo del usuario (CTS)
EN - Do not tumbledry
SV - Torktumla ej
NO - Ikke tørketrommel
DA - Må ikke tørretumbles
FI - Ei rumpukuivausta
DE - Nicht im Trockner trocknen
NL - Niet in de droogtrommel
FR - Ne pas faire sécher au sèche-linge
IT - Non asciugare in asciugatrice
ES - No secar en secadora
EN-Refer to user manual
SV -Se manual
NO - Se bruksanvisningen
DA - Se brugervejledning
FI - Katso käyttöohje
DE - Lesen Sie die Bedienungsanleitung
NL - Zie de bedienings-handleiding
FR - Consultez le manuel dutilisation
IT - Fare riferimento al manuale
dell’utente
ES - Consulte el manual del usuario
EN - Medical device
SV - Medicinteknisk produkt
NO - Medisinsk utstyr
DA - Medicinsk udstyr
FI - Lääkinnällinen laite
DE - Medizinprodukt
NL - Medisch hulpmiddel
FR - Dispositif médical
IT - Dispositivo medico
ES - Producto sanitario
EN - Do not iron
SV - Får inte strykas
NO - Ikke stryk
DA - Må ikke stryges
FI - Ei saa silittää
DE - Nicht bügeln
NL - Niet strijken
FR - Ne pas repasser
IT - Non stirare
ES - No planchar
YYYY-MM-DD
EN - Date of manufacture. YYYY-MM-DD
(year/month/date)
SV -Tillverkningsdatum. ÅÅÅÅ-MM-DD
(år/månad/dag)
NO - Produksjonsdato. ÅÅÅÅ-MM-DD
(år/måned/dag)
DA - Produktionsdato. ÅÅÅÅ-MM-DD
(år/måned/dag)
FI - Valmistuspäivä. VVVV-KK-DD
(vuosi/kuukausi/Päivä)
DE - Herstellungs-datum. JJJJ-MM-DD
(Jahr/Monat/Tag)
NL - Productie-datum JJJJ-MM-DD
(jaar/maand/dag)
FR - Date de fabrication.AAAA-MM-DD
(année/mois/jour)
IT - Data di produzione. AAAA-MM-DD
(anno/mese/giorno)
ES -Fecha de fabricación. AAAA-MM-DD
(año/mes/dìa)
EN- Single patient - Multiple use
SV - En patient - flera användningar
NO - Kun til bruk på én pasient - flergangsbruk
DA - Enkelt patient - flergangsbrug
FI - Potilaskohtainen - voidaan käyttää useita kertoja
DE - Einzelner Patient - mehrfach anwendbar
NL - Eén patiënt - meervoudig gebruik
FR - Un seul patient - à usage multiple
IT - Singolo paziente - uso multiplo
ES - Un solo paciente - uso múltiple
EN - Do not dry clean
SV - Kemtvättas ej
NO - Ikke tørrrens
DA - Ingen kemisk rens
FI - Ei saa kuivapestä
DE - Nicht chemisch reinigen
NL - Niet chemisch reinigen
FR - Ne pas laver à sec
IT - Non lavare a secco
ES - No lavar en seco
EN - UKCA marked
SV - UKCA-märkt
NO - UKCA-merket
DA - UKCA-mærket
FI - UKCA-merkintä
DE - UKCA-konform
NL - UKCA-markering
FR - Marquage UKCA
IT - Marchio UKCA
ES - Marchio UKCA
EN - Do not bleach
SV - Använd inte blekmedel
NO - ikke blek
DA - Må ikke bleges
FI - Ei saa valkaista
DE - Nicht bleichen
NL - Niet bleken
FR - Ne pas passer à la javel
IT - Non candeggiare
ES - No utilizar lejía
D
ate of first use
Month
Year
12
2027
06
11
2026
05
10
2025
04
09
2024
03
08
2023
02
07
2022
01
YYYY-MM-DD
Molift UnoSling StandUp
A patient specific, disposable sling
Art. no: xxxxxxx
DK HMI: xxxxxx
Material: Polypropylene, Polyester
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21
(01):EAN number (11)YYMMDD(21):Serial number
Name:
DO NOT
WASH
DO NOT
BLEACH
DO NOT
TUMBLE DRY
DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
XXX XXX
M
Size: XX
)xxxxxxxx
Molift UnoSling / www.etac.com
4
Molift UnoSling StandUp
The Molift UnoSling StandUp is a consumable for single patient use.
Etac supplies a wide selection of slings for different types of transfers. The UnoSling StandUp is
intended to be used for moving from a sitting to a standing position and back with a sit-to-stand
hoist with a 2-point, loop-style sling bar. Molift UnoSling StandUp is intended for users who can
follow instructions, have good stability in their upper body and can weight bear on at least one
leg, but need assistance when standing. It is approved for users weighing up to 350 kg and is avai-
lable in sizes S-XL.
The sling is placed around the body to provide support to the lower back. The sling has a non-slip
lining inside and a waist belt, which helps keep the sling in place during transfers.
Definition
The person described as “the user” in this Instruction for Use is the
person who is lying in the product. ”The carer” is the person who
applies the product.
Intended purpose
To be used with a hoist for supporting one specific user, who requires
support to stand up and be transferred to another sitting position to/
from a bed, a wheelchair, a chair, a toilet or similar.
Intended target group
Used for users who require support to stand up and be transferred to
another sitting position to/from a bed, a wheelchair, a chair and a toi-
let or similar.; e.g. persons suffering from pain, reduced joint range of
motion, stiffness, and muscle weakness. Not an exhaustive list.
Intended environment
For indoor use in acute care, long term care, home care
Indications
The device can be used for children, adults and elderly people when
there is a need for a patient specific product.
The target group for the device is based on individual health and
mobility function, and not a specific diagnose or age.
Contra indications
Make sure the sling fits the user.
Not suitable for users with low muscle tonus.
The user must have core- and head stability.
The sling is non-washable and should be disposed when dirty or when
user leaves the facility.
The Molift UnoSling StandUp sling is a consumable for single
patient use, it has a limited service life.
Write the user’s name and the date on the product label
before using the product.
The UnoSling StandUp is manufactured from non-woven
material. Ensure that no pointed or sharp objects come into
contact with the sling. Avoid pulling hard on the sling when
applying it to or removing it from the user.
The UnoSling StandUp should be taken out of use:
when it has become dirty or damp, or if there is a risk
that the sling has been exposed to contamination;
if it has been damaged;
when the user no longer requires it.
The sling should be disposed of in accordance with applicable
procedures for the health care facility.
D
ate of first use
Month
Year
12
2027
06
11
2026
05
10
2025
04
09
2024
03
08
2023
02
07
2022
01
YYYY-MM-DD
Molift UnoSling StandUp
A patient specific, disposable sling
Art. no: xxxxxxx
DK HMI: xxxxxx
Material: Polypropylene, Polyester
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxx
(01):EAN number (11)YYMMDD(21):Serial number
Name:
DO NOT
WASH
DO NOT
BLEACH
DO NOT
TUMBLE DRY
DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
XXXXXX
M
Warning label:
Do not wash
Center marking
Product label
Lifting strap /
Leg strap
Lifting loops
Under arm
padding
Waist belt
Padding
Non-slip material
Things to remember
Read through the manual before starting to use the sling.
It is important to understand the contents of the user
manual before using the equipment. Read the manual
for both hoist and sling.
Molift slings shall only be used to lift persons. Never use the
sling to lift or move objects of any kind.
Make a decision on whether one or more assistants are
required. Plan the lifting operation in advance to ensure
that it is as safe and smooth as possible. Remember to
work ergonomically.
Lifting and transferring a person always involves a certain
risk. Only informed personnel should use the equipment
described in this user manual. If the maximum load (SWL)
differs between the sling bar and the sling, the lowest maxi-
mum load should always be used.
Carry out a risk assessment and document it. As the
assistant, you are responsible for the safety of the user.
Never leave a user unattended in a lifting situation.
Make sure that the wheels on the wheelchair, bed, etc.
are locked during the movement.
Remove the sling carefully to ensure that there is no sudden
fall.
The following inspection should be carried out daily or before use
The user must have the bodily functions required for the use of the sling.
Make sure the sling is suitable for the hoist/sling bar to be used.
Check that the sling has no visible damage or faults.
NODAFIDENLFRITES SV
5
Molift UnoSling / www.etac.com
ENEN
Sling checkpoint
Checkpoint Troubleshooting
1 The sling does
not fit the user.
Wrong sling size. Try other size.
The sling is not correctly positioned.
Reposition the sling.
2 The sling is
sliding up to the
user’s armpits.
The user is not leaning backwards. Make the
user lean backwards when lifting.
The waist belt is loose. Tighten the waist belt
properly.
The user is not able to take load on their legs/
feet. Evaluate whether a sit-to-stand hoist is
right or if the user requires a passive hoist.
3 User is sliding
through/out of
the sling.
The lifting straps are not fastened correctly.
Make sure both lifting straps are equal in length.
The sling is too big. Try a different size.
The user is not leaning backwards. Make the
user lean backwards when lifting.
The waist belt is loose. Tighten the waist belt
properly.
The user is wearing slippery clothes. Change or
remove some of the clothing.
The user is not able to weight bear on their legs/
feet. Evaluate whether a sit-to-stand hoist is
right or if the user requires a passive hoist.
Lifting checkpoints
1 Check that the sling is correctly fitted around the user and that the
lifting loops are correctly fitted to the sling bar hooks.
2 Make sure the user has both feet placed firmly on the footplate on
the hoist and the strap on the leg support is properly fastened around
the user’s leg.
3 Start lifting until the lifting straps are stretched without lifting the
user. Ensure that both loops of the sling are securely fastened to avoid
the user slipping or falling out of the sling.
4 Make sure the buckle is properly fastened
5 Lift the user to standing position. Tighten and adjust the waist belt if
necessary.
Sling application – Sitting position
1 Ask the user to lean forward, support them if necessary with one
hand. Slide the sling down behind the user’s back. Place the sling
approximately at waist height on the back. Use the center marking to
ensure the sling is placed aligned with the user’s spine.
2 Place the belt around the waist of the user, connect the buckle and tigh-
ten the belt.
3 Place the hoist in position for fastening the sling to the sling bar.
Place the user’s feet on the footplate and fasten the strap on the leg
support around the user’s leg.
4 Make sure the lifting straps are fastened with equal length on right
and left side.
5 The user must lean back slightly when being lifted, and if possible
hold onto the handles. The waist belt should be retightened when
lifting begins and when the sling is loaded.
21
3 4
5
Sittting position – Removing the sling
1 Lower the user into a sitting position. Release the lifting straps from
the sling bar. Remove the hoist, and unlock the waist belt buckle.
2 Stand next to the chair and ask the user to lean forward. Support
the user with one hand if necessary. Pull the sling away with one
hand, and ask the user to lean back in the chair.
1 2
Molift UnoSling / www.etac.com
6
The Molift UnoSling StandUp, as described in this manual, is CE label-
led and complies with the Council of Europe’s directive on medical
devices MDR (EU) 2017/745, class 1, and has been tested and appro-
ved by a third party in accordance with the EN ISO 10535:2021
standard.
This symbol indicates especially important safety information.
Follow these instructions carefully.
Do not wash. If the sling is washed, this symbol disappears
and another symbol appears. The sling should then be
disposed of.
Do not use. If this symbol appears the sling has been
washed and should be disposed of.
The sling should not be stored in direct sunlight.
Safe Working Load (SWL): S-XL: 350 kg (770 lbs)
Material: Polypropylene, polyester
Molift UnoSling StandUp can be used on sit-to-stand hoists with a
2-point loop-style sling bar. Please note that lift and transfer of a per-
son always pose a certain risk and interchanging slings and hoists
from different manufacturers can affect that risk. Etac recommends
that the carer always consult the user manual/Instructions For Use
attached of both the hoist and the sling before conducting combina-
tion. Please notice, that the natural or legal person combining devices
bearing a CE mark is responsible for the combination.
2-point loop-style
sling bars Size of sling
SM-L XL
ppp
ppp
Item no. Sling model Size
3080020 Molift UnoSling StandUp
Single-patient sling, consumer item S
3080030 Molift UnoSling StandUp
Single-patient sling, consumer item M
3080040 Molift UnoSling StandUp
Single-patient sling, consumer item L
3080050 Molift UnoSling StandUp
Single-patient sling, consumer item XL
Size in mm A B
S345 820
M350 1015
L350 1150
XL 350 1260
Measurements in the table should be used as
a reference. Correct size depends on the users
weight, function and body shape. Measure the
waist size and back height of the user in sitting
position. Try the sling with most the correct
measurements to make sure it fits.
Size User weight - kg (lbs) Waist (W)
S 25-50 (55-110) 70-95 cm
M45-95 (99-210) 90 -110 cm
L90-165 (198-353) 100-120 cm
XL 160-350 (353-770) 110 -140 cm
Visit www.etac.com to download documentation to ensure that you
have the latest version.
A
B
W
W
H
NODAFIDENLFRITES SV EN
7
Molift UnoSling / www.etac.com
ENEN
Molift UnoSling / www.etac.com
8
Molift UnoSling StandUp
Molift UnoSling StandUp är en engångsprodukt för enpatientsbruk.
Etac erbjuder ett brett sortiment av selar för olika slags förflyttningar. UnoSling StandUp är avsedd
att användas för förflyttning från sittande till stående ställning och tillbaka med en uppresningslyft
med en 2-punkts lyftbygel med öglor. Molift UnoSling StandUp är avsedd för brukare som kan
följa instruktioner, har god stabilitet i överkroppen och som kan bära sin vikt på minst ett ben,
men som behöver hjälp när de står upp. Den är godkänd för brukare som väger upp till 350 kg
och finns i storlekarna S–XL.
Selen placeras runt kroppen så att den ger stöd åt ländryggen. Selen har halkskydd på innersidan
och ett midjebälte som håller selen på plats under förflyttningar.
Definition
”Brukaren” i denna användarhandbok är den person som sitter i pro-
dukten. ”Vårdaren” är personen som applicerar produkten.
Avsett syfte
Selen används tillsammans med en lyft för en specifik brukare som
behöver stöd för att resa sig upp och flyttas till/från en säng, rullstol,
stol, toalett eller liknande.
Avsedd målgrupp
Används för brukare som behöver stöd för att resa sig upp och förflyt-
tas till/från en säng, rullstol, stol och toalett eller liknande, t.ex. perso-
ner som lider av smärta, har minskat rörelseomfång i lederna, stelhet
och muskelsvaghet. Inte en uttömmande lista.
Avsedd miljö
För användning inomhus vid akutvård, långtidsvård, hemvård
Indikationer
Enheten kan användas för barn, vuxna och äldre personer när en
patientspecifik produkt behövs.
Enhetens målgrupp baseras på individuell hälsa och funktionsförmåga
och inte på ett specifikt hälsotillstånd eller en specifik ålder.
Kontraindikationer
Se till att selen passar brukaren.
Ej lämplig för brukare med låg muskeltonus.
Brukaren måste vara stabil i bål och huvud.
Selen kan inte tvättas och ska kasseras när den blivit smutsig eller när
brukaren lämnar vårdinrättningen.
Molift UnoSling StandUP-selen är en engångssele för enpa-
tientsbruk med begränsad livslängd.
Skriv brukarens namn och datum på produktetiketten innan
produkten används.
UnoSling StandUp är tillverkad av nonwoven-material. Se till
att inga spetsiga eller vassa föremål kommer i kontakt med
selen. Undvik att dra hårt i selen när den sätts på eller tas av
brukaren.
UnoSling StandUp ska tas ur bruk:
när den blivit smutsig eller fuktig, eller om det finns risk för
att selen utsatts för kontamineringar
om den har skadats
när brukaren inte längre behöver den.
Selen ska kasseras i enlighet med tillämpliga rutiner för
sjukvårdsinrättningen.
D
ate of first use
Month
Year
12
2027
06
11
2026
05
10
2025
04
09
2024
03
08
2023
02
07
2022
01
YYYY-MM-DD
Molift UnoSling StandUp
A patient specific, disposable sling
Art. no: xxxxxxx
DK HMI: xxxxxx
Material: Polypropylene, Polyester
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxx
(01):EAN number (11)YYMMDD(21):Serial number
Name:
DO NOT
WASH
DO NOT
BLEACH
DO NOT
TUMBLE DRY
DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
XXXXXX
M
Varningsdekal:
Tvätta inte
Mittmarkering
Produktetikett
Lyftband/
benband
Lyfglor
Stoppning för
underarm
Midjebälte
Vaddering
Halksäkert material
Att tänka på
s igenom bruksanvisningen innan du börjar använda
selen.
Det är viktigt att du förstår innehållet i användarhandboken
innan du använder utrustningen. Läs handboken för både
lyften och selen.
Molift-selar får endast användas för att lyfta personer.
Använd aldrig selen för att förflytta någon typ av föremål.
Gör en bedömning om huruvida en eller flera vårdgivare
behövs. Planera lyftningen i förhand för att säkerställa att
det går så säkert och smidigt som möjligt. Kom ihåg att
arbeta ergonomiskt.
Att lyfta och förflytta en person innebär alltid en viss risk.
Endast utbildad personal får använda den utrustning som
beskrivs i denna användarhandbok. Om maxlasten (SWL)
skiljer sig mellan lyftbygeln och selen ska alltid den lägsta
maxlasten användas.
Genomför en riskbedömning och dokumentera den. Som
vårdgivare är du ansvarig för brukarens säkerhet.
mna aldrig en brukare utan tillsyn vid lyft.
Se till att hjulen på rullstolen, sängen etc. är låsta under
rörelsen.
Ta försiktigt bort selen för att säkerställa att kroppsdelen
inte plötsligt faller ned.
Följande inspektion ska utföras dagligen eller före användning
Brukaren måste ha de kroppsfunktioner som krävs för att använda selen.
Kontrollera att selen är lämplig för den lyft/lyftbygel som ska
användas.
Kontrollera att selen inte har några synliga skador eller defekter.
NODAFIDENLFRITES EN
9
Molift UnoSling / www.etac.com
SV
Kontrollpunkt för selen
Kontrollpunkt Felsökning
1 Selen passar
inte brukaren.
Fel storlek på selen. Prova en annan storlek.
Selen är inte korrekt placerad.
Ompositionera selen.
2 Selen glider
upp till brukarens
armhålor.
Brukaren lutar sig inte bakåt. Se till att brukaren
lutar sig bakåt vid lyft.
Midjebältet sitter löst. Spänn midjebältet
ordentligt.
Brukaren kan inte belasta benen/fötterna.
Utvärdera om användning av en uppresningslyft
är lämpligt eller om användaren behöver en pas-
siv lyft.
3 Brukaren glider
genom/ur selen.
Lyftbanden är inte korrekt fästa. Kontrollera att
båda lyftremmarna är lika långa.
Selen är för stor. Prova en annan storlek.
Brukaren lutar sig inte bakåt. Se till att brukaren
lutar sig bakåt vid lyft.
Midjebältet sitter löst. Spänn midjebältet
ordentligt.
Brukaren bär hala plagg. Byt eller ta av några av
plaggen.
Brukaren kan inte bära sin vikt på benen/föt-
terna. Utvärdera om användning av en upp-
resningslyft är lämpligt eller om användaren
behöver en passiv lyft.
Lyftkontrollpunkter
1 Kontrollera att selen är rätt applicerad på brukaren och att lyftög-
lorna sitter som de ska i lyftbygelns krokar.
2 Se till att brukarens båda fötter är ordentligt placerade på lyftens fot-
platta och att bandet på benstödet är ordentligt fäst runt brukarens
ben.
3 Börja lyfta tills lyftbanden är sträckta utan att brukaren lyfts. Se till
att selens båda öglor sitter ordentligt fast för att förhindra att brukaren
glider eller faller ned.
4 Kontrollera att spännet är ordentligt fäst.
5 Lyft brukaren till stående position. Dra åt och justera midjebältet vid
behov.
Användning av selen– sittande ställning
1 Be brukaren att luta sig framåt och stöd honom/henne vid behov
med en hand. Skjut ner selen bakom brukarens rygg. Placera selen på
ryggen, ungefär i midjehöjd. Jämför med mittmarkeringen för att
säkerställa att selen är placerad i linje med brukarens ryggrad.
2 Placera bältet runt brukarens midja, fäst spännet och dra åt bältet.
3 Placera lyften i rätt läge för att fästa selen vid lyftbygeln. Placera
brukarens fötter på fotplattan och fäst remmen på benstödet runt
brukarens ben.
4 Kontrollera att lyftbanden är lika långa på höger och vänster sida.
5 Brukaren måste luta sig något bakåt när han/hon lyfts och om möj-
ligt hålla i handtagen. Midjebältet ska spännas när lyftet påbörjas och
när selen är belastad.
21
3 4
5
Sittande position– ta bort selen
1 Sänk ned brukaren till sittande ställning. Lossa lyftbanden från lyft-
bygeln. Ta bort lyften och lås upp midjebältets spänne.
2 Stå bredvid stolen och be brukaren att luta sig framåt. Stöd bruka-
ren vid behov med en hand. Dra undan selen med en hand och be
brukaren att luta sig bakåt i stolen.
1 2
Molift UnoSling / www.etac.com
10
A
B
W
W
H
Molift UnoSling StandUP som beskrivs i denna manual är CE-märkt
och uppfyller Europarådets direktiv om medicintekniska produkter
MDR (EU) 2017/745, klass 1, och har testats och godkänts av tredje
part i enlighet med standarden EN ISO 10535:2021.
Symbolen indikerar särskilt viktig säkerhetsinformation. Följ
dessa anvisningar noga.
Tvätta inte. Om selen tvättas försvinner denna symbolen och
en annan symbol blir synlig. Selen ska då kasseras.
Använd inte. Om den här symbolen visas har selen tvättats
och ska kasseras.
Selen får inte förvaras i direkt solljus.
Säker arbetsbelastning (SWL) S–XL: 350 kg (770 lbs)
Material: Polypropylen, polyester
Molift UnoSling StandUp kan användas på uppresningslyftar med en
2-punkts lyftbygel med öglor. Observera att lyft och förflyttningar av
personer alltid innebär en viss risk och att användning av selar och lyf-
tar från olika tillverkare kan påverka den risken. Etac rekommenderar
att vårdaren alltid läser användarmanualen som medföljer både lyften
och selen innan selar och lyftar kombineras. Observera att det är den
fysiska eller juridiska person som kombinerar enheter med
CE-märkning som ansvarar för kombinationen.
2-punkts lyftbyglar med
öglor Selens storlek
AM–L XL
p p p
p p p
Artikelnummer Selmodell Storlek
3080020 Molift UnoSling StandUp
enpatientssele, förbrukningsartikel A
3080030 Molift UnoSling StandUp
enpatientssele, förbrukningsartikel M
3080040 Molift UnoSling StandUp
enpatientssele, förbrukningsartikel L
3080050 Molift UnoSling StandUp
enpatientssele, förbrukningsartikel XL
Mått i mm A B
A345 820
M350 1015
L350 1150
XL 350 1260
Måtten i tabellen ska användas som referens.
Välj rätt storlek beroende på användarens vikt,
funktion och kroppsform. Mät brukarens mid-
jestorlek och rygghöjd i sittande läge. Prova
selen med de måtten som passar bäst för att
säkerställa korrekt passform.
Storlek Brukarvikt– kg Midja (W)
A25–50 (55–110) 7095 cm
M4595 (99–210) 90 110 cm
L90–165 (198353) 100120 cm
XL 160350 (353–770) 110 140 cm
Besök www.etac.com för att ladda ned dokumentation som säker-
ställer att du har den senaste versionen.
NODAFIDENLFRITES SV EN
11
Molift UnoSling / www.etac.com
SV
Molift UnoSling / www.etac.com
12
Molift UnoSling StandUp
Molift UnoSling StandUp er en forbruksartikkel til kun én pasient.
Etac leverer et bredt utvalg av seil til ulike typer forflytning. UnoSling StandUp er ment for bruk til
forflytning fra sittende til stående stilling og tilbake med en sitte/stå-løfter med 2-punkts løfte-
yle av løkketype. Molift UnoSling StandUp er ment for brukere som kan følge instruksjoner, som
har god stabilitet i overkroppen og kan legge vekt på minst ett ben, men som trenger hjelp til å
reise seg opp. Den er godkjent for brukere som på opptil 350 kg, og er tilgjengelig i størrelsene
S-XL.
Seilet legges rundt kroppen for å gi støtte til nedre del av ryggen. Seilet har sklisikkert belegg på
innsiden og er utstyrt med et midjebelte som bidrar til å holde seilet på plass under forflytningen.
Definisjon
Personen som betegnes som «brukeren» i denne bruksanvisningen, er
personen som ligger i produktet. «Pleieren» er personen som setter
på produktet.
Tiltenkt bruk
Brukes med en løfter som stter én spesifikk bruker, med behov for
støtte til å reise seg og bli overført til en annen sittestilling til/fra en
seng, en rullestol, en stol, et toalett eller lignende.
Målgruppe
For brukere som trenger støtte til å reise seg opp og forflyttes til/fra
en seng, en rullestol, en stol og et toalett eller lignende, f.eks. perso-
ner som lider av smerter, redusert bevegelighet i leddene, stivhet eller
muskelsvakhet. Listen er ikke utmmende.
Tiltenkt miljø
For bruk i akuttpleie, langtidspleie, hjemmepleie
Indikasjoner
Utstyret kan brukes av barn, voksne og eldre når det er behov for et
pasientspesifikt produkt.
Målgruppen for utstyret er basert på individuell helse- og mobilitets-
funksjon, og ikke en spesifikk diagnose eller alder.
Kontraindikasjoner
Kontroller at seilet passer til brukeren.
Uegnet for brukere med lite muskelmasse.
Brukeren må ha kjerne- og hodestabilitet.
Seilet kan ikke vaskes, og skal kastes når det blir skittent eller når bru-
keren forlater institusjonen.
Molift UnoSling StandUp er en forbruksartikkel til kun én pasi-
ent, og har begrenset levetid.
Skriv brukerens navn og dato på produktetiketten før produk-
tet tas i bruk.
UnoSling StandUp er fremstilt av non-woven materiale. Pass på
at ingen spisse eller skarpe gjenstander kommer i kontakt med
seilet. Unngå å trekke hardt i seilet når det settes på eller fjer-
nes fra brukeren.
UnoSling StandUp skal tas ut av bruk:
hvis det er blitt skittent eller fuktig, eller hvis det er risiko for
at seilet har vært utsatt for kontaminering.
hvis det er skadet.
når brukeren ikke lenger har behov for det.
Seilet skal avfallshåndteres i samsvar med gjeldende prosedyrer
for helseinstitusjonen.
D
ate of first use
Month
Year
12
2027
06
11
2026
05
10
2025
04
09
2024
03
08
2023
02
07
2022
01
YYYY-MM-DD
Molift UnoSling StandUp
A patient specific, disposable sling
Art. no: xxxxxxx
DK HMI: xxxxxx
Material: Polypropylene, Polyester
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxx
(01):EAN number (11)YYMMDD(21):Serial number
Name:
DO NOT
WASH
DO NOT
BLEACH
DO NOT
TUMBLE DRY
DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
XXXXXX
M
Advarselsetikett:
Må ikke vaskes
Midtmarkering
Produktetikett
Løftestropp /
Benstropp
Løfteløkker
Armpolstring
Midjebelte
Polstring
Antisklimateriale
Viktig å tenke på
Les gjennom bruksanvisningen før seilet tas i bruk.
Det er viktig at innholdet i bruksanvisningen er forstått før
utstyret tas i bruk. Les bruksanvisningen både for løfteren
og seilet.
Molift-seil skal bare brukes til å løfte personer. Bruk aldri sei-
let til å løfte eller flytte gjenstander av noe slag.
Vurder om det er nødvendig med én eller flere medhjelpere.
Planlegg løfteoperasjonen på forhånd for å sikre at den
foregår mest mulig trygt og uproblematisk. Husk å jobbe
ergonomisk.
Løfting og forflytning av en person innebærer alltid en viss
risiko. Utstyret som er beskrevet i denne bruksanvisningen
skal kun brukes av personell som er informert om risikoen.
Hvis maksbelastning (SWL) for løftebøylen og seilet er for-
skjellig, skal laveste maksbelastning alltid brukes.
Foreta en risikovurdering og dokumenter den. Som medhjel-
per er du ansvarlig for brukerens sikkerhet.
La aldri brukeren være uten tilsyn i løftet stilling.
Kontroller at hjulene på rullestolen, sengen osv. er låst
under bevegelsen.
Fjern seilet forsiktig for å unngå at brukeren plutselig faller.
lgende inspeksjon skal utføres daglig eller før bruk
Brukeren må ha nødvendige kroppsfunksjoner som kreves for å bruke
seilet.
Pass på å bruke seil som er egnet for løfteren/ftebøylen som skal
brukes.
Kontroller at seilet ikke har synlige skader eller feil.
DAFIDENLFRITES SV EN
13
Molift UnoSling / www.etac.com
NO
Kontrollpunkter på seilet
Kontrollpunkter Feilsøking
1 Seilet passer
ikke til brukeren.
Feil seilstørrelse. Prøv en annen størrelse.
Seilet er ikke riktig plassert.
Juster seilets posisjon.
2 Seilet glir opp
til brukerens
armhuler.
Brukeren lener seg ikke bakover. Be brukeren
lene seg bakover under løftet.
Midjebeltet er løst. Stram midjebeltet.
Brukeren kan ikke belaste bena/føttene. Vurder
om en oppreisningsløfter er riktig eller om bru-
keren trenger en passiv personløfter.
3 Brukeren glir
gjennom/ut av
seilet.
Løftestroppene er ikke riktig festet. Kontroller at
begge løftestroppene er like lange.
Seilet er for stort. Pv en annen srrelse.
Brukeren lener seg ikke bakover. Be brukeren
lene seg bakover under løftet.
Midjebeltet er løst. Stram midjebeltet.
Brukeren har på seg glatte klær. Skift eller fjern
noen av klesplaggene.
Brukeren er ikke i stand til å legge vekt på bena/
føttene. Vurder om en oppreisningsløfter er rik-
tig eller om brukeren trenger en passiv
personløfter.
Kontrollpunkter for løfting
1 Kontroller at seilet sitter som det skal rundt brukeren, og at løfteløk-
kene er riktig festet til krokene på løftebøylen.
2 Kontroller at brukeren har begge føtter godt plassert på løfterens
fothviler, og at stroppen på benstøtten er riktig festet rundt brukerens
ben.
3 Løft helt til løftestroppene strekkes uten å løfte brukeren. Kontroller
at begge løkkene på seilet er godt festet for å unngå at brukeren glir
eller faller ut av seilet.
4 Kontroller at beltespennen sitter som den skal
5 Løft brukeren til stående stilling. Trekk til og justere midjebeltet om
nødvendig.
Bruk av seilet – Sittende stilling
1 Be brukeren lene seg fremover, og stt om nødvendig med én
hånd. Trekk seilet ned bak ryggen på brukeren. Plasser seilet omtrent i
livhøyde på ryggen. Bruk midtmerket for å sikre at seilet er plassert på
linje med brukerens ryggrad.
2 Legg beltet rundt livet på brukeren, fest spennen og stram beltet.
3 Sett løfteren i posisjon for å feste seilet til løfteylen. Plasser bru-
kerens føtter på fotplaten, og fest stroppen på benstøtten rundt bru-
kerens ben.
4 Kontroller at løftestroppene er festet med samme lengde på høyre
og venstre side.
5 Brukeren må lene seg litt bakover under løfting, og om mulig holde
seg fast i håndtakene. Midjebeltet må strammes igjen når løftet
begynner og når seilet er belastet.
21
3 4
5
Sittende stilling – Fjerne seilet
1 Senk brukeren til sittende stilling. Løsne løftestroppene fra løfte-
ylen. Fjern løfteren og løsne spennen på midjebeltet.
2 Stå ved siden av stolen, og be brukeren lene seg forover. Støtt bru-
keren med en hånd om nødvendig. Trekk bort seilet med én hånd og
be brukeren lene seg tilbake i stolen.
1 2
Molift UnoSling / www.etac.com
14
A
B
W
W
H
Molift UnoSling StandUp, som er beskrevet i denne brukerveilednin-
gen, er CE-merket og samsvarer med Europarådets direktiv om medi-
sinsk utstyr MDR (EU) 2017/745, klasse 1, og er testet og godkjent i
samsvar med standarden EN ISO 10535:2021.
Dette symbolet indikerer spesielt viktig sikkerhetsinformasjon.
Disse anvisningene må følges nøye.
Må ikke vaskes. Hvis seilet vaskes, forsvinner dette symbolet,
og et annet symbol vises. Seilet skal deretter avfallshåndteres.
Må ikke brukes. Hvis dette symbolet vises, er seilet vasket og
skal avfallshåndteres.
Seilet må ikke oppbevares i direkte sollys.
Sikker arbeidsbelastning (SWL): S–XL: 350 kg
Materiale: Polypropylen, polyester
Molift UnoSling StandUp kan brukes på oppreisningsløftere med en
2-punkts løftebøyle. Vær oppmerksom på at løft og forflytning av
personer alltid utgjør en viss risiko, og at det kan oppstå risiko ved
bruk av seil og løftere fra forskjellige produsenter. Etac anbefaler at
pleieren alltid leser bruksanvisningen som er festet til både løfteren og
seilet, før bruk av kombinasjonen. Vær oppmerksom på at den natur-
lige eller juridiske personen som kombinerer enheter med CE-merking
er ansvarlig for kombinasjonen.
2-punkts løfteyler av
løkketype Seilets størrelse
SM-L XL
ppp
ppp
Varenr. Seilmodell Størrelse
3080020 Molift UnoSling StandUp
Pasientseil, forbrukerartikkel S
3080030 Molift UnoSling StandUp
Pasientseil, forbrukerartikkel M
3080040 Molift UnoSling StandUp
Pasientseil, forbrukerartikkel L
3080050 Molift UnoSling StandUp
Pasientseil, forbrukerartikkel XL
Størrelse i
mm A B
S345 820
M350 1015
L350 1150
XL 350 1260
Målene i tabellen er ment for referanseformål.
Riktig bruk avhenger av brukerens vekt, funk-
sjon og kroppsfasong. Mål brukerens livvidde
og rygglengde i sittende stilling. Prøv seilet
med de best egnede målene for å kontrollere
om det passer.
Størrelse Brukervekt – kg Livvidde (W)
S2550 7095 cm
M4595 9 0 110 cm
L90–165 100120 cm
XL 160350 110 140 cm
Gå til www.etac.com for å laste ned dokumentasjon, slik at du er
sikker på at du har den nyeste utgaven.
NODAFIDENLFRITES SV EN
15
Molift UnoSling / www.etac.com
NO
Molift UnoSling / www.etac.com
16
Molift UnoSling StandUp
Molift UnoSling StandUp er en forbrugsvare til brug med en enkelt patient.
Etac leverer et bredt udvalg af sejl til forskellige forflytningstyper. UnoSling StandUp er beregnet til
at blive brugt til forflytninger fra siddende til stående stilling og tilbage igen med en sidde-til-stå-
lift med et 2-punkts løfteåg med løkker. Molift UnoSling StandUp er beregnet til brugere, som kan
følge instruktioner, har god stabilitet i overkroppen og kan bære vægten på mindst ét ben, men har
brug for hjælp til at stå. Den er godkendt til brugere, der vejer op til 350 kg og fås i størrelserne S-XL.
Sejlet anbringes omkring kroppen for at give støtte til den nederste del af ryggen. Sejlet har en
skridsikker foring på indersiden og et mavebælte, der bidrager til at holde sejlet på plads under
forflytning.
Definition
Den person, der beskrives som "brugeren" i denne brugervejledning,
er den person, der ligger i produktet. "Hjælperen" er den person, der
anvender/betjener produktet.
Tilsigtet formål
Anvendes med lift til understøttelse af en specifik bruger, der har
behov for støtte til at rejse sig og blive forflyttet til anden siddende
stilling til/fra seng, kørestol, stol, toilet eller lignende.
Målgruppe
Anvendes til brugere, der har brug for støtte til at rejse sig op og blive
forflyttet til en anden siddende stilling til/fra en seng, en kørestol, en
stol og et toilet eller lignende, f.eks. personer, der lider af smerter,
nedsat bevægelighed i leddene, stivhed og muskelsvaghed. Ikke en
udtømmende liste.
Tilsigtet miljø
Til indendørs brug i akut pleje, langvarig pleje, hjemmepleje
Indikationer
Enheden kan anvendes til børn, voksne og ældre med behov for et
patientspecifikt produkt.
Enhedens målgruppe er baseret på individuel sundheds- og mobilitets-
funktion og ikke en specifik diagnose eller alder.
Kontraindikationer
Sørg for, at sejlet passer til brugeren.
Ikke egnet til brugere med lav muskeltonus.
Brugeren skal have stabilitet i krop og hoved.
Sejlet kan ikke vaskes og skal kasseres, når det er snavset, eller når
patienten forlader institutionen.
Molift UnoSling StandUp-sejlet er beregnet til brug til en
enkelt patient, og det har en begrænset levetid.
Skriv brugerens navn og datoen på produktetiketten, før pro-
duktet tages i brug.
UnoSling StandUp er fremstillet af non-woven materiale. Sørg
for, at ingen spidse eller skarpe genstande kommer i kontakt
med sejlet. Undgå at trække hårdt i sejlet, når det anbringes
omkring eller fjernes fra brugeren.
UnoSling StandUp skal tages ud af brug:
når det er blevet snavset eller fugtigt, eller hvis der er risiko
for, at sejlet har været udsat for kontaminering
hvis det er beskadiget
når brugeren ikke længere har brug for det.
Sejlet skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende pro-
cedurer for sundhedsinstitutionen.
D
ate of first use
Month
Year
12
2027
06
11
2026
05
10
2025
04
09
2024
03
08
2023
02
07
2022
01
YYYY-MM-DD
Molift UnoSling StandUp
A patient specific, disposable sling
Art. no: xxxxxxx
DK HMI: xxxxxx
Material: Polypropylene, Polyester
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxx
(01):EAN number (11)YYMMDD(21):Serial number
Name:
DO NOT
WASH
DO NOT
BLEACH
DO NOT
TUMBLE DRY
DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
XXXXXX
M
Advarselsmærkat:
Må ikke vaskes
Midtermarkering
Produktmærkat
Løftestrop/
benløkke
Løfteløkker
Underarmspolstring
Mavebælte
Polstring
Skridsikkert materiale
Vigtige overvejelser
s vejledningen igennem, før sejlet tages i brug.
Det er vigtigt, at du forstår indholdet i brugervejledningen,
før du tager udstyret i brug. Læs vejledningen til både hejse-
værket og sejlet.
Molift-sejl må kun anvendes til løftning af personer. Anvend
aldrig sejlet til at løfte eller flytte nogen form for genstande.
Der skal tages beslutning om, hvorvidt det er nødvendigt
med en eller flere hjælpere. Planlæg løftet på forhånd for at
sikre, at det sker så sikkert og problemfrit som muligt. Husk
at arbejde ergonomisk korrekt.
Løft og forflytning af en person indebærer altid en vis risiko.
Det udstyr, der er beskrevet i denne brugervejledning, må
kun anvendes af uddannet personale. Hvis der er forskel på
den sikre arbejdsbelastning (SWL) for løfteåget og sejlet,
skal der altid anvendes den laveste sikre arbejdsbelastning.
Udfør en risikovurdering, og dokumentér den. Som hjælper
er du ansvarlig for brugerens sikkerhed.
Efterlad aldrig en bruger uden opsyn i en løftesituation.
Sørg for, at hjulene på kørestolen, sengen osv. låses under
bevægelsen.
Pas på, når sejlet fjernes, så der ikke sker et pludseligt fald.
Følgende inspektion skal udføres dagligt eller før brug
Brugeren skal have de kropsfunktioner, der er nødvendige for at bruge
sejlet.
Kontrollér, at sejlet egner sig til det hejseværk/fteåg, der skal
anvendes.
Kontrollér, at sejlet ikke har synlige skader eller defekter.
NOFIDENLFRITES SV EN
17
Molift UnoSling / www.etac.com
DA
Sejlets kontrolpunkter
Kontrolpunkt Fejlfinding
1 Sejlet passer
ikke til brugeren.
Forkert sejlstørrelse. Prøv med en anden
størrelse.
Sejlet er ikke placeret korrekt.
Juster sejlet.
2 Sejlet glider op
til brugerens
armhuler.
Brugeren læner sig ikke bagud. Sørg for, at bru-
geren læner sig bagud under løftet.
Mavebæltet er løst. Stram mavebæltet korrekt.
Brugeren er ikke i stand til at bære vægten på
ben/fødder. Vurdér, om en sidde til s-lift er det
rigtige hjælpemiddel, eller om der bør anvendes
en passiv lift til brugeren.
3 Brugeren glider
gennem eller ud
af sejlet.
Løftestropperne er ikke korrekt fastgjort. Sørg
for, at begge løftestropper er lige lange.
Sejlet er for stort. Pv med en anden størrelse.
Brugeren læner sig ikke bagud. Sørg for, at bru-
geren læner sig bagud under løftet.
Mavebæltet er løst. Stram mavebæltet korrekt.
Brugeren er iført for glat tøj. Skift eller fjern
noget af tøjet.
Brugeren er ikke i stand til at bære vægten på
ben/fødder. Vurdér, om en sidde til s-lift er det
rigtige hjælpemiddel, eller om der bør anvendes
en passiv lift til brugeren.
Kontrolpunkter for løft
1 rg for, at sejlet er placeret korrekt omkring brugeren, og at strop-
løkkerne er fastgjort korrekt i krogene på løfteåget.
2 rg for, at brugeren har begge fødder placeret fast på fodpladen på
liften, og at stroppen på benstøtten sidder ordentligt fast omkring bru-
gerens ben.
3 Løft, indtil løftestropperne er spændte, men uden at brugeren løftes.
Kontrollér, at begge løkker i sejlet er fastgjort korrekt, så brugeren ikke
glider eller falder ud af sejlet.
4 rg for, at spændet er korrekt fastgjort
5 Løft brugeren til stående stilling. Stram og tilpas mavebæltet i nød-
vendigt omfang.
Anvendelse af sejl – siddende stilling
1 Få brugeren til at læne sig fremad, og støt vedkommende med den
ene hånd, hvis det er nødvendigt. Lad sejlet glide ned bag brugerens
ryg. Placér sejlet cirka i taljehøjde bagpå. Brug midtermarkeringen til
at sikre, at sejlet placeres på linje med brugerens rygsøjle.
2 Anbring bæltet omkring taljen på brugeren, luk spændet, og stram
bæltet.
3 Placer liften i position til fastgørelse af sejlet til løfteåget. Anbring
brugerens fødder på fodpladen, og fastgør stroppen på benstøtten
omkring brugerens ben.
4 Sørg for, at løftestropperne bliver fastgjort i samme længde i både
højre og venstre side.
5 Brugeren skal læne sig en smule bagud under løftet og om muligt
holde fast i håndtagene. Mavebæltet skal efterstrammes, når løftet
påbegyndes, og når der er belastning på sejlet.
21
3 4
5
Siddende position – fjernelse af sejl
1 Sænk brugeren til siddende stilling. Frigør løftestropperne fra løf-
teåget. Fjern løfteren, og åbn spændet på mavebæltet.
2 Stå ved siden af stolen, og bed brugeren om at læne sig fremad.
Støt brugeren med din ene hånd, hvis det er nødvendigt. Træk sejlet
væk med den ene hånd, og få brugeren til at læne sig tilbage i stolen.
1 2
Molift UnoSling / www.etac.com
18
Molift UnoSling StandUp, som beskrevet i denne vejledning, er
CE-mærket og overholder Rådets direktiv om medicinsk udstyr (MDR)
(EU) 2017/745, klasse 1, og er blevet testet og godkendt i overens-
stemmelse med standarden EN ISO 10535:2021.
Dette symbol angiver en særlig vigtig sikkerhedsoplysning.
Følg disse anvisninger omhyggeligt.
Må ikke vaskes. Hvis sejlet vaskes, forsvinder dette symbol, og
der vises et andet symbol. Sejlet skal derefter bortskaffes.
Må ikke anvendes. Hvis dette symbol vises, har sejlet været
vasket og skal kasseres.
Sejlet må ikke opbevares i direkte sollys.
Sikker arbejdsbelastning (SWL): S-XL: 350 kg
Materiale: Polypropylen, polyester
Molift UnoSling StandUp kan bruges på sidde til stå-lifte med et
2-punkts løfteåg med løkker. Bemærk, at løft og forflytning af en per-
son altid udgør en vis risiko, og at ombytning af sejl og lifte fra forskel-
lige producenter kan påvirke denne risiko. Etac anbefaler, at plejeren
altid læser brugervejledningen/brugsvejledningen, der er fastgjort til
både liften og sejlet, før der anvendes en kombination. Bemærk, at
den fysiske eller juridiske person, der kombinerer udstyr med
CE-mærkning, er ansvarlig for kombinationen.
2-punkts løfteåg med
løkker Sejlstørrelse
SM-L XL
ppp
ppp
Varenr. Sejlmodel Størrelse
3080020 Molift UnoSling StandUp
Enkeltpatientsejl, forbrugermodel S
3080030 Molift UnoSling StandUp
Enkeltpatientsejl, forbrugermodel M
3080040 Molift UnoSling StandUp
Enkeltpatientsejl, forbrugermodel L
3080050 Molift UnoSling StandUp
Enkeltpatientsejl, forbrugermodel XL
Størrelse i
mm A B
S345 820
M350 1015
L350 1150
XL 350 1260
Målene i tabellen er vejledende. Den korrekte
størrelse afhænger af brugerens vægt, funkti-
oner og kropsbygning. Mål taljesrrelsen og
ryghøjden på brugeren i siddende stilling. Prøv
sejlet med de mest hensigtsmæssige mål for
at sikre, at det passer.
Størrelse Brugervægt – kg (lbs) Talje (W)
S 25-50 (55-110) 70-95 cm
M45-95 (99-210) 90 -110 cm
L90-165 (198-353) 100-120 cm
XL 160-350 (353-770) 110 -140 cm
Download dokumentationen på www.etac.com for at sikre, at du
har den nyeste version.
A
B
W
W
H
NODAFIDENLFRITES SV EN
19
Molift UnoSling / www.etac.com
DA
Molift UnoSling / www.etac.com
20
Molift UnoSling StandUp
Molift UnoSling StandUp on potilaskohtainen tuote.
Etacin valikoimaan kuuluu runsaasti erilaisia nostoliinoja erityyppisiä siirtoja varten. UnoSling
StandUp on tarkoitettu käytettäväksi siirryttäessä istuvasta asennosta seisovaan asentoon ja takai-
sin istumasta seisomaan -nostimella, jossa on 2-pisteinen silmukkamainen liinatanko. Molift
UnoSling StandUp on tarkoitettu käyttäjille, jotka osaavat noudattaa ohjeita, joiden ylävartalon
vakaus on hyvä ja jotka pystyvät kannattamaan painoa ainakin yhdellä jalalla mutta tarvitsevat
apua seisomiseen. Se on hyväksytty enintään 350 kg painaville käyttäjille, ja siitä on saatavana
koot S - XL.
Liina asetetaan vartalon ympärille tukemaan alaselkää. Nostoliinan sisäpuolella on luistamista
estävä vuori ja lantiovyö, joka auttaa nostoliinan paikallaan pitämisessä siirtojen aikana.
Määritelmä
Tässä käyttöohjeessa "käyttäjä" on henkilö, joka makaa laitteessa.
"Hoitaja" on henkilö, joka käyttää tuotetta.
Käyttötarkoitus
Käytetään nostimen kanssa tukemaan yhtä tiettyä käyttäjää, joka tar-
vitsee tukea seisomaan nousemiseen ja siirtymiseen toiseen istu-
ma-asentoon vuoteeseen/vuoteesta, pyörätuoliin/-tuolista, tuoliin/
tuolista, wc-istuimelle/-istuimelta jne.
Suunniteltu kohderyhmä
Käytetään tukemaan yhtä tiettyä käyttäjää, joka tarvitsee tukea seiso-
maan nousemiseen ja siirtymiseen toiseen istuma-asentoon vuotee-
seen/vuoteesta, pyörätuoliin/-tuolista, tuoliin/tuolista,
wc-istuimelle/-istuimelta jne.; esim. kivuista, nivelten liikeradan heikke-
nemisestä, jäykkyydestä tai lihasheikkoudesta kärsivät henkilöt. Ei kat-
tava luettelo.
Suunniteltu ympäristö
Käytettäväksi sisätiloissa akuuttihoidossa, pitkäaikaishoidossa, ja
kotihoidossa.
Käyttöaiheet
Laitetta voidaan käyttää lapsille, aikuisille ja iäkkäille henkilöille, kun
tarvitaan potilaskohtaista tuotetta.
Laitteen kohderyhmä perustuu yksilölliseen terveyteen ja liikkuvuu-
teen, ei erityiseen diagnoosiin tai ikään.
Vasta-aiheet
Varmista, että nostoliina sopii käyttäjälle.
Ei sovi käyttäjille, joilla on heikentynyt lihasjänteys.
Käyttäjällä on oltava perus- ja pään vakaus.
Nostoliinaa ei voi pestä, ja se on hävitettävä sen ollessa likainen tai
kun potilas kirjataan ulos hoitolaitoksesta.
Molift UnoSling StandUp -nostoliina on potilaskohtainen tuote,
jonka käyttöikä on rajallinen.
Kirjoita käyttäjän nimi ja päivämäärä tuotteen etikettiin ennen
tuotteen käyttöä.
UnoSling StandUp on valmistettu kuitukankaasta. Varmista,
etteivät terävät esineet pääse kosketuksiin nostoliinan kanssa.
Vältä vetämästä nostoliinaa kovaa, kun asetat sitä käyttäjälle
tai poistat senyttäjästä.
UnoSling StandUp on poistettava käytöstä,
- jos se on likaantunut tai kostunut tai jos on olemassa riski,
että nostoliina on altistunut kontaminaatiolle,
- jos se on vaurioitunut,
- kun käyttäjä ei enää tarvitse sitä.
Nostoliina on hävitettävä sairaalan voimassa olevien käytäntö-
jen mukaisesti.
D
ate of first use
Month
Year
12
2027
06
11
2026
05
10
2025
04
09
2024
03
08
2023
02
07
2022
01
YYYY-MM-DD
Molift UnoSling StandUp
A patient specific, disposable sling
Art. no: xxxxxxx
DK HMI: xxxxxx
Material: Polypropylene, Polyester
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxx
(01):EAN number (11)YYMMDD(21):Serial number
Name:
DO NOT
WASH
DO NOT
BLEACH
DO NOT
TUMBLE DRY
DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
XXXXXX
M
Varoitusmerkintä:
Älä pese
Keskimerkki
Tuotteen
etiketti
Nostoliina/jalkahihna
Nostosilmukat
Kainalopehmuste
Lantiov
Pehmuste
Luistamaton materiaali
Muistettavaa
Lue käyttöohje huolellisesti ennen kuin aloitat nostoliinan
käytön.
On tärkeää ymmärtää käyttöohjeen sisältö, ennen kuin yrit-
tää käyttää laitetta. Lue sekä nostimen että nostoliinan
käyttöohje ennen käyttöä.
Molift-liinoja tulee käyttää ainoastaan ihmisten nostami-
seen. Älä koskaan käytä liinaa minkäänlaisten esineiden nos-
tamiseen tai siirtämiseen.
Päätä, tarvitaanko yksi tai useampi avustaja. Suunnittele
nostotapahtuma etukäteen, jotta se sujuu mahdollisimman
turvallisesti ja tasaisesti. Muista toimia ergonomisesti.
Henkilön nostamiseen ja siirtämiseen liittyy aina tietty riski.
Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää tässä käyttöohjeessa
kuvattuja laitteita. Jos enimmäiskuormitus (SWL) on erilai-
nen nostoliinatangon ja nostoliinan osalta, on aina käytet-
tävä pienintä enimmäiskuormitusta.
Tee riskinarviointi ja dokumentoi se. Avustajana vastaat
käyttäjän turvallisuudesta.
Älä milloinkaan jätä potilasta valvomatta nostotilanteessa.
Varmista, että pyörätuolin, vuoteen jne. pyörät. lukitaan liik-
keen ajaksi.
Poista nostoliina varovasti varmistaaksesi, ettei potilas putoa
äkillisesti.
Seuraava tarkastus on suoritettava päivittäin tai ennen käyttöä
Käyttäjällä on oltava nostoliinan käyttöön tarvittavat kehon toiminnot.
Varmista, että nostoliina sopii käytettävään nostimeen/
nostoliinatankoon.
Tarkista, ettei nostoliinassa ole näkyviä vaurioita tai vikoja.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Molift UnoSling StandUp Manuale utente

Tipo
Manuale utente