Derbi DFW50 Owner's Handbook Manual

Tipo
Owner's Handbook Manual
MANUAL DEL PROPIETARIO
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E
MANUTENZIONE
OWNER'S HANDBOOK
GEBRAUCHSANWEISUNG
DERBIDERBI
DERBIDERBI
DERBI
es
8
veces
Campeona del
Mundo
de Velocidad.
7
veces Subcampeona del Mundo de Velocidad.
33
veces
Campeona de España de velocidad. 7 veces Campeona
Internacional
de Francia de Velocidad. 2 veces Campeona Nacional de
Francia de
Velocidad
.
Cuatro veces Campeona de Suiza de Velocidad. Cuatro veces Campeona de Marruecos de velocidad.
Cuatro veces campeona de Bélgica de Velocidad. Dos veces campeona de Francia
Sport.
Campeona de Europa de Montaña. Campeona
de España
mínimo consumo
.
Campeona de España de Montaña. Campeona de Holanda de Velocidad. Campeona de Catalunya
de
Montaña.
Campeona de Catalunya de Moto Cross. Campeona de Suecia de Velocidad.
Campeona
de Irlanda de Velocidad.
Campeona de Guatemala de Velocidad. Campeona de Italia Junior de Velocidad. Campeona de Italia de Velocidad. Dos veces Vencedora
Trofeo Nacional 75 c.c. Junior de
Moto Cross
.
Tres veces Vencedora Copa R.F.M.E. junior de 75 c.c. de Moto Cross. Cinco veces
Campeona de España de Moto-Cross. Vencedora Copa R.F.M.E. Junior de Velocidad
80
c.c. Vencedora Copa R.F.M.E. Junior de Velocidad.
125
c.c. . Vencedora Trofeo Nacional Senior de Velocidad 80 c.c. . Vencedora Copa R.F.M.E. Junior de
Enduro
75 c. c.
Vencedora
Trofeo Nacional Senior de Moto Cross 250 c.c.
Campeona
de España Juvenil-Junior de Moto Cross 80 c.c.
11
11
1
El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor S.A. Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2004 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Diseño y confección CIAN ESTUDI DE DISSENY, S.L.U. - Impreso por Gràfiques Moran, S.L. - Depósito Legal: GI-73-2004
CÓDIGO MANUAL: 0.0K.051.4.312.10.0K.051.4.312.1
0.0K.051.4.312.10.0K.051.4.312.1
0.0K.051.4.312.1
22
22
2
EF
PREFACIO
Nosotros, los fabricantes, queremos
aprovechar esta oportunidad para
agradecerle que haya escogido nuestro
ATV para servirle.
Este Manual del Usuario se ha pre-
parado para ofrecerle todos los detalles
acerca del funcionamiento y el manteni-
miento necesario para su seguridad. Así
pues, le aconsejamos que lea este manual
antes de empezar a utilizar el vehículo.
Deseamos sinceramente que disfrute con
el ATV y que se divierta con él. Si tiene
algún problema, póngase en contacto
con nuestro concesionario local de su
zona.
ADVERTENCIA
SÓLO EL CONDUCTOR
El límite de carga y la configuración
del asiento de este vehículo están
diseñados sólo para el conductor.
No es seguro llevar pasajeros.
ES NECESARIA LA SUPERVISIÓN Y
LAS INSTRUCCIONES DE UN ADULTO.
Bienvenido a DERBI
AVANT-PROPOS
En tant que constructeur, nous souha-
iterions profiter de cette occasion pour
vous remercier d’avoir choisi notre ATV
pour vous servir.
Ce guide de l’utilisateur a été conçu
pour vous donner des informations
détaillées sur le fonctionnement et
l’entretien adéquat à une utilisation en
toute sécurité. Nous aimerions par
conséquent, que vous lisiez ce guide
avant d’utiliser ce véhicule.
Nous souhaitons sincèrement que
vous vous amusiez avec cet ATV et que
vous profitiez de sa conduite. N’hésitez
pas à contacter le concessionnaire de
votre région pour tout problème.
AVERTISSEMENT
À L’USAGE EXCLUSIF DU
CONDUCTEUR
La limite de charge et la configuration
de siège de ce véhicule sont conçues
pour l’utilisation exclusive du conducteur.
Il est dangereux de transporter un
passager.
LA SUPERVISION ET L’INSTRUCTION
D’UN ADULTE SONT NÉCESSAIRES.
Bienvenue á DERBI
33
33
3
PREFAZIONE
Noi fabbricanti desideriamo cogliere
l’occasione e ringraziarvi per aver scelto
di servirvi del nostro ATV.
Questo Manuale dell’Utente è stato
preparato per offrirvi tutte le informazioni
relative al funzionamento e alla manu-
tenzione necessarie per la vostra
sicurezza. Pertanto, vi consigliamo di
leggere questo manuale prima di iniziare
a utilizzare il veicolo.
Vi auguriamo sinceramente un buon
divertimento mediante l’uso dell’ATV. Nel
caso di eventuali problemi, rivolgetevi al
concessionario locale della vostra zona.
AVVERTIMENTO
SOLO IL CONDUCENTE
Il limite di carico e la forma del sedile di
questo veicoli sono stati concepiti solo
per il conducente.
Non è sicuro portare passeggeri.
È NECESSARIA LA SUPERVISIONE E LE
ISTRUZIONI DI UNA PERSONA ADULTA.
Benvenuto a DERBI
FOREWORD
May we, the manufacturer, take this
opportunity to thank you for choosing
our ATV to serve you.
This Owner’s Manual is prepared for
you the details as to operate and
maintenance necessarily to perform in
safety. Therefore, we would like you to
read the manual before operate the
vehicle.
It is our sincere wish that you enjoy
operating the ATV and getting fun from
it. Should you have any problems, please
feel free to contact our local dealer in your
area.
WARNING
OPERATOR ONLY
This vehicle load limit and seating
configuration is designed for operator
only.
It is not safe for carrying a passenger.
ADULT SUPERVISION AND INSTRUC-
TION ARE REQUIRED.
Welcome to DERBI
VORWORT
Wir, der Hersteller dieses Produkts,
möchten Ihnen für das Vertrauen danken,
daß Sie uns durch den Kauf unseres ATV
entgegengebracht haben.
Dieses Benutzerhandbuch hilft
Ihnen, das Produkt sicher zu bedienen
und vorschriftsmäßig zu warten. Aus
diesem Grund sollten Sie dieses
Handbuch vor dem Gebrauch des
Fahrzeugs sorgfältig lesen.
Es ist unser Anliegen, daß Sie Spaß
an der Benutzung des ATV haben. Sollten
Sie irgendein Problem mit dem Produkt
haben, dann steht Ihnen unser
Vertriebshändler in Ihrer Nähe jederzeit
gerne mit Rat und Tat zur Seite.
WARNHINWEIS
NUR FÜR DEN FAHRER
Die Ladekapazität und der Sitz wurden
nur für eine Person entwickelt.
Das Fahrzeug ist für den Transport eines
Passagiers nicht sicher.
MINDERJÄHRIGE DÜRFEN NUR NACH
EINWEISUNG UND UNTER AUFSICHT
VON ERWACHSENEN FAHREN.
Willkomen bei DERBI
IGB D
44
44
4
CONTENIDOCONTENIDO
CONTENIDOCONTENIDO
CONTENIDO Página
Prefacio
Advertencia
Notas sobre la seguridad
Distintivos de seguridad
Especificaciones
Comprobaciones y revisiones
periódicas
Comprobaciones antes
de utilizar el vehículo
Funcionamiento
Manera correcta de conducir
Anomalías y diagnóstico de
problemas
Número de identificación
del vehículo
Instrucciones de montaje
Inspecciones previas
a la entrega
EF
CONTENUCONTENU
CONTENUCONTENU
CONTENU Page
Avant-propos
Avertissement
Remarques sur la sécurité
Signes distinctifs de sécurité
Caractéristiques techniques
Révisions périodiques et
entretien
Vérification avant
mise en marche
Mise en marche
Conduite appropriée
Anomalies et dépannage
Numéro d’identification
Instructions de montage
Examen avant livraison
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
22
22
2
66
66
6
88
88
8
1010
1010
10
1414
1414
14
1919
1919
19
2424
2424
24
3232
3232
32
4444
4444
44
5454
5454
54
5656
5656
56
6262
6262
62
6666
6666
66
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
22
22
2
66
66
6
88
88
8
1010
1010
10
14
14
1414
14
2020
2020
20
2424
2424
24
3232
3232
32
4444
4444
44
5454
5454
54
5656
5656
56
6262
6262
62
6666
6666
66
55
55
5
IGB D
CONTENUTOCONTENUTO
CONTENUTOCONTENUTO
CONTENUTO Pagina
Prefazione
Avvertenze
Note sulla sicurezza
Distintivi di sicurezza
Specifiche
Controlli e revisioni periodiche
Verifiche da effettuare prima
di utilizzare il veicolo
Funzionamento
Maniera corretta di guidare
Anomalie e risoluzione
di problemi
Numero di identificazione
del veicolo
Istruzioni di montaggio
Ispezioni preconsegna.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
CONTENTSCONTENTS
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS Page
Foreword
Warning
Safety Notes
Symbols of security
Specifications
Periodical Check and Services
Check Period to Operate
Operation
Correct Way of Driving
Abnormalities and
Trouble Shooting
VIN number and
service record
Assembly Instruction
Pre-Delivery Inspection
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
INHALINHAL
INHALINHAL
INHAL
TT
TT
TSeite
Vorwort
Warnhinweise
Sicherheitshinweise
Sicherheitsvorrichtungen
Technische Eigenschaften
Regelmäßige Kontrolle
und Wartung
Checkliste vor dem Start
Betrieb
Richtige Fahrweise
Störungen und
Abstellmaßnahmen
Fahrzeugnummer
Montageanleitung
Inspektion vor der Auslieferung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
33
33
3
77
77
7
99
99
9
1111
1111
11
1515
1515
15
2121
2121
21
2525
2525
25
3333
3333
33
4545
4545
45
5555
5555
55
5757
5757
57
6565
6565
65
6767
6767
67
33
33
3
77
77
7
99
99
9
1111
1111
11
1515
1515
15
2222
2222
22
2525
2525
25
3333
3333
33
4545
4545
45
5555
5555
55
5757
5757
57
6363
6363
63
6767
6767
67
33
33
3
77
77
7
99
99
9
1111
1111
11
1515
1515
15
2323
2323
23
2525
2525
25
3333
3333
33
4545
4545
45
5555
5555
55
5757
5757
57
6363
6363
63
6767
67
67
67
66
66
6
Advertencia
Avertissement
ADVERTENCIA
- SOLO PARA EL CONDUCTOR
El límite de carga de este vehículo y la
configuración del asiento están pensados
solo para el conductor.
Este vehículo no es seguro para llevar un
pasajero.
- SON NECESARIAS LA SUPERVISI-
ÓN Y LAS INSTRUCCIONES DE UN
ADULTO
- SOLO PARA USO FUERA DE
CARRETERA
Este vehículo está diseñado y fabricado
para su uso exclusivamente fuera de
carretera.
- LLEVE SIEMPRE CASCO
- LEA ESTE MANUAL DEL USUARIO
CON ATENCIÓN
- UTILICE ESTE VEHÍCULO DURANTE
LA NOCHE CON PRECAUCIÓN
- ES PELIGROSO CONDUCIR ESTE
VEHÍCULO POR CAMINOS CON MALA
VISIBILIDAD
AVERTISSEMENT
- À L’USAGE EXCLUSIF DU CONDUC-
TEUR
La charge limite et la configuration de
siège de ce véhicule sont conçues à
l’usage exclusif du conducteur. Porter un
passager n’est pas prudent.
- LES INSTRUCTIONS ET LA
SURVEILLANCE D’UN ADULTE SONT
OBLIGATOIRES
- POUR USAGE EXCLUSIF HORS
ROUTE
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour
un usage exclusif hors route.
- PORTEZ TOUJOURS UN CASQUE
- LISEZ CE GUIDE DE L’UTILISATEUR
ATTENTIVEMENT
- UTILISEZ CE VÉHICULE PENDANT
LA NUIT AVEC PRÉCAUTION
- CONDUIRE SUR UNE ROUTE SANS
VISIBILITÉ EST DANGEREUX.
EF
77
77
7
Avertenze · Warning
Warnhinweise
AVVERTENZE
- SOLO PER IL CONDUCENTE
Il limite di carico di questo veicolo e la
configurazione del sedile sono stati
progettati solo per il conducente. Questo
veicolo non è sicuro per il trasporto di un
passeggero.
- OCCORRONO LA SUPERVISIONE E
LE ISTRUZIONI DI UN ADULTO
- SOLO PER USO FUORI STRADA
Questo veicolo è stato progettato e
fabbricato per l’uso esclusivamente
fuori strada.
- INDOSSARE SEMPRE IL CASCO
- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO
MANUALE DELL’UTENTE
- UTILIZZI QUESTO VEICOLO
DURANTE LA NOTTE CON
PRECAUZIONE
- È PERICOLOSO GUIDARE QUESTO
VEICOLO SU PERCORSI CON
SCARSA VISIBILITÀ
WARNING
- OPERATOR ONLY
This vehicle load limit and seating
configuration is designed for operator
only.
It is not safe for carrying a passenger.
- ADULT SUPERVISION AND
INSTRUCTION ARE REQUIRED
- FOR OFF-ROAD USE ONLY
This vehicle is designed and
manufactured for off-road use only.
Operation on public streets, roads or
highways is illegal.
- ALWAYS WEAR A HELMET
- READ THIS OWNER’S MANUAL
CAREFULLY
- USE THIS VEHICULO IN THE NIGHT
WITH PRECAUTION
- IT’S DANGEROUS TO DRIVE ON AN
UNCLEAR ROAD CONDITION.
WARNHINWEISE
- NUR FÜR DEN FAHRER
Das zulässige Ladegewicht und die
Sitzanordnung wurden nur für den Fahrer
entworfen.
Das Fahrzeug ist für die Mitbeförderung
von anderen Personen nicht gesichert.
- KINDER UND JUGENDLICHE
DÜRFEN DAS FAHRZEUG NUR NACH
EINWEISUNG DURCH UND UNTER
AUFSICHT VON ERWACHSENEN
BENUTZEN
- NUR FÜR DAS FREIE GELÄNDE
Das Fahrzeug wurde ausschließlich für
Fahrten im Gelände entwickelt.
- IMMER EINEN HELM TRAGEN
- LESEN SIE DIESES BEDIENUNG-
SHANDBUCH SORGFÄLTIG
- BENUTZEN SIE DIESEN TRÄGER
WÄHREND DER NACHT MIT
VORKEHRUNG
- DAS FAHREN UNTER SCHLECHTEN
SICHTVERHÄLTNISSEN IST GEFÄHR-
LICH.
IGB D
88
88
8
Notas sobre la seguridad
Remarques sur la sécurité
LLEVE SIEMPRE UN CASCO LEA
ESTE MANUAL DEL USUARIO CON
ATENCIÓN. NO CIRCULE CON ESTE
VEHÍCULO DE NOCHE. CONDUCIR
POR UNA CARRETERA CON MALA
VISIBILIDAD RESULTA PELIGROSO.
NOTAS SOBRE LA SEGURIDAD
- No deje que su hijo conduzca este
vehículo sin su supervisión.
- Este vehículo es SOLO PARA EL
CONDUCTOR, N0 PARA PASAJEROS.
- Mantenga una distancia de seguridad
entre su vehículo y los demás vehículos.
- Tanto los padres como los hijos deben
entender perfectamente todas las
explicaciones de este manual antes de
empezar a conducir.
- Cuando circule con este vehículo por
vías públicas, no realice giros a alta
velocidad para evitar volcar el vehículo.
Este vehículo no dispone de engranajes
diferenciales.
- No utilice este vehículo bajo los efectos
del alcohol o de drogas. Su juicio podría
verse afectado y resultar en lesiones
graves o incluse la muerte.
LE PORT DU CASQUE EST
OBLIGATOIRE.LIRE SOIGNEUSE-
MENT LE PRÉSENT MANUEL. NE PAS
CONDUIRE CE VÉHICULE DE NUIT.
IL EST DANGEREUX DE CONDUIRE
SUR LA CHAUSSÉE DANS DE MAU-
VAISES CONDITIONS DE VISIBILITÉ.
REMARQUES SUR LA SÉCURITÉ
- N’autorisez pas votre enfant à conduire
sans votre surveillance.
- Ce véhicule est À L’USAGE EXCLUSIF
DU CONDUCTEUR, SANS PASSAGER.
- Gardez une distance de sécurité entre
votre véhicule et les autres véhicules.
- Les parents et les enfants doivent par-
faitement comprendre le contenu de ce
guide avant de commencer à conduire.
- Lorsque vous conduisez ce véhicule
sur la voie publique, ne réalisez pas de
virages à grande vitesse pour éviter les
renversements. Ce véhicule n’est pas
équipé de différentiel.
- Ne conduisez pas ce véhicule sous
l’emprise d’alcool ou de drogues. Cela
pourrait fausser votre jugement et vous
risqueriez de vous blesser grièvement ou
même de vous tuer.
EF
99
99
9
Note sulla sicurezza · Safety notes
Sicherheitshinweise
USARE SEMPRE IL CASCO LEGGERE
QUESTO MANUALE DELL’UTENTE
CON ATTENZIONE. NON CIRCOLARE
CON QUESTO VEICOLO DI NOTTE.
GUIDARE SU UNA STRADA CON
CATTIVA VISIBILITÀ È PERICOLOSO.
NOTE SULLA SICUREZZA
- Non permettere ai vostri figli di guidare
questo veicolo senza la vostra super-
visione.
- Questo veicolo è SOLTANTO PER IL
CONDUCENTE, NON PER PASSEGGERI.
- Mantenere una distanza di sicurezza tra
il vostro veicolo e gli altri veicoli.
- Sia i genitori che i figli devono compren-
dere perfettamente tutte le spiegazioni di
questo manuale prima di iniziare a guidare
il veicolo.
- Quando si circola con questo veicolo
sulle strade pubbliche, non effettuare giri
ad alta velocità onde evitare di ribaltare il
veicolo. Questo veicolo non dispone di
ingranaggi differenziali.
- Non utilizzare questo veicolo sotto
l’effetto di alcool o di droghe. Ciò potrebbe
aggravare eventuali sentenze e causare
lesioni gravi o persino la morte.
ALWAYS WEAR HELMET
REAR THIS OWNER’S MANUAL CARE-
FULLY DO NOT OPERATE THIS VEHI-
CLE IN THE NIGHT. IT’S DANGEROUS
TO DRIVE ON AN UNCLEAR ROAD
CONDITION.
SAFETY NOTES
- Don’t allow your child to ride without
your supervision.
- This vehicle is for OPERATOR-ONLY,
NO PASSENGERS.
- Keep a safety distance between your
vehicle and other vehicles.
- Both the parent and their children must
fully understand everything in this
manual before riding.
- When operate this vehicle on public
streets, do not make turns with high
speed to avoid tumble-over. This vehicle
does not equipped with differential gears.
- Do not operate this vehicle while under
the influence of alcohol or drugs. This
can impair judgement and result in
serious injury or even death.
STETS EINEN HELM TRAGEN! LESEN
SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
GRÜNDLICH! NICHT BEI DUNKELHEIT
FAHREN! FAHREN AUF NICHT GUT
BELEUCHTETEN WEGEN IST
GEFÄHRLICH!
SICHERHEITSHINWEISE
- Lassen Sie Ihre Kinder nicht ohne Auf-
sicht fahren.
- Dieses Fahrzeug ist NUR FÜR DEN
FAHRER. KEINE PASSAGIERE.
- Halten Sie stets einen Sicherheitsa-
bstand zu anderen Fahrzeugen ein.
- Sowohl die Eltern als auch die Kinder
müssen alle Punkte dieses Handbuchs
verstanden haben, bevor sie das
Fahrzeug betätigen.
- Beim Fahren auf öffentlichen Straßen,
sollten Sie in den Kurven langsam fahren,
um ein Umkippen zu vermeiden. Dieses
Fahrzeug besitzt kein Differential.
- Dieses Fahrzeug sollte nicht unter
Alkohol- oder Drogeneinfluß betätigt
werden. Alkohol- oder Drogeneinfluß
mindert das Urteilsvermögen, und dies
kann zu schweren Unfällen oder sogar
zum Tod führen.
IGB D
1010
1010
10
LEA ATENTAMENTE EL
MANUAL DE USUARIO
ADVERTENCIA
- PARA USO EXCLUSIVO DEL
CONDUCTOR.
- PROHIBIDO LLEVAR PASAJEROS.
- SE REQUIRE LA SUPERVISIÓN Y LA
INSTRUCCIÓN DE UN ADULTO.
- Cuando utilice el vehículo en la vía
pública, haga uso adecuado de las luces
de dirección.
- Para evitar el riesgo de volcar, no gire a
gran velocidad.
- USE SIEMPRE CASCO y otros
equipos de protección.
- Apague el motor al repostar combustible.
- Lea el manual del usuario antes de
empezar a conducir y guárdelo siempre
en el vehículo.
Distintivos de seguridad
Signes distinctifs de sécurité
AA
AA
AVERVER
VERVER
VERTISSEMENTTISSEMENT
TISSEMENTTISSEMENT
TISSEMENT
- UTILISATION RESERVEE AUX
CONDUCTEURS.
- TRANSPORT DE PASSAGERS
INTERDIT.
- SUPERVISION ET INSTRUCTION
PAR UN ADULTE REQUISE.
- Lors de l’usage sur la voie publique,
utiliser les clignotants correctement.
- Ne pas réaliser de virages à grande
vitesse pour éviter les chutes.
- PORT OBLIGATOIRE DU CASQUE et
d’autre matériel de protection.
- Couper le moteur avant de remplir le
réservoir de carburant.
- Lire le guide de l’utilisateur avant de
partir et toujours le conserver dans le
véhicule.
EF
WARNING WARNING
1111
1111
11
AA
AA
AVVERVVER
VVERVVER
VVERTENSETENSE
TENSETENSE
TENSE
- USO CONSENTITO SOLTANTO AL
CONDUCENTE
- VIETATO PORTARE PASSEGGERI
- OCCORRONO LE ISTRUZIONI E LA
SUPERVISIONE DA PARTE DI UN
ADULTO
- Quando si circola in vie pubbliche, usare
adeguatamente le luci direzionali.
- Non effettuare inversioni o prendere
curve ad alta velocità onde evitare il
ribaltamento del veicolo.
- INDOSSARE SEMPRE IL CASCO e le
altre attrezzature di sicurezza.
- Spegnere il motore durante il
rifornimento di benzina.
- Leggere il manuale dell’utente prima di
utilizzare il veicolo, e tenerlo sempre
all’interno di questo.
Distintivi di sicurezza · Warnings
Sicherheitsvorrichtungen
WARNHINWEISWARNHINWEIS
WARNHINWEISWARNHINWEIS
WARNHINWEIS
- NUR FÜR DEN FAHRER.
- MITNAHME VON PASSAGIEREN
VERBOTEN.
- EINE ÜBERWACHUNG UND
EINWEISUNG DURCH ERWACHSENE
IST VORGESCHRIEBEN.
- Beim Fahren auf öffentlichen Strassen
müssen die Fahrtrichtungsanzeiger
benutzt werden.
- Fahren Sie keine Kurven mit hoher
Geschwindigkeit, um ein Umkippen des
Fahrzeugs zu vermeiden.
- TRAGEN SIE STETS EINEN HELM
und andere Schutzausrüstung.
- Stellen Sie beim Tanken den Motor ab.
- Lesen Sie vor dem Fahren das
Benutzerhandbuch und bewahren Sie
dieses stets mit dem Fahrzeug auf.
ID
WARNINGWARNING
WARNINGWARNING
WARNING
- OPERATOR USE ONLY.
- PASSENGERS PROHIBITED.
- ADULT SUPERVISION AND INS-
TRUCTION ARE REQUIRED.
- When operate on public street, use
directional lights properly.
- Do not make turns with high speed to
avoid tumble-over.
- ALWAYS WEAR HELMET and other
protection equipment.
- Shut off engine when refill the gasoline.
- Read owner’s manual before riding and
always keep the owner’s manual with
vehicle.
WARNING WARNING WARNING
GB
1212
1212
12
LEA ATENTAMENTE EL
MANUAL DE USUARIO
- La utilización de este vehículo por- La utilización de este vehículo por
- La utilización de este vehículo por- La utilización de este vehículo por
- La utilización de este vehículo por
parte de niños menores de 12 añosparte de niños menores de 12 años
parte de niños menores de 12 añosparte de niños menores de 12 años
parte de niños menores de 12 años
incrementa el riesgo de que se pro-incrementa el riesgo de que se pro-
incrementa el riesgo de que se pro-incrementa el riesgo de que se pro-
incrementa el riesgo de que se pro-
duzduz
duzduz
duzcan lesiones graves o incluso lacan lesiones graves o incluso la
can lesiones graves o incluso lacan lesiones graves o incluso la
can lesiones graves o incluso la
muerte.muerte.
muerte.muerte.
muerte.
--
--
-Se requiere la supervisión de un adulto
cuando lo utilicen menores de 16 años.
- NuncaNunca
NuncaNunca
Nunca permita la utilización de este vehí-
culo a menores de 12 años.
- Presión de los neumáticos en frío:Presión de los neumáticos en frío:
Presión de los neumáticos en frío:Presión de los neumáticos en frío:
Presión de los neumáticos en frío:
8 ± 1 psi ó 0,56 + 0,07 kgf/cm2
- Utilice sólo los neumáticos especificados
en el manual de propietario.
- Capacidad máxima de carga: 232 Ibs
(95kg)
- La sobrecarga puede afectar negativa-
mente el manejo del vehículo y causar le-
siones.
Distintivos de seguridad
Signes distinctifs de sécurité
AA
AA
AVERVER
VERVER
VERTISSEMENTTISSEMENT
TISSEMENTTISSEMENT
TISSEMENT
- L- L
- L- L
- L
’utilisation de ce véhicule par des’utilisation de ce véhicule par des
’utilisation de ce véhicule par des’utilisation de ce véhicule par des
’utilisation de ce véhicule par des
enfants de moins de 12 ans accroît leenfants de moins de 12 ans accroît le
enfants de moins de 12 ans accroît leenfants de moins de 12 ans accroît le
enfants de moins de 12 ans accroît le
risque de blessure grave ou de mort.risque de blessure grave ou de mort.
risque de blessure grave ou de mort.risque de blessure grave ou de mort.
risque de blessure grave ou de mort.
- Supervision d’un adulte requise pour
les enfants de moins de 16 ans.
- Ne jamaisNe jamais
Ne jamaisNe jamais
Ne jamais permettre l’utilisation du
véhicule par des enfants de moins de 12
ans.
- Pression des pneumatiques à froid :Pression des pneumatiques à froid :
Pression des pneumatiques à froid :Pression des pneumatiques à froid :
Pression des pneumatiques à froid : 8
± 1 psi ó 0,56 + 0,07 kgf/cm2
- N’utiliser que les pneumatiques stipulés
dans le guide de l’utilisateur.
Capacité de charge maximale : 95 kg
- Les surcharges peuvent compromettre
le maniement du véhicule et occasionner
des blessures.
EF
WARNING WARNING
Menores de
1212
1212
12 años
Moins de
1212
1212
12 ans
1313
1313
13
Distintivi di sicurezza · Warnings
Sicherheitsvorrichtungen
WARNHINWEISWARNHINWEIS
WARNHINWEISWARNHINWEIS
WARNHINWEIS
Wenn dieses Fahrzeug von KindernWenn dieses Fahrzeug von Kindern
Wenn dieses Fahrzeug von KindernWenn dieses Fahrzeug von Kindern
Wenn dieses Fahrzeug von Kindern
unter 12 Jahren gefahren wird, erhohtunter 12 Jahren gefahren wird, erhoht
unter 12 Jahren gefahren wird, erhohtunter 12 Jahren gefahren wird, erhoht
unter 12 Jahren gefahren wird, erhoht
sich das Risiko von Vsich das Risiko von V
sich das Risiko von Vsich das Risiko von V
sich das Risiko von Verletzungen odererletzungen oder
erletzungen odererletzungen oder
erletzungen oder
todlichen Unfallen.todlichen Unfallen.
todlichen Unfallen.todlichen Unfallen.
todlichen Unfallen.
-Jugendliche unter 16 Jahren dürfen
das Fahrzeug nur unter der Aufsicht
von Erwachsenen betätigen.
- Eriauben Sie Kindern unter 12 Jahren
niemalsniemals
niemalsniemals
niemals das Fahren mit dem Fahrzeug.
- Druck des kalten Reifens:- Druck des kalten Reifens:
- Druck des kalten Reifens:- Druck des kalten Reifens:
- Druck des kalten Reifens:
8 ± 1 psi ó 0,56 + 0,07 kgf/cm2
- Verwenden Sie nur Reifen, die den
Angaben im Handbuch entsprechen.
- Maximale Hochstlast: 105 kg
- Das Uberschreiten der Hochstlast kann
die Bedienung des Fahrzeugs negativ
beeintrachtigen und zu Unfallen fuhren.
ID
WARNINGWARNING
WARNINGWARNING
WARNING
- Operation of this vehicle by children- Operation of this vehicle by children
- Operation of this vehicle by children- Operation of this vehicle by children
- Operation of this vehicle by children
under 12 increases the risk of severeunder 12 increases the risk of severe
under 12 increases the risk of severeunder 12 increases the risk of severe
under 12 increases the risk of severe
injury or death.injury or death.
injury or death.injury or death.
injury or death.
- Adult supervision required for children- Adult supervision required for children
- Adult supervision required for children- Adult supervision required for children
- Adult supervision required for children
under 16.under 16.
under 16.under 16.
under 16.
- NeverNever
NeverNever
Never permit children under age 12 to
operate.
- Cold tire pressure:Cold tire pressure:
Cold tire pressure:Cold tire pressure:
Cold tire pressure:
8 ± 1 psi ó 0,56 + 0,07 kgf/cm2
- Use tires only specified in owner’s ma-
nual.
- Maximum load capacity: 232 IDS (95 kg)
- Overloading can adversely affect vehicle
handling and cause injure.
WARNING WARNING WARNING
GB
Under
age 12 12
12 12
12
Unter
12 Jahren
Inferiore ai
12 12
12 12
12 anni
AA
AA
AVVERVVER
VVERVVER
VVERTENSETENSE
TENSETENSE
TENSE
LL
LL
L’utilizzo di questo veicolo da parte di’utilizzo di questo veicolo da parte di
’utilizzo di questo veicolo da parte di’utilizzo di questo veicolo da parte di
’utilizzo di questo veicolo da parte di
bambini di età inferiore ai 12 anni au-bambini di età inferiore ai 12 anni au-
bambini di età inferiore ai 12 anni au-bambini di età inferiore ai 12 anni au-
bambini di età inferiore ai 12 anni au-
menta il pericolo di morte o di gravimenta il pericolo di morte o di gravi
menta il pericolo di morte o di gravimenta il pericolo di morte o di gravi
menta il pericolo di morte o di gravi
ferite.ferite.
ferite.ferite.
ferite.
-Per i ragazzi di età inferiore ai 16 anni,
occorre la supervisione di un adulto.
- Non consentire maimai
maimai
mai l’uso del veicolo a
bambini di età inferiore ai 12 anni.
- Pressione dei pneumatici a freddo:Pressione dei pneumatici a freddo:
Pressione dei pneumatici a freddo:Pressione dei pneumatici a freddo:
Pressione dei pneumatici a freddo:
8 ± 1 psi ó 0,56 + 0,07 kgf/cm2
- Usare soltanto pneumatici specificati nel
manuale dell’utente.
- Massima capacità di carico: 232 Ibs
(95kg)
- A causa di un sovraccarico, il veicolo
potrebbe non rispondere adeguatamente
ai comandi e provocare eventuali ferite.
1414
1414
14
Especificaciones
Caractéristiques techniques
CILINDRADA DEL MOTOR:
50cc
TIPO: REFRIGERADO POR AIRE,
2 TIEMPOS
ARRANQUE: PEDAL Y ELÉCTRICO
LUBRICACIÓN: BOMBA DE ACEITE,
SUMINISTRO INDEPENDIENTE.
TRANSMISIÓN: AUTOMÁTICA
( CVT, correa trapezoidal)
BUJÍA: NGK BP7HS
BATERÍA: 12V-4AH
CAPACIDAD DE ACEITE: 1 litro
DEPÓSITO COMBUSTIBLE: 5 litros
50cc
LONGUITU TOTAL 1.475mm
ANCHURA TOTAL 860mm
ALTURA TOTAL 920mm
CYLINDRÉE:
50cc
TYPE: REFROIDISSEMENT PAR AIR
2 TEMPS
DÉMARRAGE: ÉLECTRIQUE ET KICK
LUBRIFICATION:
PAR POMPE À HUILE SEPARÉE
TRANSMISSION: AUTOMATIQUE
(CVT - Courroie trapézoïdale)
BOUGIES D’ALLUMAGE: NGK
BP7HS
BATTERIE: 12V-4AH
RÉSERVOIR D’HUILE: 1 Litre
RÉSERVOIR D’ESSENCE: 5 Litres
50cc
LONGUEUR TOTALE 1.350mm
LARGEUR TOTALE 860mm
HAUTEUR TOTALE 920mm
EF
1515
1515
15
Specifiche · Specifications
Technische eigensdhaften
POTENZA DEL MOTORE:
50cc
TIPO:
RAFFREDDATO AD ARIA, 2 TEMPI
AVVIAMENTO: A PEDALE E
ELETTRICO
LUBRIFICAZIONE: POMPA AD OLIO,
ALIMENTAZIONE INDIPENDENTE
TRASMISSIONE: AUTOMATICA
(CVT, cinghia trapezoidale)
CANDELA: NGK BP7HS
BATTERIA: 12V-4AH
CAPACITA OLIO: 1litro
SERBATOIO COMBUSTIBILE: 5 litri
50cc
LUNGHEZZA TOTALE 1.350mm
LARGHEZZA TOTALE 860mm
ALTEZZA TOTALE 920mm
ENGINE CAPACITY:
50cc
TYPE: AIR-COOLED, 2 STROKE
STARTING: KICK & ELECTRIC
LUBRICATION:
OIL PUMP SEPARATE SUPPLY
TRANSMISSION: AUTOMATIC
(C.V.T. V-Belt)
SPARK PLUG: NGK BP7HS
BATTERY: 12V-4AH
OIL CAPACITY: 1 Liter
FUEL TANK: 5 Liter
50cc
OVERALL LENGTH 1.350mm
OVERALL WIDTH 860mm
OVERALL HEIGHT 920mm
MOTORLEISTUNG:
50cc
TYP: LUFTGEKÜHLT ZWEITAKTMOTOR
STARTVORRICHTUNG: KICKSTARTER
& ELEKTRISCHER ANLASSER
SCHMIERUNG:
ÖLPUMPE MIT GETRENNTEM ZULAUF
GETRIEBE: AUTOMATIKGETRIEBE
(C.V.T. V-Gurtel)
ZÜNDKERZE: NGK BP7HS
BATTERIE: 12V-4AH
ÖLMENGE: 1 Liter
BENZINTANKVOLUMEN: 5 Liter
50cc
GESAMTLÄNGE 1.350mm
GESAMTBREITE 860mm
GESAMTHÖHE 920mm
IGB D
1616
1616
16
Especificaciones
Caractéristiques techniques
50 cc
ALTURA DEL ASIENTO:
650mm
DISTANCIA ENTRE EJES:
960 mm
PESO EN SECO:
103 kg
FRENO DELANTERO:
DOBLE TAMBOR
FRENO TRASERO:
TAMBOR
SUSPENSIÓN:
Frontal - 2 amortiguadores tipo Mc
Pherson de aceite.
Trasero - Brazo móvil único con un
amortiguador de aceite.
NEUMÁTICO FRONTAL:
AT 19x7-8
NEUMÁTICO POSTERIOR:
AT 19x7-8
50 cc
HAUTEUR DU SIÈGE:
650mm
EMPATTEMENT:
960 mm
POIDS À SEC DÉCLARÉ:
103 kg
FREIN AVANT:
DOUBLE TAMBOUR
FREIN ARRIÈRE:
TAMBOUR
SUSPENSION:
Avant : 2 amortisseurs à huile type Mc
Pherson.
Arrière : bras oscillant unique muni
d’un seul amortisseur à huile.
PNEUS AVANT:
AT 19x7-8
PNEUS ARRIÈRE:
AT 19x7-8
EF
1717
1717
17
Specifiche · Specifications
Technische eigensdhaften
50 cc
ALTEZZA DEL SELLINO:
650mm
INTERSASSE RUOTE:
960 mm
PESO A SECCO:
103 kg
FRENO ANTERIORE:
DOPPIO TAMBURO
FRENO POSTERIORE:
TAMBURO
SOSPENSIONE:
Frontale - 2 ammortizzatori tipo Mc
Pherson ad olio.
Posteriore Braccio mobile unico con
un ammortizzatore ad olio.
PNEUMATICO ANTERIORE:
AT 19x7-8
PNEUMATICO POSTERIORE:
AT 19x7-8
50 cc
SEAT HEIGHT:
650mm
WHEELBASE:
960 mm
CLAIMED DRY WEIGHT:
103 kg
BRAKE FRONT:
DOUBLE DRUM
REAR FRONT:
REAR DRUM
SUSPENSION:
Front- Mc Pherson type, 2 oil damped
shock absorbers.
Rear- Single swing arm with one oil
damped shock absorber.
FRONT TIRE:
AT 19x7-8
REAR TIRE:
AT 19x7-8
50 cc
SITZHÖHE:
650mm
ACHSABSTAND:
960 mm
TROCKENGEWICHT:
103 kg
BREMSE VORNE:
DOPPELTROMMEL;
INTEN:
TROMMEL
AUFHÄNGUNG:
Vorne: Federbein, 2 Ölstoßdämpfer.
Hinten: Einzelschwingarm mit einem
Ölstoßdämpfer.
VORDERREIFEN:
AT 19x7-8
HINTERREIFEN:
AT 19x7-8
IGB D
1818
1818
18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73

Derbi DFW50 Owner's Handbook Manual

Tipo
Owner's Handbook Manual

in altre lingue