Derbi GP1 50 Manuale del proprietario

Categoria
Scooter
Tipo
Manuale del proprietario
3
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desidera
ringraziare la fiducia che Lei ha posto
nella scelta del nuovo scooter
GP1 OPEN.
Nel presente manuale si specificano i
principali dettagli per la cura del suo
scooter, affinché possa ottenere il
miglior funzionamento e la maggior
durata con una spesa minima. Curi il
suo scooter, la qualità DERBI
sincaricherà del resto, con i ricambi
originali ed una rete Nazionale di più di
quattromila Agenti ed officine
autorizzate, siamo sicuri del fatto che
otterrá piena soddisfazione dalluso del
veicolo.
Per qualsiasi problema, rivolgersi al
rappresentante più vicino.
Benvenuto a
DERBI
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal offers you our
thanks for the confidence you place in
us in your purchase of your new model
GP1 OPEN.
This manual will explain the principal
details of how to maintain this scooter
so you can get a longer duration with a
minimum cost and the best performan-
ce. Take care of your engine. DERBIs
quality will take care of everything else,
we are sure that you will get complete
satisfaction with the use of this vehicle,
with the original spare parts and a Natio-
nal web of more than four thousand
agents and shops.
If you encounter any problem, refer to
the nearest distributor.
Welcome to
DERBI
DERBI - NACIONAL MOTOR S.A.
Sociedad Unipersonal möchte Ihnen für
das Vertrauen, das Sie durch die Wahl
des neuen Mopeds
GP1 OPEN
entgegenbringen, herzlichst danken.
In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie
Ausführungen zu den wichtigsten
Einzelheiten, die für die Pflege Ihres
Mokick von Bedeutung sind. Durch
Einhaltung derselben sind optimale
Funktionstüchtigkeit und lange
Lebensdauer bei geringstem
Kostenaufwand gewährleistet. Pflegen Sie
Ihren Mopeds; die Qualität von DERBI
kümmert sich um alles übrige. Mit den
Original-Ersatzteilen und einem nationalen
Service-Netz von über 1000 autorisierten
Werkstätten sind wir sicher, daß Ihnen Ihr
Fahrzeug größte Freude bereiten wird.
Willkomen bei
DERBI
A causa del suo criterio di miglioramento costante
dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di
introdurre le modifiche che consideri necessarie,
senza avviso previo.
Due to its criterion of constant improvement of its
products, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal reserves the right to
introduce any modifications it considers suitable,
without prior notice.
Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer
Produkte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne
vorherige Ankündigung die als zweckmäßig
erachteten Änderungen einzuführen.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 3
5
Così può Lei contribuire
alla conservazione del
medio ambiente.
Dal suo modo di guidare dipende
pure il consumo di combustibile e,
quindi, il livello di emissione di con-
taminanti del suo scooter.
Inoltre, il modo in cui tratta il veicolo
influisce sul livello di rumore e nel
proprio logoramento.
In questo Manuale di Istruzioni si
allegano una serie di informazioni
sulla guida ecologica e contempora-
neamente economica del suo scoo-
ter.
Voglia tener presente tutti i testi di
questo Manuale contrassegnati con
un
Contiamo su di Lei.
Protegga il
medio ambiente!
This is how you can con-
tribute to preserving the
environment.
The way you ride determines your
fuel consumption and therefore how
much your scooter pollutes the
atmosphere.
In the same way, the way you
treat your moped affects its noise
level and wear and tear on the vehi-
cle.
In the Owners instruction handbo-
ok you will find a series of points of
information on how to ride in an eco-
logically sound manner, which will
also be the most economic way to
ride your scooter
Please pay attention to all the
points marked with a flower
in
this handbook.
We are counting on you!
Protect the
environment!
So können Sie zum
Umweltschutz beitragen
Von Ihrem Fahrstil hängt unter
anderem der Benzinverbrauch und
daher auch die Schadstoffabgabe
Ihres scooter ab.
Auch hat die Art und Weise, wie
Sie das Fahrzeug behandeln, Ein-
fluß auf seinen Geräuschpegel und
auf seine Abnutzung.
Diese Gebrauchsanweisung
enthält eine Reihe von Anweisun-
gen für einen ökologisch verantwor-
lichen und gleichzeitig wirtschaftli-
chen Fahrstil.
Bitte beachten Sie alle Abschnitte
dieser Gebrauchsanweisung, die mit
dem Symbol
versehen sind.
Wir rechnen auf Sie.
Schonen die
die Umwelt!
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 5
Datos personales:
Données Personelles:
Dati personali:
Personal details:
Persönliche Angaben:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Compañía de seguros
Compagnie d'Assurances
Compagnia assicuratrice
Insurance Company:
Versicherungsgesellschaft
...................................................................
Póliza de seguros N.º
Police d'assurance n.º
Polizza di assicurazione nº:
Insurance Policy Nº
Versicherungspolice Nr.
...................................................................
Representante DERBI más cercano
Représentant DERBI le plus proche:
Concessionario DERBI più vicino:
Nearest DERBI Agent:
Nächste DERBI-Vertretung:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Jefe de Taller / Chef d'Atelier
Capo Officina Meccanica
Workshop Supervisor
Werkmeister
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Datos del Scooter:
Données du Scooter:
Dati del Scooter:
Details of your Scooter:
Angaben zum Scooter:
Designación de modelo
Désignation du modèle
Denominazione del modello
Model Name
Modellbezeichnung
...................................................................
Número de chasis
Numéro du châssis
Numero di telaio
Frame Number
Fahrgestellnummer
...................................................................
Número de motor
Numéro du moteur
Numero del motor
Engine Number
Motornummer
...................................................................
7
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 7
8
Modo de orientarse en este libro de
instrucciones:
El sumario está dividido en cinco
capítulos como indica la tabla de mate-
rias adyacente. Dichos capítulos se
localizan mediante los cuadros de color
negro.
En la primera página de cada capítu-
lo hay una introducción y un índice
detallado del capítulo.
Los
títulos que encabezan cada
página sirven para localizar determina-
do texto, hojeando rápidamente el libro.
En el
índice de la página 112 figura
la página en que se encuentra la infor-
mación que se precisa.
Debido a su criterio de constante mejora en sus
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de
introducir las modificaciones que crea oportunas,
sin previo aviso.
Comment utiliser ce manuel dins-
tructions:
Le sommaire est divisé en cinq cha-
pitres comme indique la table des matiè-
res ci-jointe. Ces chapitres se localisent
au moyen des
carrés noirs.
Sur la première page de chaque cha-
pitre il y a une introduction et un
index
détaillé du chapitre.
Les
titres de chaque page servent à
localiser un texte déterminé, en feuille-
tant rapidement le manuel.
L
index de la page 112 donne linfor-
mation dont vous avez besoin et la page
où elle se trouve.
Etant donné le critère damélioration constante de
ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se réserve le droit
dintroduire les modifications quil jugerait
opportunes sans préavis.
Come orientarsi in questo libro di
istruzioni:
Il sommario è suddiviso in cinque
capitoli come indica la tavola di materie
adiacente.
I sopraddetti capitoli si localizzano
mediante i quadri
color nero.
Nella prima pagina di ogni capitolo
c’è una introduzione ed un indice detta-
gliato
del capitolo.
I
titoli che intestano ogni pagina ser-
vono per localizzare un testo determina-
to, sfogliando rapidamente il libretto.
Nell
indice di pagina 112 appare la
pagina dove c’è linformazione di cui si
ha bisogno.
A causa del suo criterio di miglioramento costante
dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di
introdurre le modifiche che consideri necessarie,
senza avviso previo.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 8
Numero motore, telaio - Chiavi Engine, chassis number - Keys
Motornumber, Fahrgestellnumber - Schlüssel
11
Localizzazione del numero del
motore.
Il numero del motore è inciso nella parte
posteriore del carter sinistro.
Localizzazione del numero del
telaio.
Il numero del telaio è inciso nel tubo late-
rale destro del telaio nella sua parte pos-
teriore inferiore, allaltezza della traversa.
Chiavi
Con lo scooter si consegnano due chiavi
per la serratura daccensione.
Tenere la chiave di scorta in un luogo
sicuro.
Attenzione !
Per richiamare l'attenzione sui punti
importanti si usano i seguenti termini:
osservazione, attenzione e avviso.
O
SSERVAZIONE
:
Le osservazioni danno consigli comple-
mentari o spiegano il testo.
Attenzione!
Con questa intestazione si avverte che
le manovre in questione possono provo-
care
danni nel veicolo o logoramento pre-
maturo.
Avviso!
00
Gli avvisi avvertono che la manovra è
pericolosa e che potrebbe produrre
lesio-
ni.
Location of the engine number
The engine number is stamped on the
rear end of the left hand crankcase half.
Location of the frame number
The frame number is stamped on the
underneath at the rear of the front side
frame tube, at the level of the cross tube.
Keys
Two keys to fit the ignition lock are sup-
plied with the scooter. Keep the spare key
in a safe place.
Important Note
To draw the readers attention to impor-
tant points we use the following terms:
Note, Caution, and Warning
N
OTE
:
Notes give additional advice or further
explanation of the text
Caution!
This heading is to used to warn you that
carrying out the manoeuvres in question
may
damage the vehicle or cause it to
deteriorate more quickly.
Warning!
00
Warnings are used to draw your atten-
tion to dangerous manoeuvres which may
cause you personal
injury.
Motorkennzahl
Die Motorkennzahl befindet sich an der
Hinterseite der linken Gehäusehälfte.
Fahrgestellnummer
Die Fahrgestellnummer befindet sich
am rechten Seitenrohr des Fahrgestells
(hinten unten), auf der Höhe des
Querträgers.
Schlüssel
Mit dem Scooter werden zwei Schlüssel
übergeben für das Zündschloss.
Bewahren Sie den Ersatzschlüssel an
einer sicheren Stelle auf.
Achtung
Um den Leser auf wichtige Punkte
aufmerksam zu machen, werden die
folgenden Begriffe verwendet:
Anmerkung, Vorsicht und Warnung.
A
NMERKUNG
:
Die Anmerkungen geben zusätzliche
Hinweise oder erklären den Text.
Vorsicht!
Hierunter wird darauf aufmerksam
gemacht, daß die betreffenden Handgriffe
oder Manöver Schäden am Fahrzeug
oder frühzeitigen Verschleiß zur Folge
haben können.
Warnung!
00
Die Warnungen machen darauf
aufmerksam, daß das betreffende
Manöver gefährlich ist und Verletzungen
verursachen kann.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 11
12
Instrumentos y mandos Instruments et commandes Strumenti e comandi
Instruments and controls Instrumente und Bedienungselemente
1.- Tablier
2.- Mando freno delantero
3.- Mando de gas
4.- Pulsador arranque
5.- Cerradura contacto
6.- Mando freno trasero
7.- Conmutador
intermitentes
8.- Pulsador claxon
9.- Conmutador luces
10.- Pulsador ráfagas
11.- Pulsador paro motor
1.- Tableau de bord
2.- Commande de frein
avant
3.- Commande du gaz
4.- Bouton de démarrage
5.- Serrure de contact
6.- Commande frein arrière
7.- Commutateur des
clignotants
8.- Bouton poussoir du
Klaxon
9.- Interrupteur lumières
10.- Commande appel de
phare
11.- Bouton poussoir darrêt
du moteur
1.- Cruscotto
2.- Comando freno anteriore
3.- Comando
dellacceleratore
4.- Pulsante davviamento
5.- Serratura daccensione
6.- Comando freno posteriore
7.- Commutatore indicatori
direzione
8.- Pulsante avvisatore
acustico
9.- Commutatore luci
10.- Interruttore abbagliante
passing
11.- Pulsante aresto motore
1.- Instrument panel
2.- Front brake lever
3.- Throttle twist grip
4.- Electric starter button
5.- Ignition lock
6.- Rear brake lever
7.- Turn indicator switch
8.- Horn button
9.- Headlight dip switch
10.- Flash high beam switch
11.- Stop engine push button
1.- Intrumententafel
2.- Bremshebel
Vorderbremse
3.- Gasregler
4.- Anlasserknopf
5.- Zündschloß
6.- Bremshebel
Hinterbremse
7.- Blinklichtschalter
8.- Hupe
9.- Scheinwerfer-schalter
10.- Schalter für Lichhupe
11.- Ausschaltkopf
1
11
2
6 10
9
5 4 3
8
7
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 12
13
Mandos
Commandes
Comandi
Controls
Bedienungselemente
Tablier
Tableau de bord
Cruscotto
Instrument panel
Instrumententafel
...................................14
Interrruptor de paro motor
Interrupteur d'arrêt moteur
Interruttore d'arresto motore
Engine shut-off switch
Motorausschalter
.................................22
Pulsador de arranque
Bouton de démarrage
Pulsante davviamento
Electric starter button
Anlasserknopf
.........................................22
Conmutador intermitentes
Commutateur clignotants
Commutatotre indicatori direzione
Turn indicator switch
Blinklichtschalter
....................................22
Pulsador claxon
Bouton poussoir Klaxon
Pulsante avvisatore acustico
Horn button
Hupe
........................................................22
Conmutador luces
Commutateur lumières
Commutatore luci
Headlight dip switch
Scheinwerferschalter
.............................24
Mando freno delantero
Commande frein avant
Comando freno anteriore
Front brake lever
Vorderbremshebel
.................................24
Mando freno trasero
Commande frein arrière
Comando freno posteriore
Rear brake lever
Hinterbremshebel
..................................24
Mando gas
Commande gaz
Comando dellacceleratore
Throttle twist grip
Gasregler
................................................24
Cerradura de contacto
Serrure de contact
Serratura di accesione
Ignition lock
Zündschloß
.............................................26
Este capítulo contiene una
descripción detallada de todos
los instrumentos y mandos de
especial interés para el
usuario.
Ce chapitre contient une
description détaillée de tous
les instruments et des
commandes particulièrement
intéressantes pour l’utilisateur.
This chapter contains a
detailed description of all the
instruments and controls of
special interest for the user.
Questo capitolo contiene una
minuta descrizione di tutti gli
strumenti e comandi
d’interesse speciale per
l’utente.
Dieses Kapitel enthält eine
ausführliche Beschreibung
aller Instrumente und
Bedienungselemente, die für
den Anwender von Bedeutung
sind.
Indice del capítulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 13
Cruscotto Instrument Panel
Armaturenbrett
15
SRV (1)
Contatore di servizio:
Ogni volta che si avvia il veicolo
durante tre secondi appare la dicitura
"SRV" e il numero di chilometri (o
miglia) mancanti per il successivo servi-
zio di manutenzione.
Quando si è superato il limite resta
comunque sullo schermo lindicazione
"SRV".
1º servizio 1.000 Km o 600 miglia.
Successivi: 5.000 Km o 3.100 miglia.
A partire dallazzeramento.
Azzeramento del contatore di servi-
zio:
Mantenere il pulsante mentre si
accende lo strumento.
Contachilometri di Riserva (2)
Questo contachilometri è attivo sol-
tanto qualora il veicolo è in riserva. Si
azzera quando il serbatoio viene riempi-
to.
SRV (1)
Service Period Timer:
Every time the vehicle is started, the
sign SRV appears on the screen for 3
seconds, together with the number of
kilometres or miles remaining before the
next programmed maintenance service
visit.
When this limit is exceeded, the sign
SRV remains permanently visible on
the screen.
1st service 1,000 km, or 600 miles.
Subsequent services: 5,000 km, or
3,100 miles
counting from Service Timer reset.
Resetting the Service Timer:
Keep the push-button pressed while
the instrument starts.
Reserve Tank mileometer (2)
This mileometer is only activated
when the reserve tank is in use. It is
reset to zero when the tank is filled.
SRV (1)
Service-Zähler:
Bei jedem Fahrzeugstart erscheint 3
Sekunden lang die Anzeige "SRV" und
die Anzahl Kilometer (oder Meilen), bis
der nächste Wartungsservice fällig ist.
Sobald dieser Wert erreicht ist,
erscheint die Anzeige "SRV" dauerhaft
am Display.
1. Service: 1.000 Km bzw. 600 Meilen
Folgende: 5.000 Km bzw. 3.100 Meilen
gerechnet ab der Nullstellung.
Nullstellung des Service-Zählers:
Den Start beim Einschalten des
Instruments gedrückt halten.
Kilometerzähler in Reserve (2)
Dieser Kilometerzähler ist nur dann
in Betrieb, wenn sich das Fahrzeug im
Reservebetrieb befindet. Sobald der
Tank gefüllt wird, wird er auf Null
gestellt.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 15
Cruscotto Instrument Panel
Armaturenbrett
17
Contachilometri totale (3)
Premendo il pulsante nella parte
sinistra, mostra la distanza totale che
ha percorso il veicolo.
Contachilometri parziale (4)
Contachilometri parziale, premendo il
pulsante nella parte sinistra, mostra la
distanza percorsa dal suo azzeramento.
Per riporre a zero il contachilometri
parziale, prema durante alcuni secondi
il pulsante nella parte sinistra superiore
come mostra limmagine.
Orologio Orario (5)
Prema il pulsante nella parte sinistra
come mostra limmagine, fino a che
lampeggiano i Minuti, potrà regolare
così lOra. Aspettando alcuni secondi
prima di premere, lampeggeranno le
Ore e premendo il pulsante regolerà i
Minuti.
Tachimetro (6)
Premendo il pulsante nella parte
sinistra, mostra la velocità ed orologio.
Odometer (3)
Pushing the left hand buttom, it
shows the total distance that the vehicle
has.
Trip (4)
Partial odometer, pushing the left
hand button it shows the distancce run-
ned from it´s 0 reset.
To reset the partial odometer, you
must push the upper left hand button
during some seconds, like the picture
shows.
Clock time (5)
Push the left hand button, until the
minutes blinks. Then you can adjust the
time. Waiting for some seconds whit-
hout pushing, then the hours will blink
and pushing the buttom you will adjust
the minutes.
Speedometer (6)
Pushing the left hand button, it
shows the speed and the clock time.
Kilometerzähler (3)
Nach Drücken auf den Einstellknopf
werden die Gesamtkilometer angezeigt.
Trip (4)
Tageskilometerzähler, nach Drücken
des Einstllknopfes werden die
Tageskilometer angezeigt.
Einige Sekunden den Einstellknopf
drücken um den Tageskilometerzähler
auf Null zu stellen.
Zeituhr (5)
Nach Drücken des linken, oberen
Einstellknopfes (siehe Bild) blinken die
Minuten-in diesem Modus können die
Stunden eingestellt werden.
Einige Sekunden warten bis die
Stunden blinken um die Minuten
einzustellen.
Tachometer (6)
Einstellknopf drücken um die
Geschwindigkeit und die Uhrzeit
anzuzeigen.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 17
Cruscotto Instrument Panel
Armaturenbrett
19
(1) Tachimetro. Il tachimetro indica la
velocità della moto in chilometri
allora.
(2) Computer di bordo.
)
(3) Spia indicatori direzione.
-
(4) Indicatore luce abbagliante.
&
(5) Spia riserva benzina. La quantità di
benzina nel serbatoio è indicata tramite
il segmento progressivo del lato destro.
Qualora il segmento indicatore della
benzina lampeggia (1 o segmenti) il vei-
colo è ormai in riserva. Essa ha 1,5 l.
(1)
Speedometer. The speedometer
indicates the speed of the vehicle in
kilometres per hour
(2)
On-board computer.
)
(3) Direction indicator warning light
-
(4) High beam warning light
&
(5) Fuel reserve warning light. The
amount of petrol in the tank is shown by
the bar on the right-hand side.
When the petrol bar is flashing (1 or 2
lines), the vehicle is using the reserve
tank. The reserve tank has a capacity of
1.5 l.
(1)
Geschwindigkeitsmesser. Der
Geschwindigkeitsmesser gibt die
Fahrtgeschwindigkeit in
Stundenkilometern an.
(2)
Bordcomputer
)
(3) Blinklichtanzeige
-
(4) Fernlichtanzeige
&
(5) Benzinreserveanzeige Der
Kraftstoffvorrat im Tank wird über die
progressive Leiste auf de rechten Seite
angezeigt.
Wenn die Anzeigeleiste blinkt (1 bzw.
Leisten) befindet sich das Fahrzeug im
Reservebetrieb. Die Kraftstoffreserve
beträgt 1,5 l.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 19
Cruscotto Instrument Panel
Armaturenbrett
21
'
(6) Spia riserva olio. Qualora si accen-
de la luce di avvertenza, la riserva
d'olio corrisponde a litri 0,200.
(
(7) Indicatore di temperatura Qualora
lindicatore si accende, la temperatura
del refrigerante ha superato i 105ºC.
&
(8) Spia riserva benzina
'
(6) Oil reserve warning light
When the oil pilot light comes on,
there is a reserve of 0.200 litres
(
(7) Temperature indicator When the
indicator lights up, the temperature
of the coolant has exceeded
105 °C.
&
(8)
Reserve fuel tank indicator
'
(6) Ölreserveanzeige
Wenn das Warnlicht aufleuchtet,
beträgt die Reserve 0,200 Liter.
(
(7) Temperaturanzeige
Leuchtet die Anzeige auf, so liegt die
Temperatur des Kühlmittels über 105º C.
&
(8)
Kraftstoffanzeige
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 21
Pulsante darresto e d'avviamento. Commutatore indicatori direzione e pulsante avvisatore acustico
Stop and Starter button. Indicator switch, horn button Motorausschalter, Anlasserknopf, Hupknopf, Blinklichtschalter
23
Interruttore d'arresto motore #
Situato sul fianco destro del manubrio
(1). Cambiarne la posizione se si vuole
spegnere il motore.
Pulsante d'avviamento
Situato sul lato destro del manubrio (2).
Premerlo in modo continuo finché il
motore si avvia. Vedi istruzioni
dellavviamento nella sezione di accen-
sione, pagina 34.
Pulsante avvisatore acustico %
Il pulsante avvisatore acustico è
situato sul lato sinistro del manubrio (3).
Commutatore indicatori
direzione
)
Situato sul lato sinistro del manubrio
(4).
Centro -Indicatori direzione spenti
Destra - Indicatori lato destro accesi
Sinistra - Indicatori lato sinistro accesi
Il comando indicatori direzione, dopo
essersi azionato a destra o a sinistra,
ritorna alla sua posizione di partenza.
Per spegnere gli indicatori di direzione,
premere il pulsante in giù.
Engine shut-off switch #
On the right-hand side of the
handlebars (1). Switch it off to turn the
engine off.
Starter button
Located on the right hand side of the
handlebar (2). Press the button without
releasing until the engine starts. See
the starting instructions in the section
on Starting, on page 34.
Horn Button %
The horn button is located on the left
hand side of the handlebar (3).
Indicator switch )
Located on the left hand side of the
handlebar (4)
Centre - indicators off
Right - indicators flashing on the
right hand side
Left - indicators flashing on the
left hand side
The indicator switch returns automati-
cally to the centre position after being
moved either to the left or to the right.
To turn the indicators off, push the indi-
cator switch downwards.
Motorausschalter #
Dieser befindet sich auf der rechten
Seite des Lenkers (1). Diesen Schalter
zum Ausschalten des Motors betätigen.
Anlasserknopf
An der rechten Seite des Lenkers (2).
Den Knopf gedrückt halten, bis sich der
Motor in Gang setzt. Siehe auch die
Anweisungen zum Starten im Kapitel
Starten und Fahren, S. 34.
Hupknopf %
Der Hupknopf befindet sich am linken
Lenkerende (3)
Blinklichtschalter )
Am linken Lenkerende (4)
Mitte - Blinklichter aus
Rechts - Blinklichter rechts ein
Links - Blinklichter links ein
Nachdem der Blinklichtschalter nach
rechts oder nach links betätigt worden
ist, kehrt er automatisch in seine
Ausgangsstellung zurück. Um die
Blinklichter auszuschalten, den Knopf
nach unten drücken.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 23
Commutatore luci, Pulsante delle raffiche, Comando freno anteriore, posteriore ed acceleratore Dip Switch, Full-beam switch, Front brake
lever, rear brake lever, and throttle twist grip Scheinwerferschalter, Lichthupentaster, Vorderbremshebel, Hinterbremshebel und Gasregler
25
Commutatore luci
Situato sul lato sinistro del manubrio (5)
-
- luce abbagliante
.
- luce anabbagliante
Pulsante delle raffiche
Situato sul fianco sinistro del manubrio
(6). Tirarlo in dentro per ottenere una
raffica di luce abbagliante.
Comando freno anteriore
Situato sul lato destro del manubrio
(7). Avere speciale cura nelluso e cer-
care di evitare sempre il bloccaggio
della ruota.
Comando dellacceleratore
Situato sul lato destro del manubrio
(8). Quando si gira verso linterno la
manopola si provoca lapertura della
valvola del carburatore.
Comando freno posteriore
Situato sul lato sinistro del manubrio
(9). Deve usarsi preferibilmente quando
si desideri ridurre o fermare completa-
mente la velocità del veicolo.
Bisogna combinare luso del freno
posteriore con quello anteriore, a
seconda delle necessità: in questo
modo si otterranno delle frenate più effi-
caci.
Dip Switch
Located on the left hand side of the
handlebar (5).
-
- High beam
.
. Dipped beam
Full-beam switch
On the left-hand side of the handlebars
(6). Pull it towards you to put the
headlight on full beam.
Front brake lever
Located on the right hand side of the
handlebar (7). Be particularly careful to
avoid locking the wheel when operating
the brake lever.
Throttle twist grip
Located on the right hand side of the
handlebar (8). By rotating the twist grip
towards you the carburettor valve is
opened.
Rear brake lever
Located on the left hand side of the
handlebar (9). It should be used for pre-
ference when reducing the speed of the
scooter or when coming to a complete
stop.
Combine the use of the front and rear
brakes as conditions demand, and in
this way you will obtain a more efficient
braking action.
Scheinwerferschalter
Am linken Lenkerende (5)
-
- Oben, Fernlicht
. -
Unten, Abblendlicht
Lichthupentaster
Dieser befindet sich auf der linken Seite
des Lenkers (6). Zum Einschalten der
Lichthupe den Schalter nach innen
ziehen.
Vorderbremshebel
An der rechten Seite des Lenkers (7).
Vorsicht beim Bremsen mit der
Vorderbremse. Vermeiden Sie stets ein
Blockieren des Rades.
Gasregler
An der rechten Seite des Lenkers (8).
Durch Drehen des Griffs nach innen
öffnet sich der Gasschieber.
Hinterbremshebel
An der linken Seite des Lenkers (9).
Geben Sie dieser Bremse den Vorzug,
wenn Sie das Fahrzeug abbremsen
oder ganz zum Stehen bringen wollen.
Kombinieren Sie die Wirkung der
Hinterbremse mit der der Vorderbremse
je nach den Erfordernissen. Sie erzielen
so eine bessere Bremswirkung.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 25
Blocchetto daccensione Ignition Lock
Zündschloß
27
Blocchetto daccensione
Posizione della chiave
!
In questa posizione il circuito
daccensione si chiude ed è
possibile mettere in moto il
motore. La chiave non potrà
estrarsi dalla blocchetto
daccensione quando sia in
questa posizione.
#
Motore fermo e senza bloccag-
gio
$
(bloccaggio)
Per bloccare lo sterzo, girare
totalmente il manubrio verso
sinistra. Premere verso il basso
la chiave, poi girarla fino alla
posizione
$ ed estrarla. Per
sbloccare, premere la chiave
verso il basso e girarla a destra.
O
SSERVAZIONE:
Prima di girare la chiave fino alla posi-
zione $ (bloccaggio) mettere lo scooter
sul cavalletto. Non tentare mai di muo-
vere lo scooter quando lo sterzo è bloc-
cato, poiché si potrebbe perdere lequili-
brio.
Ignition Lock
Key position
!
In this position, the ignition cir-
cuit is made and it is possible to
start the engine. The key cannot
be removed from the ignition
lock when in this position.
#
Engine stopped but steering not
locked
$
(steering lock)
To lock the steering, turn the
handlebar fully to the left. Then
press the ignition key right in
and turn to the locked position
$
Now withdraw the key. To
unlock, push the key in and turn
to the right.
NOTE:
Before turning the key to the $ (loc-
ked) position, put the scooter up on its
stand. Do not attempt to move the scoo-
ter with the steering locked, because it
can easily overbalance and fall.
Zündschloß
Position des Schlüssels
!
In dieser Stellung ist der
Zündkreis geschlossen und der
Motor kann angelassen werden.
In dieser Stellung kann der
Schlüssel nicht aus dem
Zündschloss gezogen werden.
#
Der Motor steht still und die
Lenkung ist nicht blockiert.
$ (Blockierung)
Um die Steuerung zu
blockieren, drehen Sie den
Lenker vollständig nach links.
Drücken Sie den Schlüssel
nach unten und anschließend
drehen Sie ihn bis zur Position $
und ziehen ihn ab. Zur
Aufhebung der Blockierung,
drücken Sie den Schlüssel nach
unten und drehen Sie ihn nach
rechts.
A
NMERKUNG:
Bevor Sie den Schlüssel in die Position
$ (Blockierung) drehen, stellen Sie das
Moped auf den Ständer. Versuchen Sie
niemals, das Moped zu bewegen,
während die Lenkung blockiert ist. Sie
könnten das Gleichgewicht verlieren.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 27
29
Sillín
Selle
Sellino
Saddle
Sitz............................................................30
Depósito de gasolina
Réservoir à essence
Serbatoio benzina
Fuel tank
Kraftstofftank.............................................30
Este capítulo contiene una
descripción detallada de los
accesorios ubicados debajo
del sillín y puente antirrobo.
Ce chapitre contient une
description détaillée des
accessoires situés sous la
selle et pont antivol.
Questo capitolo contiene una
descrizione dettagliata degli
accessori situati sotto la sella e
del ponte antifurto.
This chapter contains a
detailed description of the
accessories
located underneath the saddle,
and the anti-theft shackle
Dieses Kapitel enthält eine
ausführliche Beschreibung des
Sitzes, der darunter
angeordneten Zubehörteile
sowie der Diebstahlsicherung.
Indice del capítulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
Equipo y accesorios
Équipement et accessoires
Dotazione ed accessori
Equipment and Accessories
Ausstattung und Zubehör
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 29
Serratura sella, serbatoio carburante ed olio. Ponte antifurto Saddle lock, fuel tank and oil reservoir. Anti-theft shackle
Sitzschloß, Benzintank und Ölbehälter. Diebstahlsicherung
31
Serratura sella
Per aprire la sella introdurre la chiave
nel blocchetto d'avviamento e girarla a
sinistra "OPEN". Sotto la sella c'è un
ampio vano per l'emetto (c'è posto pe
un elmetto integrale). Sotto la sella c'è
pure il serbatoio del carburante (2). Per
chiudere, mettere la sella nella sua
posizione iniziale e, dalla parte posterio-
re, premere verso il basso.
Serbatoio carburante
Il serbatoio del carburante ha una
capacità di litri 11 ed una riserva di litri
2,7.
AVVERTENZA:
Per aprire il sellino, tiratene la parte
posteriore. In NESSUN CASO tirare
dell'anello di sostegno del codino
(vedansi fotografie).
Saddle lock
In order to open the saddle, insert the
key in the ignition lock and turn to the
left to the OPEN position. Underneath
the saddle there is a generous space
for your helmet (with sufficient room for
a full-face helmet). Under the saddle
you can also find the following: the fuel
tank (2). To close the saddle drop it
back to its original position, place your
hand on the rear end and press down.
Fuel tank
The fuel tank has a capacity of 11
litres and a reserve of 2,7 litres.
WARNING:
Pull the rear of the saddle to open it.
UNDER NO CIRCUMSTANCES pull the
ring securing the seat cowl (see photo-
graphs).
Sitzschloss
Um den Sitz zu öffnen, stecken Sie
den Schlüssel in das Zündschloss und
drehen Sie ihn nach links bis zu
OPEN. Unter dem Sitz befindet sich
eine weiträumige Aussparung für den
Helm (es ist Platz für einen kompletten
Helm). Die Behälter für Benzin (2). Zum
Verschließen bringen Sie den Sitz in
seine Anfangsposition und drücken Sie
ihn an der Hinterseite nach unten.
Benzintank
Der Benzintank hat ein
Fassungsvermögen von 11 Litern und
eine Reserve von 2,7 Litern.
WARNHINWEIS:
Zum Öffnen des Sitzes den Sitz
hinten nach oben ziehen.
KEINESFALLS am Haltering des Sitzes
ziehen (siehe Abbildungen).
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 31
Avviamento del motore Starting the engine
Anlassen des Motors
35
Istruzioni per lavviamento del
motore
(con accensione elettrica)
- Agire sulla chiave di accensione nella
posizione della destra
!.
- Tenere la manopola comando gas al
minimo.
- Agire sul comando freno posteriore o
anteriore. È molto importante, altri-
menti il motore non si avvia.
- Premere il pulsante di accensione
e
mantenerlo così fino a che il motore si
avii al primo tentativo.
- Il tempo necessario in cui deve pre-
mersi il pulsante per laccensione è, di
solito, da 1 a 2 secondi approssimati-
vamente.
Non tenere il motore avviato senza
bisogno. Partire subito.
Instructions for starting the engine
(with electric starter)
- Put the key in the ignition lock and turn
to the right hand position
!.
- Keep the throttle twist grip in the slow
running position.
- Apply the front or the rear brake. This
is very important, because the engine
will not start without the brakes
applied.
- Press the starter button
, and keep it
pressed until the engine fires at the
first attempt.
- The time necessary to keep the starter
button pressed until the engine fires
will be approximately between 1 and 2
seconds.
Do not keep the engine running
unnecessarily. Start when you need to go.
Hinweise zum Ingangsetzen
des Motors
(mit elektrischem Anlasser)
- Den Schlüssel in das Kontaktschloß
einführen und nach rechts in die
Position
!
drehen.
- Den Gasgriff in leerlaufstellung halten.
- Den Hebel der Hinter- oder
Vorderbremse betätigen. Dies ist sehr
wichtig, weil sich sonst der Motor nicht
in Gang setzt.
- Den Anlasserknopf
drücken und
gedrückt halten, bis sich der Motor beim
ersten Versuch in Gang setzt.
- Um den Motor anzulassen, muß der
Anlasserknopf gewöhnlich ca. 1 bis 2
Sekunden gedrückt gehalten werden.
Lassen Sie den Motor nicht unnötig
laufen. Fahren Sie sofort los.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 35
Avviamento del motore Starting the engine
Anlassen des Motors
37
Istruzioni per lavviamento del
motore
(con pedale)
- Avere sempre laccorgimento di azionare i
comandi dellavviamento del motore con lo
scooter sul cavalletto centrale.
- Agire sulla chiave di accensione nella posi-
zione della destra
!.
- Tenere la manopola comando gas al mini-
mo.
- Simultaneamente alloperazione anteriore
azionare col piede il pedale di avviamento,
situato nel lato sinistro del motore.
- Se si avvia il motore con tempo molto fred-
do, mantenere durante alcuni secondi lo
scooter senza il gas al massimo, finché il
motore sia caldo.
- Con motore avviato, senza lacceleratore e
col freno posteriore attivo, levare il cava-
lletto dopo di che basta premere laccelera-
tore in modo progressivo affinchè lo scoo-
ter le fornisca un viaggio di vero piacere
Non tenere il motore avviato senza
bisogno. Partire subito.
Avviso!
0
Qualora il cavalletto è alzato non acce-
lerare al massimo poichè, se la ruota pos-
teriore toccasse il suolo, lo scooter parti-
rebbe ad alta velocità (ricordare che è un
variatore centrifugo ed accelerare al mas-
simo è equivalente ad una marcia lunga e
massima velocità).
Instructions for starting the engine
(using the kick start)
- Always remember to operate the starting
controls for the engine with the scooter up
on the centre stand.
- Put the key in the ignition lock and turn to
the right hand position
!.
- Keep the throttle twist grip in the slow run-
ning position.
- At the same time as doing the previous
step, kick down on the kick-starter pedal,
which is located on the left hand side of the
engine.
- When the weather is very cold, do not
open the throttle fully for a few seconds
after the scooter starts, until the engine has
had time to warm up.
- With the engine running, the throttle clo-
sed, and the rear brake applied, fold back
the centre stand, and then slowly open the
throttle, and the GP1 scooter will move
away, providing you with a journey of per-
fect pleasure.
Do not keep the engine running
unnecessarily. Start when you need
to go.
Warning!
0
When the scooter is on the stand, never
open the throttle fully, because if the rear
wheel touches the ground, the scooter will
move off at full speed. (Remember that the
scooter has a centrifugal variable speed
drive, and full throttle means top gear and
maximum speed).
Hinweise zum Ingangsetzen
des Motors
(mit Kickstarter)
-Betätigen Sie die Bedienelemente zum
Starten des Motors nur, wenn das Moped
auf dem Mittelständer steht.
-Den Schlüssel in das Kontaktschloß
einführen und nach rechts in die Position
!
drehen.
-Den Gasgriff in leerlaufstellung halten.
-Gleichzeitig betätigen Sie mit dem Fuß das
Anlasserpedal, welches sich links am Motor
befindet.
-Bei kaltem Wetter lassen Sie den Motor
einige Sekunden lang laufen, ohne Vollgas
zu geben, bis sich seine Temperatur ein
wenig erhöht hat.
-Bei laufendem Motor, ohne Gas zu geben
und mit gedrückter Hinterbremse, ziehen
Sie den Ständer ein; dann brauchen Sie
nur noch schrittweise Gas zu geben, damit
das Fahren mit Ihrem Moped zu einem
wahren Vergnügen wird.
Lassen Sie den Motor nicht unnötig
laufen. Fahren Sie sofort los.
Warnung!
0
Steht das Moped auf seinem Ständer, geben
Sie niemals Vollgas, denn wenn das
Hinterrad dann den Boden berührt, fährt das
Moped sofort davon. (Denken Sie daran,
daß es sich um ein Fahrzeug mit
Fliehkraftversteller handelt und daß Vollgas
einem hohen Gang und
Höchstgeschwindigkeit entspricht.)
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 37
Guida Riding
Fahren
39
Istruzioni per una guida corretta
- La tecnica della corretta guida è larte
che permette ottenere la massima effi-
cenza del veicolo senza forzarne la
meccanica.
La nostra esperienza ci permette di
consigliarLe.
Attenzione!
Evitare le forti accelerazioni. Acce-
lerando gradualmente, non soltan-
to si può ridurre altamente il consu-
mo di combustibile, ma si diminuis-
ce linquinamento ed il logoramen-
to.
Guidare sempre a 3/4 del gas. Si
risparmia combustibile, si riducono
i rumori e si allunga la vita dello
scooter.
Instructions for correct driving
Good driving technique is an art
which makes it possible to obtain the
maximum performance from the vehicle
without forcing the machinery.
Our experience makes it possible to
make the following suggestions:
Caution!
Avoid sharp accelerations. Ope-
ning the throttle smoothly not only
reduces fuel consumption conside-
rably, but also keeps down pollu-
tion levels and wear and tear on
the scooter.
Always ride with the engine giving a
little less than full performance (3/4
throttle). This saves petrol, keeps
noise levels down, and lengthens the
life of your scooter.
Hinweise für gutes Fahren
Die Technik des guten Fahrens ist die
Kunst, das Beste aus dem Fahrzeug zu
holen, ohne seine Mechanik zu
forcieren. Aufgrund unserer Erfahrung
können wir Ihnen folgende Ratschläge
geben:
Vorsicht!
Beschleunigen Sie nicht plötzlich.
Durch vernünftiges Gasgeben
verringern Sie nicht nur in
bemerkenswerter Weise den
Benzinverbrauch, sondern auch
die Umwelt-verschmutzung und die
Abnutzung des Fahrzeugs.
Geben Sie immer nur soviel Gas
(etwa 3/4), daß Sie immer noch ein
wenig mehr geben können. Sie
sparen so Benzin, vermeiden zu
großen Lärm und verlängern die
Lebensdauer Ihres Mopeds.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 39
Guida Riding
Fahren
Consigli pratici Tips
Ratschläge
41
Avvertenza!
00
All'accensione in pieno carico bisog-
na evitare la circolazione a velocità
basse e poco gas perché in queste con-
dizioni la frizione centrifuga è in situa-
zione di slittamento, il che può provoca-
re un riscaldamento temporale della
trasmissione. Nell'eventualità, fermate
l'autoveicolo e mantenetelo al minimo
prima di riprendere la marcia.
- Quando si frena, togliere il gas.
- Frenare con soavità, avendo cura del
fondo stradale. Sullasfalto secco,
cominciare la frenata col freno anterio-
re e finirla con entrambi. Su terreno
bagnato, con sabbia o ghiaietto, non
usare mai il freno anteriore e mante-
nere più distanza dai veicoli che pre-
cedono per poter fermare lo scooter.
- Nellavviamento dare il gas in modo
soave e progressivo.
Arrestare il motore ove la situazio-
ne del traffico lo consenta.
Warning!
00
When starting the vehicle with it fully
loaded, avoid riding at low speed with little
throttle, as under these conditions, the cen-
trifugal friction of the transmission makes
the clutch slip, which could cause the trans-
mission to temporarily overheat. If this
occurs, stop the vehicle and let it idle for a
few minutes before putting it in gear again.
- When you use the brakes, close the throt-
tle.
- Brake smoothly, keeping an eye on the
type of surface you are on. On dry asp-
halt, start braking with the front brake, and
then use both brakes to come to a com-
plete stop.
On wet surfaces, or on sand or gravel,
never use the front brake, and allow a
greater distance for coming to a complete
stop.
- When you move off, open the throttle
smoothly and slowly.
Stop the engine when traffic condi-
tions dictate.
Achtung!
00
Beim Anfahren mit voller Last ist zu
vermeiden, mit geringer Geschwindigkeit
und wenig Gas zu fahren, da die
Zentrifugalreibung des Getriebes unter
diesen Bedingungen in einen
Rutschzustand versetzt werden könnte,
der zu einer zeitweisen Überhitzung des
Getriebes führen kann. Sollte dieser Fall
eintreten, halten Sie das Fahrzeug an
und lassen Sie es vor der Weiterfahrt
einige Minuten im Leerlauf laufen.
-Nehmen Sie beim Bremsen das Gas
zurück.
-Bremsen Sie sanft und achten Sie auf
das Gelände, das Sie befahren. Auf
trockenem Asphalt starten Sie den
Bremsvorgang mit der Vorderbremse
und beenden ihn mit beiden Bremsen.
Auf nassem Grund, auf Sand oder auf
Kies benutzen Sie niemals die
Vorderbremse. Kalkulieren Sie auch
einen längeren Bremsweg ein.
-Geben Sie beim Starten zuerst sanft
und dann allmählich mehr Gas.
Wenn der Verkehr es erfordert,
stellen Sie den Motor ab.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114

Derbi GP1 50 Manuale del proprietario

Categoria
Scooter
Tipo
Manuale del proprietario