PRAXISDIENST EliteVue Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Gebrauchsanweisung
Diagnostische Instrumente
Instructions
Diagnostic Instruments
Mode d’ emploi
Instruments diagnostiques
Instrucciones para el uso
Instrumentos diagnósticos
Инструкция по эксплуатации
Диагностические приборы
Istruzioni per I’ uso
Strumenti diagnostici
EliteVue
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme
2. Batteriegriffe
3. Inbetriebnahme (Einlegen und Entnehmen von Batterien und Akkus)
4. Laden der Batteriegriffe mit Akkus:
5. Aufsetzen des Instrumentenkopfes
6.1. Zweckbestimmung/Indikation
6.2. Achtung/Kontraindikation
6.3. Aufsetzen und Abnehmen von Ohrtrichtern
6.4. Fokussierrad
6.5. Pneumatischer Test
6.6. Technische Daten zur Lampe
6.7. Auswechseln der Lampe
7. Pflegehinweise
7.1. Allgemeiner Hinweis
7.2. Reinigung und Desinfektion
7.3. Sterilisation
7.4. Ersatzteile und Zubehör
7.5. Wartung
7.6. Hinweise
7.7. Elektromagnetische Verträglichkeit
1.Wichtige Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme
Sie haben ein hochwertiges Riester Diagnostik Besteck erworben, welches entsprechend
der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte hergestellt wurde und ständigen strengs-
ten Qualitätskontrollen unterliegt. Die hervorragende Qualität wird Ihnen zuverlässige
Diagnosen garantieren. In dieser Gebrauchsanweisung werden der Gebrauch der Riester
Batteriegriffe und der Instrumentenkopf und dessen Zubehör beschrieben. Bitte lesen Sie
die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie gut
auf. Sollten Sie Fragen haben, stehen wir oder der für Sie zuständige Vertreter für Riester
Produkte, Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung. Unsere Adresse finden Sie auf der letzten
Seite dieser Gebrauchsanweisung. Die Adresse unseres Vertreters erhalten Sie gerne auf
Anfrage. Bitte beachten Sie, dass alle in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Ins-
trumente ausschließlich für die Anwendung durch entsprechend ausgebildete Personen
geeignet sind. Bitte beachten Sie ferner, dass die einwandfreie und sichere Funktion unse-
rer Instrumente nur dann gewährleistet wird, wenn sowohl die Instrumente als auch deren
Zubehör ausschließlich aus dem Hause Riester verwendet werden.
Warnung:
Bitte beachten Sie ferner, dass die einwandfreie und sichere Funktion unserer Instrumente
nur dann gewährleistet wird, wenn sowohl die Instrumente als auch deren Zubehör aus-
schließlich aus dem Hause Riester verwendet werden.
Die Verwendung von anderem Zubehör kann erhöhte Elektromagnetische Störaussendun-
gen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben
und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Achtung / Kontraindikationen
Es besteht evtl. die Gefahr der Entzündung von Gasen, wenn das Instrument in Anwesen-
heit von brennbaren Gemischen oder Gemischen von Pharmazeutika.
Die Instrumentenköpfe und Batteriegriffe dürfen niemals in Flüssigkeiten gelegt werden.
Bei einer längeren Augenuntersuchung mit dem Ophthalmoskop kann durch die intensive
Lichteinwirkung die Netzhaut beschädigt werden.
Das Produkt und die Ohrtrichter sind unsteril. Nicht auf verletzten Gewebe verwenden.
Verwenden Sie zur Begrenzung der Gefahr von Kreuzkontaminationen neue oder desin-
fizierte Ohrtrichter.
Die Entsorgung gebrauchter Ohrtrichter hat in Übereinstimmung mit den aktuellen me-
dizinischen Praktiken bzw. den lokalen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von infek-
tiösem, biologischem medizinischem Abfall zu - 2 - erfolgen.
Verwenden Sie nur Zubehör / Verbrauchsmaterialien aus dem Hause Riester oder von
Riester freigegebenes Zubehör / Verbrauchsmaterialien.
Reinigungshäufigkeit und -ablauf müssen den Vorschriften für die Reinigung von unste-
rilen Produkten in der jeweiligen Einrichtung entsprechen. Reinigungs- / Desinfektions-
hinweise der Gebrauchsanweisung müssen beachtet werden.
Das Produkt darf nur von geschultem Personal verwendet werden.
Sicherheitshinweise:
Hersteller
CE Kennzeichnung
Temperaturgrenzen in °C
für Lagerung und Transport
Temperaturgrenzen in °F
für Lagerung und Transport
Feuchtigkeitsgrenzen für
Lagerung und Transport
Zerbrechlich, mit Sorgfalt behandeln
Trocken aufbewahren
„Grüner Punkt“ (Länderspezifisch)
2
Warnhinweis, dieses Symbol macht auf eine möglicherweise
gefährliche Situation aufmerksam.
Gerät der Schutzklasse II
Anwendungsteil Typ B
Nur zum Einmalgebrauch
Gebrauchte elektrische und elektronische Geräte sollten nicht in den
normalen Hausmüll gelangen, sondern gemäss nationaler EU-Richtlinien
entsorgt werden.
Chargen-Code
Seriennummer
Gebrauchsanweisung befolgen
2. Batteriegriffe
2.1. Zweckbestimmung / Indikation
Die Riester Batteriegriffe dienen zur Versorgung der Instrumentenköpfe mit Energie (die
Lampen sind in den entsprechenden Instrumentenköpfen enthalten). Sie dienen ferner als
Halter.
2.2. Batteriegriffe-Sortiment
Der in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Instrumentenkopf passt auf folgende Batte-
riegriffe und kann somit individuell kombiniert werden.Dieser Instrumentenkopf passt ferner
auf die Griffe des Wandmodells ri-former®.
ACHTUNG!
LED Instrumentenköpfe sind erst ab einer bestimmten Seriennummer der Diagnosestation
ri-former® kompatibel. Angaben über die Kompatibilität Ihrer Diagnosestation erhalten Sie
gerne auf Anfrage.
Für ri-scope® L Otoskope, ri-scope® L Ophthalmoskope, perfect, H.N.O, praktikant, de
luxe®, Vet, Retinoskope Slit, Spot, ri-vision® und EliteVue:
2.3. Batteriegriff Typ C mit rheotronic® 2,5 V
Um diese Batteriegriffe zu betreiben, benötigen Sie 2 handelsübliche Alkaline Batterien Typ C
Baby (IECNormbezeichnung LR14) oder einen ri-accu® 2,5 V. Der Griff mit dem ri-accu® von
Riester kann nur im Ladegerät ri-charger® von Riester geladen werden.
2.4. Batteriegriff Typ C mit rheotronic® 3,5 V (für ri-charger® L)
Um diesen Batteriegriff zu betreiben benötigen Sie:
• 1 Akku von Riester mit 3,5 V (Art.Nr. 10691 ri-accu® L)
• 1 Ladegerät ri-charger® L (Art.Nr. 10705, Art.Nr. 10706)
2.5. Batteriegriff Typ C mit rheotronic® 3,5 V zum Laden in der Steckdose 230 V oder 120
V. Um diesen Steckdosengriff zu betreiben benötigen Sie:
• 1 Akku von Riester mit 3,5 V (Art.Nr. 10692 ri-accu® L)
2.6. Batteriegriff Typ C mit rheotronic® 3,5 V (für Steckerladegerät)
Um diesen Batteriegriff zu betreiben benötigen Sie:
• 1 Akku von Riester mit 3,5 V (Art.Nr. 10694 ri-accu® L)
• 1 Steckerladegerät (Art.Nr. 10707)
Neu ri-accu® USB
2.6.1 Art.Nr. 10704
Batteriegriff Typ C mit rheotronic® 3,5 V und mit ri-accu® USB Ladetechnik enthält:
1 Akku von Riester mit 3,5 V (Art.Nr. 10699 ri-accu® USB)
1 Griff Typ C rheotronic®
1 USB Kabel Typ C, sie haben die Möglichkeit den Akku an jedem DIN EN 60950 / DIN EN
62368-1 zugelassenen USB Netzgerät/Netzquelle ohne Patientenkontakt auf zu laden.(
2 MOOP). Optional bietet Riester ein medizinisch zugelassenes Netzteil mit der Art.Nr.
10709 an.
Funktion:
Instrumentenkopf mit Batteriegriff Typ C und ri-accu® USB ist während des Ladevorgangs
Funktionsbereit. Es kann daher während des Ladevorgangs eine Untersuchung am Patienten
durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Findet während dem Ladevorgang (Batteriegriff Typ C mit USB Ladetechnik Art.Nr. 10704)
eine Untersuchung am Patienten statt, darf nur das Medizinische Netzteil von Riester Art.Nr.
10709 verwendet werden, da dieses ME System nach Norm IEC 60601-1:2005 (Third Edition) +
CORR. 1:2006 + CORR. 2:2007 +A1:2012 geprüft wurde und Medizinisch zugelassen ist.
Dieser ri-accu® USB verfügt über eine Ladezustands-Anzeige.
LED leuchtet grün: der Akku ist voll aufgeladen.
LED blinkt grün: Akku wird aufgeladen.
LED leuchtet orange: Akku zu schwach, muss geladen werden.
- Spezifikationen:
18650 Li-ion Battery, 3,6 V 2600 mAh 9,62 Wh
Umgebungstemperatur: 0° bis +40°
Relative Luftfeuchtigkeit: 30% bis 70% nicht kondensierend
Transport- und Lagertemperatur: -10° bis +55°
Relative Luftfeuchte: 10% bis 95% nicht kondensierend
Luftdruck: 800 hPa - 1100 hPa
ChargenCode
Seriennummer  4 
Achtung Bedienungsanleitung beachten
2.Batteriegriffe
2.1. Zweckbestimmung / Indikation
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen RiesterBatteriegriffedienen zur
Versorgungder Instrumentenköpfemit Energie (die Lampensindindenentsprechenden Instrumentenköpfen
enthalten).SiedienenferneralsHalter.
2.2.BatteriegriffeSortiment
Der in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Instrumentenkopf passt auf folgende
Batteriegriffeund kann somit individuell kombiniert werden. Dieser Instrumentenkopf passt
ferner auf die Griffe des Wandmodells riformer®.
ACHTUNG!
LED Instrumentenköpfe sind erst ab einer bestimmten Seriennummer der Diagnosestationriformer®
kompatibel.AngabenüberdieKompatibilitätIhrerDiagnosestationerhaltenSiegerneaufAnfrage.
Fürriscope®L Otoskope, riscope®L Ophthalmoskope, perfect, H.N.O, praktikant, de luxe®, Vet, Retinoskope
Slit,Spot, rivision® undEliteVue:
2.3.Batteriegriff Typ C mit rheotronic®2,5V. Um dieseBatteriegriffezu betreiben, benötigen Sie
2handelsüblicheAlkalineBatterien Typ C Baby (IECNormbezeichnung LR14) oder einenriaccu®
2,5V.DerGriffmitdemriaccu® vonRiesterkannnurimLadegerätricharger®von Riester
geladen werden.
2.4.BatteriegriffTypCmitrheotronic®3,5V(fürricharger®L)
UmdiesenBatteriegriffzubetreibenbenötigenSie:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V (Art.Nr. 10691riaccu® L).
1Ladegerät richarger®L (Art.Nr. 10705, Art.Nr. 10706)
2.5.BatteriegriffTypCmitrheotronic®3,5VzumLadeninder Steckdose 230 V oder 120 V
UmdiesenSteckdosengriffzubetreibenbenötigenSie:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V (Art.Nr. 10692riaccu® L).
2.6.Batteriegriff Typ C mit rheotronic® 3,5V (für Steckerladegerät)
UmdiesenBatteriegriffzubetreibenbenötigenSie:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V (Art.Nr. 10694riaccu® L).
1Steckerladegerät (Art.Nr. 10707).
Neu riaccu®USB
2.6.1Art.Nr.10704
BatteriegriffTypCmitrheotronic®3,5Vundmitriaccu®USB Ladetechnik
enthält:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V(Art.Nr.10699 riaccu®USB)
1 Griff TypCRheotronik
1USBKabelTypC,hierhabensiedieMöglichkeitdenAkkuz.B.an ihrem HandyNetzteil oder Computer zu
laden.OptionalbietetRIESTEReinMedizinischzugelassenesNetzteilmitder Art.Nr. 10709 an.
3
Betriebsumgebung:
Der ri-accu®USB wird ausschließlich von professionellen Anwendern in Kliniken und Arzt-
praxen benutzt.
2.7. Batteriegriff Typ AA mit rheotronic® 2,5 V. Um diesen Batteriegriff zu betreiben benö-
tigen Sie:
2 handelsübliche Alkaline Batterien Typ AA Mignon (IEC-Normbezeichnung LR6)
2.8. Batteriegriff Typ AA mit rheotronic® 3,5 V (für ri-charger® L)
Um diesen Batteriegriff zu betreiben benötigen Sie:
1 Akku von Riester mit 3,5 V (Art.Nr. 10690 ri-accu® L).
1 Ladegerät ri-charger® L (Art.Nr. 10705, Art.Nr. 10706)
3. Inbetriebnahme (Einlegen und Entnehmen von Batterien und Akkus)
ACHTUNG!
Verwenden Sie nur die unter 2.3 bis 2.8 beschriebenen Kombinationen!
3.1. Einlegen der Batterien:
Batteriegriffe (2.3 und 2.7) Typ C und AA mit rheotronic® 2,5 V :
Drehen Sie den Batteriegriffdeckel am Unterteil des Handgriffes entgegen dem
Uhrzeigersinn ab.
Legen Sie die handelsüblichen Alkaline Batterien, die Sie für diesen Batteriegriff
benötigen mit der Plusseite in Richtung Griffoberteil in den Batteriegriff ein.
Drehen Sie den Batteriegriffdeckel wieder fest auf den Batteriegriff auf.
3.2. Entnehmen der Batterien:
Batteriegriffe (2.3 und 2.7) Typ C und AA mit rheotronic® 2,5 V:
Drehen Sie den Batteriegriffdeckel am Unterteil des Batteriegriffes entgegen dem
Uhrzeigersinn ab.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriegriff heraus, indem Sie die
Öffnung des Batteriegriff etwas nach unten halten und gegebenenfalls etwas schütteln.
Drehen Sie den Batteriegriffdeckel wieder fest auf den Batteriegriff auf.
ACHTUNG!
Bei allen bereits ab Werk eingesetzten oder separat mitgelieferten Akkus ist vor Erstinbe-
triebnahme die rote Sicherheitsfolie auf der Plusseite zu entfernen!
ACHTUNG!
Betrifft nur Batteriegriff (2.5) Typ C mit rheotronic® 3,5 V zum Laden in der Steckdose
230 V oder 120 V: Bei Verwendung des neuen ri-accu® L Art.Nr. 10692 ist darauf zu achten,
dass an der Feder des Batteriegriffdeckels keine Isolation angebracht ist. Bei Verwendung
des alten ri-accu®L Art.Nr. 10692 muss eine Isolation an der Feder angebracht sein (Kurz-
schlussgefahr!).
3.3. Einlegen der Akkus:
Batteriegriffe (2.4 und 2.8) Typ C und AA mit rheotronic® 3,5 V (für ri-charger® L).
Batteriegriff (2.6) Typ C mit rheotronic® 3,5 V (für Steckerladegerät).
Batteriegriff (2.5) Typ C mit rheotronic® 3,5 V zum Laden in der Steckdose 230 V oder 120 V.
ACHTUNG!
Bitte Sicherheitshinweis beachten!
Drehen Sie den Batteriegriffdeckel am Unterteil des Handgriffes entgegen dem
Uhrzeigersinn ab.
Entfernen Sie bei Erstinbetriebnahme die rote Sicherheitsfolie auf der Plusseite des Akkus.
Legen Sie den für Ihren Batteriegriff zulässigen Akku (siehe 2.2), mit der Plusseite in
Richtung Griffoberteil in den Batteriegriff ein. Neben dem Pluszeichen finden Sie
zusätzlich einen Pfeil der Ihnen die Richtung zum einlegen in den Batteriegriff weist.
Drehen Sie den Batteriegriffdeckel wieder fest auf den Batteriegriff auf.
3.4. Entnehmen der Akkus:
Batteriegriffe (2.4 und 2.8) Typ C und AA mit rheotronic® 3,5 V (für ri-charger® L).
Batteriegriff (2.6) Typ C mit rheotronic® 3,5 V (für Steckerladegerät).
Batteriegriff (2.5) Typ C mit rheotronic® 3,5 V zum Laden in der Steckdose 230 V oder 120 V.
ACHTUNG!
Bitte Sicherheitshinweis beachten!
Drehen Sie den Batteriegriffdeckel am Unterteil des Batteriegriffes entgegen dem
Uhrzeigersinn ab.
Nehmen Sie den Akku aus dem Batteriegriff heraus, indem Sie die Öffnung des
Batteriegriff etwas nach unten halten und gegebenenfalls etwas schütteln.
Drehen Sie den Batteriegriffdeckel wieder fest auf den Batteriegriff auf.
4. Laden der Batteriegriffe mit Akkus:
4.1. Batteriegriffe (2.4 und 2.8) Typ C und AA mit rheotronic® 3,5 V (für ri-charger® L).
Können nur im Ladegerät ri-charger® L (Art.Nr. 10705, Art.Nr. 10706) von Riester geladen
werden.
Dem Ladegerät ri-charger® L liegt eine extra Gebrauchsanweisung bei, die beachtet
werden muss.
4.2. Batteriegriff (2.6) Typ C mit rheotronic® 3,5 V (für Steckerladegerät).
Er kann nur mit dem Steckerladegerät (Art.Nr. 10707) von Riester geladen werden.
Dazu wird der kleine runde Stecker am Unterteil des Batteriegriffes durch die Öffnung im
Batteriegriffdeckel in den Akku (Art.Nr. 10694 ri-accu® L) eingesteckt. Verbinden Sie den
Netzstecker des Steckerladegerät jetzt mit dem Stromnetz. Der Ladezustand des Akku
wird Ihnen über die LED am Steckerladegerät mitgeteilt. Rotes Licht bedeutet laden,
grünes Licht bedeutet das der Akku voll geladen ist.
4.3. Batteriegriff (2.5) Typ C mit rheotronic® 3,5 V zum Laden in der Steckdose 230 V
oder 120 V.
Drehen Sie das Griffunterteil des Steckdosenhandgriffes entgegen dem Uhrzeigersinn ab.
Die Steckdosenkontakte werden sichtbar. Runde Kontakte sind für 230 V Netzbetrieb, fla-
neuer ri-accu® L alter ri-accu® L
4
che Kontake sind für 120 V Netzbetrieb. Stecken Sie das Griffunterteil nun zum Aufladen in
die Steckdose.
ACHTUNG!
Vor der ersten Inbetriebnahme des Steckdosenhandgriffes sollte dieser in der Steckdose bis
zu max. 24 Stunden lang aufgeladen werden.
ACHTUNG!
Der Steckdosengriff darf nicht länger als 24 Stunden aufgeladen werden.
ACHTUNG!
Der Griff darf sich beim Auswechseln des Akkus niemals in der Steckdose befinden!
Technische Daten:
Wahlweise 230 V oder 120 V Ausführung
ACHTUNG!
Sollten Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen oder auf Reisen mitnehmen,
entfernen Sie bitte die Batterien und Akkus aus dem Griff.
Neue Batterien sollten dann eingelegt werden, wenn die Lichtintensität des Instrumentes
schwächer wird.
Um eine optimale Lichtausbeute zu erhalten, empfehlen wir, beim Batteriewechsel (wie
in 3.1 und 3.2 beschrieben) immer neue hochwertige Batterien einzulegen.
Sollte der Verdacht bestehen, dass Flüssigkeit oder feuchter Beschlag in den Griff
eingedrungen sein könnte, darf er auf keinen Fall aufgeladen werden. Insbesondere bei
den Steckdosenhandgriffen kann dies zu einem lebensgefährlichen elektrischen Schlag
führen.
Um die Haltbarkeit des Akku zu verlängern, sollte der Akku erst dann aufgeladen werden,
wenn die Lichtintensität des Instrumentes schwächer wird.
4.4. Entsorgung:
Bitte beachten Sie, dass Batterien und Akkus speziell entsorgt werden müssen. Informatio-
nen hierzu erhalten Sie bei Ihrer Gemeinde bzw. bei Ihrem zuständigen Umweltberater/ in.
5. Aufsetzen vom Instrumentenkopf
Setzen Sie den Instrumentenkopf so auf die Aufnahme am Griffoberteil auf, dass die bei-
den Aussparungen des Unterteils des Instrumentenkopfes auf die beiden hervorstehenden
Führungsnocken des Batteriegriffes aufsitzen. Drücken Sie den Instrumentenkopf leicht auf
den Batteriegriff und drehen Sie den Griff in Richtung Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Das
Abnehmen des Kopfes erfolgt durch Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn.
5.1. Ein- und Ausschalten
Batteriegriffe Typ C und AA. Schalten Sie das Instrument ein, indem Sie den Schaltring am
Griffoberteil in Richtung Uhrzeigersinn antippen. Um das Instrument auszuschalten drücken
Sie den Ring entgegen dem Uhrzeigersinn bis sich das Gerät ausschaltet.
5.2. rheotronic® zur Regulierung der Lichtintensität Anhand der rheotronic® ist es mög-
lich die Lichtintensität an den Batteriegriffen Typ C und AA einzustellen. Je nach dem, wie oft
Sie den Schaltring entgegen oder in Richtung Uhrzeigersinn antippen, ist die Lichintensität
schwächer oder stärker.
ACHTUNG!
Bei jedem Einschalten des Batteriegriffs ist die Lichtintensität bei 100%. Automatische Si-
cherheitsabschaltung nach 180 Sekunden.
Erläuterung des Zeichens am Steckdosenhandgriff:
Achtung Bedienungsanleitung beachten!
6. EliteVue
6.1. Zweckbestimmung / Indikation
Das Riester EliteVue wurde zur Beleuchtung und Untersuchung des Gehörganges und des
Trommelfells in Kombination mit den Riester Ohrtrichtern produziert.
6.2. Achtung / Kontraindikationen
Es besteht evtl. die Gefahr der Entzündung von Gasen, wenn das Instrument in Anwesenheit
von brennbaren Gemischen oder Gemischen von Pharmazeutika eingesetzt wird. Das Pro-
dukt und die Ohrtrichter sind unsteril. Nicht auf verletzten Gewebe verwenden. Verwenden
Sie zur Begrenzung der Gefahr von Kreuzkontaminationen neue oder desinfizierte Ohrtrichter.
Die Entsorgung gebrauchter Ohrtrichter hat in Übereinstimmung mit den aktuellen medizi-
nischen Praktiken bzw. den lokalen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von infektiösem,
biologischem medizinischem Abfall zu erfolgen. Verwenden sie nur Zubehör / Verbrauchs-
materialien aus dem Hause Riester oder von Riester freigegebenes Zubehör / Verbrauchs-
materialien. Reinigungshäufigkeit und -ablauf müssen den Vorschriften für die Reinigung von
unsterilen Produkten in der jeweiligen Einrichtung entsprechen. Reinigungs- und Desinfek-
tionshinweise der Gebrauchsanweisung müssen beachtet werden. Das Produkt darf nur von
geschultem Personal verwendet werden.
6.3. Aufsetzen und Abnehmen von Ohrtrichtern
Zur Bestückung des Otoskopkopfes können wahlweise Einmal-Ohrtrichter von Riester (in
schwarzer Farbe) oder wiederverwendbare Ohrtrichter von Riester (in schwarzer Farbe) ge-
wählt werden. Die Größe des Ohrtrichters ist hinten am Trichter gekennzeichnet. Es können
zudem auch die Trichter von Welch Allyn verwendet werden.
L1 und L2 Trichter
Drehen Sie den Trichter in Richtung Uhrzeigersinn bis ein Widerstand spürbar wird. Um den
Trichter abnehmen zu können, drehen Sie den Trichter gegen den Uhrzeigersinn ab.
L3 Trichter
Setzen Sie den gewählten Trichter auf die verchromte Metallfassung des Otoskopes bis er
spürbar einrastet. Um den Trichter abnehmen zu können, drücken Sie die blaue Auswerfer-
taste. Der Trichter wird automatisch abgeworfen.
6.4. Fokussierrad
Mit dem Fokussierrad haben sie die Möglichkeit den Schärfebereich im Ohrkanal (Trommel-
fell) einzustellen. Sie haben durch das Hochwertige Linsensystem eine 5,5-fach Vergrößerung
und ein Sichtfelddurchmesser von 11 mm bei einem Abstand von ca. 20 mm.
6.5. Pneumatischer Test
Um den pneumatischen Test (= eine Untersuchung des Trommelfells) durchführen zu können,
benötigen Sie einen Ball, der im normalen Lieferumfang nicht enthalten ist, aber zusätzlich
bestellt werden kann. Der Schlauch des Balles wird auf den Anschluss gesteckt. Sie können
nun die notwendige Luftmenge vorsichtig in den Ohrenkanal eingeben.
5
6.6. Technische Daten zur Lampe
Otoskop XL 2,5 V 2,5 V 750 mA mittlere Lebensdauer 15 h
Otoskop XL 3,5 V 3,5 V 720 mA mittlere Lebensdauer 15 h
Otoskop LED 2,5 V 2,5 V 280 mA mittlere Lebensdauer 10.000 h
Otoskop LED 3,5 V 3,5 V 280 mA mittlere Lebensdauer 10.000 h
6.7. Auswechseln der Lampe
6.8. EliteVue
Drehen Sie den Instrumentenkopf vom Batteriegriff ab. Die Lampe befindet sich unten im Ins-
trumentenkopf. Ziehen Sie die Lampe mittels Daumen und Zeigefinger oder eines geeigneten
Werkzeuges aus dem Instrumentenkopf. Setzen Sie die neue Lampe fest ein.
7. Pflegehinweise
7.1 Allgemeiner Hinweis
Die Reinigung und Desinfektion der Medizinprodukte dient zum Schutz des Patienten, des
Anwenders und Dritter und zum Werterhalt der Medizinprodukte. Aufgrund des Produktde-
signs und der verwendeten Materialien, kann kein definiertes Limit von max. durchführbaren
Aufbereitungszyklen festgelegt werden. Die Lebensdauer der Medizinprodukte wird durch
deren Funktion und den schonenden Umgang bestimmt.Defekte Produkte müssen vor Rück-
sendung zur Reparatur den beschriebenen
Wiederaufbereitungsprozess durchlaufen haben.
7.2 Reinigung und Desinfektion
Der Instrumentenkopf mit Griff kann außen mit einem feuchten Tuch gereinigt werden bis
optische Sauberkeit erreicht ist. Wischdesinfektion nach Vorgaben des Herstellers des Des-
infektionsmittels, Es sollten nur Mittel mit nachgewiesener Wirksamkeit unter Berücksich-
tigung der Nationalen Anforderungen zur Anwendung kommen. Nach der Desinfektion Ab-
wischen des Instrumentes mit einem feuchten Tuch um mögliche Desinfektionsmittelreste
zu entfernen.
ACHTUNG!
Legen Sie den Instrumentenkopf mit Griff niemals in Flüssigkeiten! Achten Sie darauf,
dass keine Flüssigkeiten ins Gehäuseinnere eindringen!
Der Artikel ist für maschinelle Aufbereitung und Sterilisation nicht freigegeben. Es
kommt hierbei zu irreparablen Schäden!
7.3 Sterilisation
a) Wiederverwendbare Ohrtrichter
Die Ohrtrichter können bei 134°C und 10 Minuten Haltezeit im Dampfsterilisator sterilisiert
werden.
b) Einmal Ohrtrichter
Nur zum Einmalgebrauch
Achtung: Bei mehrmaligem Gebrauch kann es zu einer Infektion kommen.
7.4 Ersatzteile und Zubehör
Eine detaillierte Auflistung finden Sie in unserem Prospekt Instrumente für H.N.O. den Sie
sich unter www.riester.de herunterladen können.
7.5 Wartung
Die Instrumente und deren Zubehör bedürfen keiner speziellen Wartung. Sollte ein Instru-
ment aus irgendwelchen Gründen überprüft werden müssen, schicken Sie es bitte an uns
oder an einen autorisierten Riester Fachhändler in Ihrer Nähe, den wir Ihnen auf Anfrage
gerne benennen.
7.6 Hinweise
Umgebungstemperatur: 0° bis +40°
Relative Luftfeuchtigkeit: 30% bis 70 % nicht kondensierend
Transport- und Lagertemperatur: -10° bis +55°
Relative Luftfeuchte: 10 % bis 95 % nichtkondensierend
Luftdruck: 800 hPa-1100 hPa
7.7. ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
BEGLEITDOKUMENTE GEMÄSS
IEC 60601-1-2, 2014, Ed. 4.0
Achtung:
Medizinische elektrische Geräte unterliegen hinsichtlich der elektromagnetische Verträglich-
keit (EMV) besonderen Vorsichtsmaßnahmen. Tragbare und mobile Hochfrequenz-Kommuni-
kations-Einrichtungen können medizinische elektrische Geräte beeinflussen. Das ME-Gerät
ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung der häuslichen Gesundheits-
führsorge und für professionellen Einrichtungen wie industrielle Bereiche und Krankenhäu-
ser bestimmt. Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen
Umgebung betrieben wird.
Warnung:
Das ME-Gerät darf nicht unmittelbar neben oder mit anderen Geräten gestapelt angeordnet
verwendet werden. Wenn der Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gestapelt erforderlich
ist, sollte das ME-Gerät und die anderen ME-Geräte beobachtet werden, um seinen bestim-
mungsgemäßen Betrieb in dieser Anordnung zu überprüfen. Dieses MEGerät ist ausschließ-
lich zum Gebrauch durch medizinische Fachkräfte vorgesehen. Dieses Gerät kann Funkstö-
rungen hervorrufen oder kann den Betrieb von Geräten in der näheren Umgebung stören. Es
kann notwendig werden, geeignete Abhilfemaßnahmen zu treffen, wie z.B. eine neue Ausrich-
tung, eine neue Anordnung des ME-Gerätes oder die Abschirmung.
Das bewertete ME- Gerät weist kein wesentliches Leistungsmerkmal im Sinne der EN60601-
1 auf, dessen Ausfall bzw. dessen Versagen der Spannungsversorgung zu einem unvertretba-
rem Risiko für den Patienten, den Bediener oder Dritte führen würde.
Warnung:
Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (Funkgeräte) einschließlich deren Zubehör wie zB. An-
tennenkabel und externe Antennen, sollten nicht in einem geringeren Abstand als 30 cm (12
Inch) zu den vom Hersteller bezeichneten Teilen und Leitungen des EliteVue Instrumen-
ten-Kopf mit Handgriffen verwendet werden. Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung
der Leistungsmerkmale des Geräts führen.
6
LeitlinienundHerstellererklärungelektromagnetischeImmunität
DasEliteVueInstrumentistfürdenBetriebineinerwieuntenangegebenenelektromagnetischenUmgebungbestimmt.
DerKundeoderderAnwenderdesEliteVu
esolltesicherstellen,dassesineinersolcheUmgebungbenutztwird.
ImmunitätstestIEC60601TestlevelKonformität
ElektromagnetischeUmgebung
Anleitung
Entladungstatischer
Elektrizität(ESD)
IEC61000
42
Con:±8kV
Air:±2,4,8,15kV
Con:±8kV
Air:±2,4,8,15kV
FußbödensolltenausHolzoder
Betonbestehenodermit
Keramikfliesenversehensein.
WennderFußbodenmit

synthetischemMaterialversehen
ist,mussdierelativeLuftfeuchte

mindestens30%betragen.
SchnelleTran
siente
elektrische
Störgrößen/Bursts
IEC61000
44
5/50ns,100kHz,±2kV
Unzutreffend
DieQualitätder
Versorgungsspannungsollteder
einertypischenGeschäfts
oder
Krankenhausumgebung
entsprechen
Stoßspannungen
IEC61000
45
±0.5kVvoltage
Ph
asetophaseconductor
±2kVvoltage
Line
toearth
±0,5kVSpannung
Außenleiter
Außenleiter
±2kVSpannung
Außenleiter
Erde
Unzutreffend
DieQualitätder
Versorgungsspannungsollteder
einertypischenGeschäfts
oder
Krankenhausumgebung
entsprechen
IEC61000411
Spannungseinbrüche,
Kurzzeitunterbrechungen
undSchwankungender
Versorgungsspannung
nach
IEC61000
411
<
0%UT0.5Periode
bei
0,
45,90,135,180,225,270
und315Grad
0%UT
1Periodeund
70%UT
25/30Perioden
Einphasig:bei0Grad
(50/60
Hz)
Unzutreffend
DieQualitätder
Versorgungsspannungsollteder
einertypischenGeschäfts
oder
Krankenhausumgebung
entsprechen
Magnetfeldmit
energietechnischen
Bemessungs
Frquenzen
IEC61000
48
30A/m
50/60Hz
30A/m
50/60Hz
NetzfrequenzMagnetfeldersolltenauf
einemNiveausein,dasfüreinen
typischenOrtineinertypischen
kommerziellen
Krankenhausumgebung
charakteristischist.
ANMERKUNGUTistdieWechselstromquelle.NetzspannungvorderAnwendungdesTestlevels.
LeitlinienundHerstellererklärungelektromagnetischeEmission
DasEliteVueInstrumentistfürdenBetriebineinerwieuntenangegebenenelektromagnetischen
Umgebungbestimmt
.DerKundeoderderAnwenderdesEliteVuesolltesicherstellen,dassesineiner
solcheUmgebungbenutztwird.
EmissionstestKonformitätElektromagnetischeUmgebungAnleitung
HF
Aussendungnach
CISPR11
Gruppe1
Energie
Aussendungsehrgeringundesist
achbarte
HF
Aussendungnach
CISPR11
KlasseB
ensind,
Aussendungenvon
Oberschwingungen
IEC61000
32
Unzutreffend
Aussendungenvon
Spannungsschwankungen
Flicker
IEC61000
33
Unzutreffend
7
aFeldstärkenvonfest
enSendern,wiez.B.BasisstationenfürFunk(Mobil/Schnurlos)Telefoneund
Landmobilfunkgeräte,Amateurfunk,AMundFM
RundfunkundFernsehübertragungkönnentheoretischnicht
genauvorhergesagtwerden.UmdieelektromagnetischeUmgebungaufgrundvonfestenHFSendern
beurteilenzukönnen,sollteeineelektromagnetischeUntersuchunginBetrachtgezogenwerden.Wenndie
gemesseneFeldstärkeandemOrt,andemdasEliteVueverwendetwird,denobengenanntenRF
Übereinstimmungsgradüberschreitet,solltedasEliteVuebeobachtetwerden,umdennormalenBetriebzu
überprüfen.WenneineabnormaleLeistungbeobachtetwird,könnenzusätzlicheMaßnahmenerforderlich
sein,wiezumBeispieldasNeuausrichtenoderVerschiebendesEliteVue.
bÜberdenFreque
nzbereichvon150kHzbis80MHzsolltendieFeldstärkenwenigerals3V/mbetragen.
LeitlinienundHerstellererklärungelektromagnetischeImmunität
DasEliteVueInstrumentistfürdenBetriebineinerwieuntenangegebenenelektromagnetischenUmgebung
bestimmt
.DerKundeoderderAnwenderdesEliteVuesolltesicherstellen,dassesineinersolcheUmgebung
benutztwird.
ImmunitätstestIEC60601TestlevelKonformitätElektromagnetischeUmgebungAnleitung
GeleiteteHF
Störgrößennach
IEC61000
46
3Vrms
0,5MHzbis80MHz
6VinISM
Frequenzbändern
zwischen0,15MHz
und80MH
z
80%AMbei1kHz
Unzutreffend
TragbareundmobileHFKommunikationsgerätesollten
nichtnäheraneinemTeildesberührungslosenEliteVue
einschließlichderKabelverwendetwerden,alsder
empfohleneAbstand,dersichausderfürdieF
requenz
desSendersgeltendenGleichungberechnet.
EmpfohlenerTrennungsabstand
d=1,2×P80MHzbis800MHz
d=2,3×P800MHzbis2,7GHz
WobeiPdiemaximaleAusgangsleistungdesSendersin
Watt(W)gemäßdemSenderherstellerundder
empfohleneA
bstandinMetern(m)ist.
FeldstärkenvonfestenHF
Sendern,diedurcheine
elektromagnetischeStandortuntersuchungermittelt
wurden,sollteninjedemFrequenzbereichgeringersein
alsdasÜbereinstimmungsniveau.
InderNähevonGeräten,diemitfolgendem
Symbol
gekennzeichnetsind,könnenStörungenauftreten:

RadiatedRF
IEC6100043
3V/m
80MHzto2.7GHz
380390MHz
27V/m;PM50%;18Hz
430470MHz
28V/m;(FM±5kHz,1
kHzsine)
PM;18Hz11
704787MHz
9V/m;PM50%;217Hz
800960MHz
28V/m;PM50%;18Hz
17001990MHz
28V/m;PM50%;217Hz
24002570MHz
28V/m;PM50%;217Hz
51005800MHz
9V/m;PM50%;217Hz
10V/m
27V/m
28V/m
9V/m
28V/m
28V/m
9V/m
ANMERKUNG1Bei80MHzund800MHzgiltderhöhereFrequenzbereich.
ANMERKUNG2DieseRichtliniengeltenmöglicherweisenichtinallenSituationen.Dieelektromagnetische
AusbreitungwirddurchAbsorptionundReflexionvonStrukturen,ObjektenundMenschenbeeinflusst.
8
EmpfohleneAbständezwischen
tragbareundmobileHFKommunikationsgeräteunddesEliteVue
DasEliteVueistfürdenEinsatzineinerelektromagnetischenUmgebungvorgesehen,inder
HF
Störstrahlungenkontrolliertwerden.DerKundeoderderBenutzerdesEliteVuekann
helfen,elektromagnetischeStörungenzuvermeiden,indemeinMindestabstandzwischen
tragbarenundmobilenHF
Kommunikationsgeräten(Sendern)unddemEliteVuegemäßder
maximalenAusgangsleistungvondieKommunikationsausrüstungeingehaltenwird.
Bewertetemaximale
Ausgangsleistungdes
Senders
(W)
TrennungsabstandentsprechendderFrequenzdesSenders
(m)
150KHzto80MHz 80MHzto800MHz 800MHzto2.7GHz
0.01
0.12
0.12
0.23
0,23
0.1
0.38
0.38
0.73
0,73
1
1.2
1.2
2.3
2,3
10
3.8
3.8
7.3
7,3
100
12
12
23
23
FürSendermiteinermaximalenAusgangsleistung,dieobennichtaufgeführtsind,kannder
empfohleneAbstanddinMetern(m)unterV
erwendungderfürdieFrequenzdesSenders
geltendenGleichunggeschätztwerden,wobeiPdiemaximaleAusgangsleistungdesSenders
inWatt(W)ist.entsprechenddemSenderhersteller.
ANMERKUNG1Bei80MHzund800MHzgiltderTrennungsabstandfürdenhöhe
ren
Frequenzbereich.
ANMERKUNG2DieseRichtliniengeltenmöglicherweisenichtinallenSituationen.Die
elektromagnetischeAusbreitungwirddurchAbsorptionundReflexionvonStrukturen,
ObjektenundMenschenbeeinflusst.
GARANTIE
Dieses Produkt wurdenunter strengstenQualitätsanforderungenproduziert undvor Verlassen
unseres Werkes einer eingehendenEndkontrolle unterzogen. Wir freuenuns, dass wir deshalb
inderLagesindeineGarantievon 2 Jahren ab Kaufdatum auf alleMängel, dienachweisbar
auf MaterialoderFabrikationsfehlerzurückzuführen sind, gewahren zu können. Ein Garantieanspruch bei
unsachgemässer Behandlung entfällt.AllemangelhaftenTeiledesProdukts
werdeninnerhalbder Garantiezeit kostenlos ersetzt oder repariert. Ausgenommensind Verschleißteile.
Zusätzlich gewährenwir für R1 shockproof 5JahreGarantieauf dieim Rahmen
der CEZertifizierung geforderte Kalibrierung. EinGarantieanspruchkannnur danngewahrt
werden, wenndem Produkt diese vom Händler komplett ausgefüllte undabgestempelteGarantiekarte
beigefügtwird. Bitte beachten Sie, dass Garantieansprüche innerhalb der Garantiezeit
geltendgemacht werdenmüssen. Überprüfungenoder ReparaturennachAblauf der Garantiezeit nehmenwir
selbstverständlichgerne gegenBerechnung vor. Unverbindliche Kostenvoranschlägekönnen Sieebenfalls
gerne kostenlos bei uns einholen. Im Fall einer Garantieleistung
oderReparaturbitten wirSie, das RiesterProduktmitkomplettausgefüllterGarantiekarte an
folgende Adresse zurück zusenden:
Rudolf Riester GmbH
Reparaturen Abt. RR
Bruckstr. 31
D72471Jungingen
Deutschland
GARANTIE
Dieses Produkt wurden unter strengsten Qualitätsanforderungen produziert und vor Verlassen
unseres Werkes einer eingehenden Endkontrolle unterzogen. Wir freuen uns, dass wir deshalb
in der Lage sind eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum auf alle Mängel, die nachweisbar
auf Material- oder Fabrikationsfehler zuruckzuführen sind, gewahren zu können. Ein Garan-
tieanspruch bei unsachgemässer Behandlung entfallt. Alle mangelhaften Teile des Produkts
werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos ersetzt oder repariert. Ausgenommen sind Ver-
schleissteile. Zusätzlich gewahren wir für R1 shock-proof 5 Jahre Garantie auf die im Rahmen
der CE-Zertifizierung geforderte Kalibrierung. Ein Garantieanspruch kann nur dann gewahrt
werden, wenn dem Produkt diese vom Händler komplett ausgefüllte und abgestempelte Garan-
tiekarte beigefügt wird. Bitte beachten Sie, dass Garantieansprüche innerhalb der Garantiezeit
geltend gemacht werden müssen. Überprüfungen oder Reparaturen nach Ablauf der Garantie-
zeit nehmen wir selbstverständlich gerne gegen Berechnung vor. Unverbindliche Kostenvoran-
schläge können Sie ebenfalls gerne kostenlos bei uns einholen. Im Fall einer Garantieleistung
oder Reparatur bitten wir Sie, das Riester Produkt mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an
folgende Adresse zurück zusenden:
Rudolf Riester GmbH
Reparaturen Abt. RR
Bruckstr. 31
D-72471 Jungingen
Deutschland
Seriennummer bzw. Chargennummer
Datum, Stempel und Unterschrift des Fachhändlers
9
Contents
1. Please note the following important information before start-up
2. Battery grips
3. Commissioning (inserting and removing batteries and rechargeable batteries)
4. Charging battery grips with rechargeable batteries:
5. Placing the instrument head
6.1. Purpose/indication
6.2. Caution/contraindication
6.3. Placing and removing ear funnels
6.4. Focusing wheel
6.5. Pneumatic test
6.6. Technical data for the lamp
6.7. Replacing the lamp
7. Care instructions
7.1. General note
7.2. Cleaning and disinfection
7.3. Sterilization
7.4. Spare parts and accessories
7.5. Maintenance
7.6. Hints
7.7. Electromagnetic compatibility
1. Important information to consider before taking the product into operation
You have purchased a high-quality Riester diagnostic instrument set which was manufactu-
red in compliance with Directive 93/42 EEC and is subject to constant quality checks of the
strictest kind. The outstanding quality will ensure that your diagnoses are reliable. In these
instructions for use, the use of the Riester battery handles as well as the instrument head
and its accessories are described. Read the instructions for use through carefully before
taking the product into operation and keep them safely. Should you have any questions,
please feel free to contact either us or your responsible representative for Riester products
anytime. You can find our address on the last page of this manual. We will be glad to give
you the address of our representative upon request. Please note that all of the instruments
described in this manual are intended solely for use by appropriately trained personnel.
Please also note that the correct and safe function of our instruments is only ensured if both
the instruments used and their accessories are exclusively from Riester.
Warning:
Please note that the proper and safe functioning of our instruments is only guaranteed if
both the instruments and their accessories are exclusively from Riester.
The use of other accessories may result in increased electromagnetic emissions or reduced
electromagnetic immunity of the device and may lead to incorrect operation.
Caution/contraindications
There may be a risk of ignition of gases if the instrument is used in the presence of
flammable mixtures or mixtures of pharmaceuticals.
The instrument heads and battery grips must never be placed in liquids.
During a longer eye examination using the ophthalmoscope, the intensive exposure to
light can damage the retina.
The product and the ear funnel are non-sterile. Do not use on injured tissue.
Use new or sanitized ear funnels to limit the risk of cross-contamination.
The disposal of used ear funnels must occur in accordance with current medical
practices or local regulations regarding the disposal of infectious, biological medical
waste.
Use only accessories/consumables from Riester or Riester-approved accessories/
consumables.
Cleaning frequency and sequence must comply with regulations for the cleaning of
non-sterile products in their respective facility. Cleaning/disinfection instructions in the
operating manual must be observed.
The product may only be used by trained personnel.
Safety instructions:
Manufacturer
CE marking
Temperature limits in °C for storage and transport
Temperature limits in °F for storage and transport
Humidity limitation for storage and transport
Fragile, handle with care
Store in a dry place
„Green Dot“ (country-specific)
Warning, this symbol indicates a potentially dangerous situation.
Device of protection class II
Type B application part
For one-time use only
10
Attention: Used electrical and electronic equipment should not be treated as
normal household waste but should be disposed of separately in accordance with
national and EU regulations.
Batch code
Serial number
Please note the operating instructions
2. Battery grips
2.1. Purpose/indication
The Riester battery handles serve to supply the instrument heads with energy (the lamps are
included in the respective instrument heads). They furthermore serve as holders.
2.2. Battery grip product range
All instrument heads described in this manual fit the following battery grips, and can the-
refore be combined individually. All instrument heads also fit on the grips of the wall model
ri-former®.
ATTENTION!
LED instrument heads are only compatible with a specific serial number of the ri-former®
diagnostic station. Information about the compatibility of your diagnostic station is available
upon request.
For ri-scope® L otoscopes, ri-scope® L ophthalmoscopes, perfect, H.N.O., praktikant,
deluxe®, Vet, Retinoscope Slit and spot, ri-vision® and EliteVue:
2.3. Battery grip type C with rheotronic® 2.5 V
To operate these battery handles, you need 2 standard alkaline batteries type C Baby (IEC
Standard LR14) or a ri-accu® 2.5 V. The grip with the ri-accu® from Riester can only be
charged in the Riester ri-charger®.
2.4. Type C battery handle with rheotronic®, 3.5 V (for ri-charger® L)
To operate this battery handle, you require:
1 rechargeable battery from Riester with 3.5 V (Item No. 10691, ri-accu®
L).
1 ri-charger®
L charging unit (Item No. 10705, Item No. 10706)
2.5. Type C battery handle with rheotronic®, 3.5 V
for charging in a 230 V or 120 V wall socket
To operate this wall socket handle, you require:
1 rechargeable battery from Riester with 3.5 V (Item No. 10692, ri-accu®
L)
2.6. Type C battery handle with rheotronic® , 3.5 V
(for plug charging unit) To operate this battery handle, you require:
1 rechargeable battery from Riester with 3.5 V (Item No. 10694, ri-accu®
L)
1 plug charging unit (Item No. 10707)
New ri-accu® USB
2.6.1 Art. no.10704
Battery grip type C with rheotronic® 3.5 V and with ri-accu®USB charging technology
contains:
1 rechargeable battery from Riester with 3.5 V (art. no. 10699 ri-accu®USB)
1 grip type C rheotronic®
1 USB cabel Typ C, charging is possible with any DIN EN 60950 /DIN EN 62368-1 compliant
USB source without patient contact (2 MOOP). Riester offers an optional medically appro-
ved power supply under art. no. 10709.
Function:
Instrument head with battery grip type C and ri-accu®USB is ready for use during charging.
It can therefore be used during a patient examination while it is charging.
ATTENTION!
Takes place during charging (battery grip type C with USB charging technology art. no. 10704),
if the medical power supply of Riester art. no. 10709 is used, since this ME system is tested in
accordance with standard IEC 60601-1: 2005 (Third Edition) + CORR. 1:2006 + CORR. 2: 2007 +
A1: 2012 and is medically approved.
This ri-accu®USB has a charge status indicator.
LED is green: Battery is fully charged.
LED flashes green: Battery is being charged.
LED is orange: Battery is too weak and must be charged.
- Specifications:
18650 Li-ion Battery, 3.6 V 2600 mAh 9.62 Wh
Ambient temperature: 0 ° to + 40 °C
Relative humidity: 30% to 70% non-condensing
Transport and storage temperature: -10 ° to + 55 °C
Relative humidity: 10% to 95% non-condensing
Barometer: 800 hPa - 1100 hPa
Operating environment:
The ri-accu®USB is used exclusively by professional users in clinics and medical practices.
2.7. Battery grip type AA with rheotronic® 2.5 V
To operate these battery grips, you need 2 standard alkaline AA batteries (IEC Standard LR6)
2.8. Battery grip type C with rheotronic® 3.5 V (ri-charger® L)
To operate this battery grip, you will need:
1 rechargeable battery from Riester with 3.5 V (art. no. 10690 ri-accu® L).
1 charger ri-charger® L (art. no. 10705, art. no. 10706)
3. Commissioning (inserting and removing batteries and rechargeable batteries)
ATTENTION!
Use only the combinations described under 2.3 to 2.8!
ChargenCode
Seriennummer  4 
Achtung Bedienungsanleitung beachten
2.Batteriegriffe
2.1. Zweckbestimmung / Indikation
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen RiesterBatteriegriffedienen zur
Versorgungder Instrumentenköpfemit Energie (die Lampensindindenentsprechenden Instrumentenköpfen
enthalten).SiedienenferneralsHalter.
2.2.BatteriegriffeSortiment
Der in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Instrumentenkopf passt auf folgende
Batteriegriffeund kann somit individuell kombiniert werden. Dieser Instrumentenkopf passt
ferner auf die Griffe des Wandmodells riformer®.
ACHTUNG!
LED Instrumentenköpfe sind erst ab einer bestimmten Seriennummer der Diagnosestationriformer®
kompatibel.AngabenüberdieKompatibilitätIhrerDiagnosestationerhaltenSiegerneaufAnfrage.
Fürriscope®L Otoskope, riscope®L Ophthalmoskope, perfect, H.N.O, praktikant, de luxe®, Vet, Retinoskope
Slit,Spot, rivision® undEliteVue:
2.3.Batteriegriff Typ C mit rheotronic®2,5V. Um dieseBatteriegriffezu betreiben, benötigen Sie
2handelsüblicheAlkalineBatterien Typ C Baby (IECNormbezeichnung LR14) oder einenriaccu®
2,5V.DerGriffmitdemriaccu® vonRiesterkannnurimLadegerätricharger®von Riester
geladen werden.
2.4.BatteriegriffTypCmitrheotronic®3,5V(fürricharger®L)
UmdiesenBatteriegriffzubetreibenbenötigenSie:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V (Art.Nr. 10691riaccu® L).
1Ladegerät richarger®L (Art.Nr. 10705, Art.Nr. 10706)
2.5.BatteriegriffTypCmitrheotronic®3,5VzumLadeninder Steckdose 230 V oder 120 V
UmdiesenSteckdosengriffzubetreibenbenötigenSie:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V (Art.Nr. 10692riaccu® L).
2.6.Batteriegriff Typ C mit rheotronic® 3,5V (für Steckerladegerät)
UmdiesenBatteriegriffzubetreibenbenötigenSie:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V (Art.Nr. 10694riaccu® L).
1Steckerladegerät (Art.Nr. 10707).
Neu riaccu®USB
2.6.1Art.Nr.10704
BatteriegriffTypCmitrheotronic®3,5Vundmitriaccu®USB Ladetechnik
enthält:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V(Art.Nr.10699 riaccu®USB)
1 Griff TypCRheotronik
1USBKabelTypC,hierhabensiedieMöglichkeitdenAkkuz.B.an ihrem HandyNetzteil oder Computer zu
laden.OptionalbietetRIESTEReinMedizinischzugelassenesNetzteilmitder Art.Nr. 10709 an.
11
3.1. Inserting the batteries:
Battery grips (2.3 and 2.7) type C and AA with rheotronic® 2.5 V:
Turn the battery grip cover anti-clockwise at the lower part of the handle.
Insert the standard alkaline batteries that you need for this battery grip into the battery grip
with the plus side pointing in the direction of the upper part of the grip.
Screw the battery grip cover firmly back onto the battery grip.
3.2. Removing the batteries:
Battery grips (2.3 and 2.7) type C and AA with rheotronic® 2.5 V:
Turn the battery grip cover on the lower part of the battery grip anti-clockwise.
Take the batteries out of the battery grip by holding the opening of the battery grip slightly
downwards and shaking a bit if necessary.
Screw the battery grip cover firmly back onto the battery grip.
ATTENTION!
For all factory-installed or separately supplied batteries, the red safety foil on the plus side
must be removed before start-up!
ATTENTION!
Only applies to battery grip (2.5) type C with rheotronic® 3.5 V for charging in the
230 V or 120 V socket:
When using the new ri-accu® L, art. no. 10692, make sure that there is no insulation on the
spring of the battery grip cover. When using the old ri-accu® L, art. no. 10692, insulation must
be attached to the spring (danger of short circuit!).
3.3. Inserting the rechargeable battery:
Battery grips (2.4 and 2.8) type C and AA with rheotronic® 3.5 V (for ri-charger® L).
Battery grip type C with rheotronic® 3.5 V (for plug-in charger)
Battery grip (2.5) type C with rheotronic® 3.5 V for charging in a 230 V or 120 V socket.
ATTENTION!
Please observe safety instructions!
Turn the battery grip cover at the lower part of the handle anti-clockwise.
Remove the red safety foil on the plus side of the battery during initial start-up.
Insert the battery approved for your battery grip (see 2.2) into the battery grip with the plus
side pointing toward the top of the grip. In addition to the plus symbol, you will also find an
arrow that shows you the direction of insertion into the battery grip.
Screw the battery grip cover firmly back onto the battery grip.
3.4. Inserting the rechargeable battery:
Battery grips (2.4 and 2.8) type C and AA with rheotronic® 3.5 V (for ri-charger® L).
Battery grip (2.6) type C with rheotronic® 3.5 V (for plug-in charger).
Battery grip (2.5) type C with rheotronic® 3.5 V for charging in a 230 V or 120 V socket.
ATTENTION!
Please observe safety instructions!
Turn the battery grip cover anti-clockwise on the lower part of the battery grip.
Take the battery out of the battery grip by holding the opening of the battery grip slightly
downwards and shaking it a bit if necessary.
Screw the battery grip cover firmly back onto the battery grip.
4. Charging battery grips with rechargeable batteries:
4.1. Battery grips (2.4 and 2.8) type C and AA with rheotronic® 3.5 V (for ri-charger® L).
Can only be used in the charger ri-charger® L (art. no.10705, art. no.10706) from Riester.
The ri-charger® L charger comes with an additional user manual that must be observed.
4.2. Battery grip (2.6) type C with rheotronic® 3.5 V (for plug-in charger)
- It can only be used with the plug-in charger (art. no.10707) from Riester.
For this purpose, the small round plug is inserted into the lower part of the battery grip
through the opening in the battery grip cover in the battery (art. no.10694 ri-accu® L).
Now connect the mains plug of the plug-in charger to the power supply. The charge status of
the battery is indicated via the LED on the plug-in charger.
Red light means charging, green light means that the battery is fully charged.
4.3. Battery grip (2.5) type C with rheotronic® 3.5 V for charging in the 230 V or 120 V socket.
- Turn the bottom part of the socket handle anti-clockwise. The socket contacts become visib-
le. Round contacts are for 230 V mains operation, flat contacts are for 120 V mains operation.
Now plug the grip base into the socket for charging.
ATTENTION!
Before using the socket handle for the first time, it should be plugged into the socket up to a
max. of 24 hours.
ATTENTION!
The socket handle must not be charged for more than 24 hours.
ATTENTION!
The grip must never be in the socket when replacing the battery!
Technical specifications:
Optionally 230 V or 120 V version
ATTENTION!
If you do not use the device for a long time or take it with you while travelling, please remo-
ve the batteries and rechargeable batteries from the grip.
New batteries should be inserted when the light intensity of the instrument becomes we-
aker.
In order to obtain an optimal light yield, we recommend that you always insert new
high-quality batteries when changing the battery (as described in 3.1 and 3.2).
If there is a suspicion that liquid or condensation has penetrated the grip, it must not be
charged under any circumstances.
This can lead to a life-threatening electric shock especially with regard to the socket hand-
les.
new ri-accu® L old ri-accu® L
12
To extend the battery life, the battery should not be charged until the light intensity of the
instrument becomes weaker.
4.4. Disposal:
Please note that disposable batteries and rechargeable batteries must be disposed of in a
specific way. You can obtain information in this regard from your local community or from your
responsible environmental advisor.
5. Putting on the instrument head
Place the instrument head onto the mount on the upper part of the grip so that the two reces-
ses of the lower part of the instrument head rest on the two protruding battery grip lugs. Press
the instrument head lightly onto the battery grip and turn the grip clockwise until it stops. The
head is removed by turning it anti-clockwise.
5.1. Switching
Battery grips type C and AA on and off. Turn on the instrument by moving the switch ring on
the top of the grip in a clockwise direction. To turn the instrument off, turn the ring anti-clock-
wise until the unit turns off.
5.2. rheotronic® to regulate the light intensity
With the rheotronic®, it is possible to adjust the light intensity on the type C and AA battery
grips. The light intensity will be weaker or stronger depending on how often you move the
switch ring in the clockwise or anti-clockwise direction.
ATTENTION!
Each time the battery grip is turned on, the light intensity is 100%. Automatic safety shutdown
after 180 seconds.
Explanation of the sign on the socket handle:
Attention, follow the user manual!
6. EliteVue
6.1. Purpose/indication
The Riester EliteVue was used to illuminate and examine the ear canal and eardrum in
combination with the Riester ear funnels produced.
6.2. Caution/contraindications
There may be a risk of ignition of gases if the instrument is used in the presence of flam-
mable mixtures or mixtures of pharmaceuticals.
The product and the ear funnel are non-sterile. Do not use on injured tissue. Use new or
sanitised funnel to limit the risk of cross-contamination.
Used ear funnels must be disposed of in accordance with current medical practices or
local regulations regarding the disposal of infectious, biological medical waste.
Only use accessories/consumables from Riester or Riester-approved accessories/consu-
mables.
Cleaning frequency and sequence must comply with regulations on the cleaning of
non-sterile products in their respective facility. Cleaning/disinfection instructions in the
operating manual must be observed.
The product may only be used by trained personnel.
6.3. Placing and removing ear funnels
Disposable ear funnels can optionally be selected for equipping the Riester (in black colour)
or reusable Riester (in black colour) ear funnels. The size of the ear funnel is marked at the
back of the funnel.
L1 and L2 funnels
Turn the funnel clockwise until you feel resistance. To remove the funnel, turn the funnel
anti-clockwise.
L3 funnel
Place the selected funnel on the chromed metal frame of the otoscope until it clicks into
place. To be able to remove the funnel, press the blue eject button. The funnel is detached
automatically.
6.4. Focusing wheel
With the focusing wheel, you have the option to set the focus range in the ear canal (eardrum).
Due to the high quality lens system, you have a 5.5x magnification and a field of view diameter
of 11 mm at a distance of about 20 mm.
6.5. Pneumatic test
In order to be able to perform the pneumatic test (= an examination of the tympanic mem-
brane), you need a ball which is not included in the normal scope of delivery, but which can
be additionally ordered. The tube of the ball is fitted to the connection. You can then carefully
introduce the required amount of air into the auditory canal.
6.6. Technical data for the lamp
Otoscope XL 2.5 V 2.5 V 750 mA av. lifetime 15 h
Otoscope XL 3.5 V 3.5 V 720 mA av. lifetime 15 h
Otoscope LED 2.5 V 2.5 V 280 mA av. lifetime 10.000 h
Otoscope LED 3.5 V 3.5 V 280 mA av. lifetime 10.000 h
6.7. Replacing the lamp
6.8. EliteVue
Unscrew the instrument head off the battery grip. The lamp is located at the bottom of the
instrument head. Pull the lamp out of the instrument head using your thumb and forefinger
or a suitable tool. Insert the new lamp firmly.
7. Care instruction
7.1 General note
The cleaning and disinfecting of the medical devices serve to protect the patient, the user and
third parties and to maintain the value of the medical devices.
Due to the product design and the materials used, there is no defined upper limit on feasible
reprocessing cycles. The service life of medical devices is determined by their function and
careful handling.
Defective products must have completed the entire reconditioning procedure before being
returned for repair.
7.2. Cleaning and disinfection
The instrument head with grip can be cleaned externally with a damp cloth until it is visually
clean. Wipe with disinfectant according to the instructions of the disinfectant manufacturer.
Only cleaning agents with proven effectiveness should be used under consideration of national
13
requirements. After disinfecting, wipe the instrument with a damp cloth to remove possible
disinfectant residue.
ATTENTION!
Never place the instrument head with grip in liquids! Make sure that no liquids penetrate
the housing interior!
The article is not approved for machine reprocessing and sterilisation. This can cause ir-
reparable damage!
7.3. Sterilization
a) Reusable ear funnels
The ear funnels can be sterilized in the steam sterilizer at 134 °C and 10 minutes hold time.
b) Single-use ear funnel
For one-time use only
Danger: Repeated use may result in infection.
7.4 Spare parts and accessories
You can find a detailed explanation in our brochure Instruments for ENT, which can be down-
loaded at www.riester.de https://www.riester.de/en/productdetails/d/ri-scoper-l-premi-
um-ent-and-ophthalmic-instruments/ri-scoper-l-otoscopes/
7.5. Maintenance
The instruments and their accessories require no special maintenance. If an instrument
needs to be inspected for any reason, please send it to us or to an authorised Riester dealer in
your area. We will provide you with the name of an authorized dealer upon request.
7.6. Notes:
Ambient temperature: 0° to +40°
Relative humidity: 30% to 70%, non-condensing
Transport and storage temperature: -10° to +55°
Relative humidity: 10% to 95%, non-condensing
Barometric pressure: 800 hPa - 1100 hPa
7.7 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
ACCOMPANYING DOCUMENTS ACCORDING TO
IEC 60601-1-2, 2014, Ed. 4.0
Attention:
Medical electrical equipment is subject to special precautions regarding electromagnetic
compatibility (EMC).
Portable and mobile radio frequency communication devices can affect medical electrical
equipment. The ME device is for operation in an electromagnetic environment or home health
care and is intended for professional facilities such as industrial areas and hospitals.
The user of the device should ensure that it is operated within such an environment.
Warning:
The ME device may not be stacked, arranged or used directly next to or with other devices.
When operation is required to be close to or stacked with other devices, the ME device and
the other ME devices must be observed in order to ensure proper operation within this arran-
gement. This ME device is intended for use by medical professionals only. This device may
cause radio interference or interfere with the operation of nearby devices. It may become
necessary to take appropriate corrective measures, such as redirecting or rearranging the
ME device or shield.
The rated ME device does not exhibit any basic performance features in the sense of EN60601-
1, which would present an unacceptable risk to patients, operators or third parties should the
power supply fail or malfunction.
Warning:
Portable RF communications equipment (radios) including accessories, such as antenna ca-
bles and external antennas, should not be used in closer proximity than 30 cm (12 inches) to
parts and cables of the EliteVue instrument head with hand grips specified by the manu-
facturer. Failure to comply may result in a reduction of the device‘s performance features.
Directives and manufacturer‘s declaration - Electromagnetic emissions
The EliteVue device is intended for operation in an electromagnetic environment as specified below. The
customer or the user of the EliteVue device should ensure that it is used in such an environment.
Emissions testing Compliance Electromagnetic environment - Instructions
HF emissions according to
CISPR 11 Group 1 The EliteVue uses RF energy exclusively for internal
functions. Therefore, its RF emissions are very low
and unlikely to disturb nearby electronic devices.
HF emissions according to
CISPR 11 Class B
The EliteVue is intended for use in all establish-
ments, including residential areas and those direc-
tly connected to a public supply network that also
supplies buildings used for residential purposes.
Emissions of harmonics
EC61000-3-2 Not applicable
Emissions of voltage
fluctuations, flicker
IEC61000-3-3 Not applicable
14
Directives and manufacturer‘s declaration - Electromagnetic immunity
The EliteVue instrument is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The custo-
mer or user of the EliteVue should ensure that it is used in such an environment.
Immunity testing IEC 60601 test
level Compliance Electromagnetic environment -
Instructions
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
Con: ± 8 kV
Air: ± 2,4,8,15 kV Con: ± 8 kV
Air: ± 2,4,8,15 kV
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile.
If the floor is covered with synthetic
material, the relative humidity must be
at least 30%.
Fast transient elec-
trical disturbances/
bursts
IEC 61000-4-4
5/50 ns, 100 kHz,
±2 kV Not applicable The quality of the supply voltage should
be that of a typical business or hospital
environment.
Surge voltage
IEC 61000-4-5
±0.5 kV voltage
Phase-to-phase
conductor
±2 kV voltage
Line-to-earth
±0.5 kV voltage
outer conductor
outer conductor
±2 kV voltage outer
conductor ground
Not applicable The quality of the
supply voltage should be that of a typical
business or hospital environment.
IEC 61000-4-11
Voltage dips, short-
term interruptions
and
fluctuations in
the supply voltage
pursuant to
IEC61000-4-11
< 0% UT 0.5 period
at 0.45, 90, 135, 180,
225, 270 and 315
degrees
0% UT 1 period
and 70% UT 25/30
periods
Single phase: at 0
degrees (50/60 Hz)
Not applicable The quality of the supply voltage should
be that of a typical business or hospital
environment.
Magnetic field with
efficiency-rated
frequencies IEC
61000-4-8
30A/m
50/60 Hz
30A/m
50/60 Hz
Mains frequency magnetic fields should
be at a level characteristic of a typical
location in a typical commercial hospital
environment.
NOTE UT is the AC source. Mains voltage before the application of the test level.
15
Recommended distances between portable and mobile RF communications equipment and the EliteVue
The EliteVue is intended for use in an electromagnetic environment in which RF emissions are controlled.
The customer or user of the EliteVue can help to avoid electromagnetic interference by observing the mini-
mum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the EliteVue
in accordance with the maximum output power of the communication equipment.
Rated maximum
output power of the
transmitter
(W)
Separation distance according to the frequency of the transmitter
(m)
150 KHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 80 MHz to 2.7 GHz
0.01 0.12 0.23
0.1 0.38 0.73
11.2 2.3
10 3.8 7.3
100 12 23
For transmitters with a maximum output power not listed above, the recommended distance d in metres (m)
can be estimated using the equation for the transmitter frequency, where P is the maximum output power of
the transmitter in watts (W). according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance applies to the higher frequency range.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. The electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection of structures, objects and people.
Directives and manufacturer‘s declaration - Electromagnetic immunity
The EliteVue instrument is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The custo-
mer or user of the EliteVue should ensure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test
level Compliance Electromagnetic environment -
Instructions
Guided HF distur-
bances according
to IEC61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 Vrms 0.5 MHz
to 80 MHz 6 V in
ISM frequency
bands between
0.15 MHz and 80
MHz 80% AM at
1 kHz
3 V/m
80 MHz to 2.7
GHz
380 - 390 MHz
27 V/m; PM 50%;
18 Hz
430 - 470 MHz
28 V/m; (FM ± 5
kHz, 1 kHz sine)
PM; 18 Hz11
704 - 787 MHz
9 V/m; PM 50%;
217 Hz
800 - 960 MHz
28 V/m; PM 50%;
18 Hz
1700 - 1990 MHz
28 V / m; PM
50%; 217 Hz
2400 - 2570 MHz
28 V/m; PM 50%;
217 Hz
5100 - 5800 MHz
9 V/m; PM 50%;
217 Hz
Not applicable
10 V/m
27 V/m
28 V/m
9 V/m
28 V/m
28 V/m
9 V/m
Portable and mobile RF communica-
tions equipment should not be used
closer to any part of the non-contact
EliteVue, including the cables, than
the recommended distance, which is
calculated using the equation applica-
ble to the transmitter frequency.
Recommended separation distance
d = 1.2 × P 80 MHz to 800 MHz
d = 2.3 × P 800 MHz to 2.7 GHz
Where P is the maximum output
power of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufac-
turer and the recommended distance
is given in meters (m).
Field strengths from fixed RF
transmitters determined by an
electromagnetic site survey should be
less than the compliance level in each
frequency range.
Interference may occur in the vicinity
of devices marked with the following
symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. The electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection of structures, objects and people.
a) Field strengths of fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/wireless) telephones
and land mobile radios, amateur radio, AM and FM broadcast and television transmissions, cannot be
theoretically predicted with accuracy. In order to assess the electromagnetic environment due to fixed
RF transmitters, an electromagnetic survey should be considered. If the measured field strength at the
location where the EliteVue is used exceeds the above-mentioned RF degree of compliance, the EliteVue
should be observed to ensure normal operation. If abnormal performance is observed, additional measu-
res may be required, such as reorienting or moving the EliteVue.
b) With a frequency range over 150 kHz to 80 MHz, the field strengths should be less than 3 V/m.
16
WARRANTY
This product has been manufactured under the strictest quality standards and has undergone
a thorough final quality check before leaving our factory. We are therefore pleased to be able to
provide a warranty of 2 years from the date of purchase on all defects, which can verifiably be
shown to be due to material or manufacturing faults. A warranty claim does not apply in the
case of improper handling. All defective parts of the product will be replaced or repaired free of
charge within the warranty period. This does not apply to wearing parts. For R1 shock-proof, we
grant an additional warranty of 5 years for the calibration, which is required by CE-certification.
A warranty claim can only be granted if the Warranty Card has been completed and stamped
by the dealer and is enclosed with the product. Please remember that all warranty claims have
to be made during the warranty period. We will, of course, be pleased to carry out checks or
repairs after expiry of the warranty period at a charge. You are also welcome to request a provi-
sional cost estimate from us free of charge. In case of a warranty claim or repair, please return
the Riester product with the completed warranty card to the following address:
Rudolf Riester GmbH
Dept. Repairs RR
Bruckstr. 31
D-72417 Jungingen
Germany
Serial number of batch number
Date, Stamp and signature of the specialist dealer
17
Sommaire
1. Informations importantes à noter avant la mise en service
2. Manches à piles
3. Mise en service (insertion et retrait des piles et batteries)
4. Recharger le manche à pile munie d‘une batterie :
5. Mise en place de la tête de l‘instrument
6.1. Objet / Indication
6.2. Attention / contre-indication
6.3. Mise en place et retrait des spéculums auriculaires
6.4. Molette de focalisation
6.5. Otoscopie pneumatique
6.6. Données techniques de la lampe
6.7. Remplacement de la lampe
7. Instructions d‘entretien
7.1. Remarque générale
7.2. Nettoyage et désinfection
7.3. Stérilisation
7.4. Pièces de rechange et accessoires
7.5. Maintenance
7.6. Remarques
7.7. Compatibilité électromagnétique
1. Informations importantes, à lire attentivement avant la mise en service
Vous avez acheté un instrument de diagnostic Riester de haute qualité fabriqué conformé-
ment à la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux et fait l’objet de contrôles de
qualité continus des plus stricts. L’excellente qualité vous garantit des diagnostics fiables.
Le présent mode d’emploi décrit l’utilisation des poignées d’alimentation Riester et de la
tête d’instrument ainsi que de ses accessoires. Prière de lire attentivement le mode d’em-
ploi avant de mettre le dispositif en marche et de le conserver en lieu sûr. Si vous avez des
questions, nous ainsi que le représentant compétent pour les produits Riester sommes
à votre entière disposition pour y répondre. Notre adresse est disponible sur la dernière
page du présent mode d’emploi. Nous vous communiquerons volontiers l’adresse de notre
partenaire sur demande. Veuillez noter que tous les instruments décrits dans le présent
mode d’emploi doivent être utilisés exclusivement par des personnes formées à cet effet.
Veuillez de plus noter que le fonctionnement correct et sûr de nos instruments n’est garanti
qu’en cas d’utilisation d’instruments et d’accessoires provenant exclusivement de Riester.
Avertissement :
Veuillez également noter que le bon fonctionnement et la sécurité de nos instruments ne
sont garantis que si ceux-ci, ainsi que les accessoires utilisés, sont exclusivement fabriqués
par Riester.
L‘utilisation d‘accessoires différents peut entrainer une augmentation des émissions élec-
tromagnétiques ou une réduction de l‘immunité électromagnétique de l‘appareil, ainsi
qu‘un mauvais fonctionnement.
Attention/Contre-indications
Il existe un risque d‘inflammation des gaz si l‘instrument est utilisé en présence de
mélanges inflammables ou de mélanges de produits pharmaceutiques.
Les têtes d‘instrument et manches à piles ne doivent jamais être immergés dans un
liquide quelconque.
Lors d‘un examen des yeux plus long avec l‘ophtalmoscope, la rétine peut être endom-
magée par la source lumineuse intense.
Le produit et les spéculums auriculaires ne sont pas stériles. Ne pas les utiliser sur des
tissus présentant des lésions.
Afin de limiter le risque de contamination croisée, veuillez utiliser des spéculums auri-
culaires neufs ou désinfectés.
L‘élimination des spéculums auriculaires usagés doit être effectuée conformément aux
pratiques médicales actuelles ou selon les réglementations locales en matière d‘élimi-
nation des déchets médicaux infectieux et biologiques.
N‘utilisez que des accessoires / produits consommables de la marque Riester ou agréés
par Riester.
La fréquence et la procédure de nettoyage doivent satisfaire aux exigences de nettoyage
des produits non stériles établies par chaque établissement. Les instructions de net-
toyage et de désinfection décrites dans le mode d‘emploi doivent être respectées.
Le produit doit être utilisé uniquement par du personnel qualifié.
Informations de sécurité:
Fabricant
Marquage CE
Limites de température en °C pour le stockage et le transport
Limites de température en °F pour le stockage et le transport
Humidité relative
Fragile, à manipuler avec précaution
Conserver au sec
„Point Vert“ (spécifique au pays)
Attention, ce symbole indique une situation potentiellement dangereuse.
Appareil de la classe de protection II
18
Pièce d‘utilisation de type B
Pour une seule utilisation
Avertissement: Les équipements électriques et électroniques utilisés
ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères, mais doivent être éliminés
conformément aux directives nationales de l‘UE.
Code lot
Numéro de série
Veillez à bien respecter le mode d‘emploi
2. Manches à piles
2.1. Objet / indication
Les manches à piles Riester décrits dans ce mode d‘emploi servent à alimenter les têtes
d‘instruments en énergie (les lampes sont incluses dans les têtes d’instrument correspon-
dantes). Ils servent également de support pour cette tête.
2.2. Assortiment de manches à piles
La tête de l‘instrument décrite dans ce mode d‘emploi s‘adapte aux manches à piles suivants
et peut donc être combinée individuellement. Cette tête d‘instrument s‘adapte également aux
manches de la station murale ri-former®.
ATTENTION !
Les têtes d’instruments à LED ne sont compatibles qu’à partir d’un numéro de série déter-
miné de la station de diagnostic ri-former®. Nous vous fournirons sur demande des indica-
tions sur la compatibilité de votre station de diagnostic.
Pour les ri-scope® L Otoskope, ri-scope® L Ophthalmoskope, perfect, H.N.O, praktikant,
de luxe®, Vet, Retinoskope Slit, Spot, ri-vision® et EliteVue :
2.3. Manche à piles de type C avec rheotronic® 2,5 V
Ces manches fonctionnent avec 2 piles alcalines standard de type C Baby (référence CEI LR14)
ou une batterie ri-accu® de 2.5 V. Le manche avec la batterie ri-accu® de Riester ne peut
être chargé que dans la station de chargement ri-charger® de Riester.
2.4. Manche à piles de type C avec rheotronic® 3,5 V (pour ri-charger® L)
Pour utiliser ce manche à piles, il vous faut :
- 1 batterie rechargeable de Riester de 3,5 V (Réf. 10691 ri-accu® L).
- 1 chargeur ri-charger® L (Réf. 10705, Réf. 10706)
2.5. Manche à piles de Type C avec rheotronic® 3,5 V pour chargement dans une prise
de courant 230 V ou 120 V.
Pour utiliser ce manche à piles, il vous faut :
- 1 batterie rechargeable de Riester de 3,5 V (Réf. 10692 ri-accu® L).
2.6. Manche à piles de type C avec rheotronic® 3,5 V (pour chargeur secteur)
Pour utiliser ce manche à piles, il vous faut :
- 1 batterie rechargeable de Riester de 3,5 V (Réf. 10694 ri-accu® L),
- 1 chargeur (Réf. 10707),
Nouveau ri-accu® USB
2.6.1 Réf. 10704
Manche à piles de type C avec rheotronic® 3,5 V et technologie de chargement ri-accu®
USB comprend :
1 batterie rechargeable de Riester de 3,5 V (Réf. 10699 ri-accu®USB)
1 manche de type C Rheotronik
1 câble USB type C, charge possible avec toute source USB conforme à la norme DIN EN
60950 /DIN EN 62368-1 sans contact avec le patient (2 MOOP).
En option, Riester propose une alimentation électrique homologuée pour une utilisation
médicale avec la Réf. 10709.
Fonctionnement :
La tête d’instrument avec manche à piles de type C et ri-accu® USB est utilisable pendant
que l‘instrument se recharge.
Elle peut donc être utilisée pour ausculter le patient pendant qu‘elle est branchée.
ATTENTION !
Si un patient est examiné pendant le processus de charge (Manche à piles de type C avec
technologie de charge USB Réf. 10704, il convient d‘utiliser un bloc d‘alimentation à usage
médical de Riester Réf. 10709, car ce système électrique médical est conforme à la norme
CEI 60601-1:2005 (troisième édition) + CORR. 1:2006 + CORR. 2:2007 +A1:2012 et est approuvé
pour le domaine médical.
Ce ri-accu®USB possède un indicateur d’état de charge.
Le voyant est vert : - la batterie est complètement chargée.
Le voyant clignote en vert : - La batterie est en cours de chargement.
Le voyant est orange : - La batterie est trop faible et doit être chargée.
- Caractéristiques
batterie Li-ion 18650, 3,6 V 2600 mAh 9,62 Wh
Température ambiante : de 0 ° à +40 °
Humidité relative : de 30 % à 70 % sans condensation
Température de transport et de stockage : de -10 ° à +55 °
Humidité relative : de 10 % à 95 % sans condensation
Pression de l‘air : 800 hPa - 1100 hPa
Environnement d‘utilisation :
Le ri-accu®USB est utilisé exclusivement par des utilisateurs professionnels dans les cli-
niques et les cabinets médicaux.
ChargenCode
Seriennummer 4
AchtungBedienungsanleitungbeachten
2.Batteriegriffe
2.1.Zweckbestimmung/Indikation
DieindieserGebrauchsanweisungbeschriebenenRiesterBatteriegriffedienenzur
VersorgungderInstrumentenköpfemitEnergie(dieLampensindindenentsprechendenInstrumentenköpfen
enthalten).SiedienenferneralsHalter.
2.2.BatteriegriffeSortiment
DerindieserGebrauchsanweisungbeschriebeneInstrumentenkopfpasstauffolgende
Batteriegriffeundkannsomitindividuellkombiniertwerden.DieserInstrumentenkopfpasst
ferneraufdieGriffedesWandmodellsriformer®.
ACHTUNG!
LEDInstrumentenköpfesinderstabeinerbestimmtenSeriennummerderDiagnosestationriformer®
kompatibel.AngabenüberdieKompatibilitätIhrerDiagnosestationerhaltenSiegerneaufAnfrage.
Fürriscope®LOtoskope,riscope®LOphthalmoskope,perfect,H.N.O,praktikant,deluxe®,Vet,Retinoskope
Slit,Spot,rivision®undEliteVue:
2.3.BatteriegriffTypCmitrheotronic®2,5V.UmdieseBatteriegriffezubetreiben,benötigenSie
2handelsüblicheAlkalineBatterienTypCBaby(IECNormbezeichnungLR14)odereinenriaccu®
2,5V.DerGriffmitdemriaccu®vonRiesterkannnurimLadegerätricharger®vonRiester
geladenwerden.
2.4.BatteriegriffTypCmitrheotronic®3,5V(fürricharger®L)
UmdiesenBatteriegriffzubetreibenbenötigenSie:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V(Art.Nr.10691riaccu®L).
1Ladegerätricharger®L(Art.Nr.10705,Art.Nr.10706)
2.5.BatteriegriffTypCmitrheotronic®3,5VzumLadeninderSteckdose230Voder120V
UmdiesenSteckdosengriffzubetreibenbenötigenSie:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V(Art.Nr.10692riaccu®L).
2.6.BatteriegriffTypCmitrheotronic®3,5V(fürSteckerladegerät)
UmdiesenBatteriegriffzubetreibenbenötigenSie:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V(Art.Nr.10694riaccu®L).
1Steckerladegerät(Art.Nr.10707).
Neu riaccu®USB
2.6.1Art.Nr.10704
BatteriegriffTypCmitrheotronic®3,5Vundmitriaccu®USBLadetechnik
enthält:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V(Art.Nr.10699riaccu®USB)
1GriffTypCRheotronik
1USBKabelTypC,hierhabensiedieMöglichkeitdenAkkuz.B.anihremHandyNetzteiloderComputerzu
laden.OptionalbietetRIESTEReinMedizinischzugelassenesNetzteilmitderArt.Nr.10709an.
19
2.7. Manches à piles de type AA avec rheotronic® 2,5 V
Pour utiliser ces manches à piles, vous avez besoin de 2 piles alcalines standard de type AA
(norme CEI LR6).
2.8. Manche à piles de type AA avec rheotronic® 3,5 V (pour ri-charger® L)
Pour utiliser ce manche à piles, il vous faut :
- 1 batterie rechargeable de Riester de 3,5 V (Réf. 10690 ri-accu® L).
- 1 chargeur ri-charger® L (Réf. 10705, Réf. 10706)
3. Mise en service (insertion et retrait de piles et batteries)
ATTENTION !
Utiliser uniquement les combinaisons décrites dans les rubriques 2.3 à 2.8 !
3.1. Insertion des piles :
Manches à piles (2.3 et 2.7) de types C et AA avec rheotronic® 2,5 V :
Dévissez le capuchon du manche situé sur le dessous dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Insérez-y des piles alcalines standard et correspondant à votre manche avec le côté positif
vers la partie supérieure du manche.
Revissez fermement le capuchon sur le manche.
3.2. Retrait des piles :
Manches à piles (2.3 et 2.7) de types C et AA avec rheotronic® 2,5 V :
Dévissez le capuchon du manche situé sur le dessous dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Retirez les piles du manche en tournant l’ouverture légèrement vers le bas et en le se-
couant légèrement si nécessaire.
Revissez fermement le capuchon sur le manche.
ATTENTION !
Avant la mise en service, il convient de retirer le film de sécurité rouge placé sur le côté positif
des piles qui ont été insérées avant départ d‘usine ou qui sont fournies séparément !
ATTENTION !
Concerne uniquement le chargement du manche à piles (2.5) de type C avec rheotronic® 3,5
V dans une prise
230 V ou 120 V:
Si vous utilisez le nouveau ri-accu® L. Réf. 10692, Assurez-vous qu’aucune isolation n’est fixée
au ressort du capuchon du compartiment à pile. Si vous utilisez l‘ancien ri-accu® L. Réf. 10692,
une isolation doit se trouver sur le ressort (risque de court-circuit !).
3.3. Insertion des batteries :
Manches à piles (2.4 et 2.8) de types C et AA avec rheotronic® 3.5 V (pour ri-charger® L).
Manche à piles (2.6) de type C avec rheotronic® 3,5 V (pour chargeur secteur)
Manche à piles (2.5) de type C avec rheotronic® 3,5 V pour chargement via une prise 230
V ou 120 V.
ATTENTION ! Veuillez respecter les consignes de sécurité
Dévissez le capuchon du manche situé sur le dessous dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Retirez le film de sécurité rouge situé sur le côté positif de la pile lors de la première uti-
lisation.
Insérez la pile appropriée dans votre manche à piles (voir 2.2) avec le côté positif vers la
partie supérieure du manche. De plus, vous trouverez également une flèche vous indiquant
dans quel sens insérer la pile dans le manche.
Revissez fermement le capuchon sur le manche.
3.4. Retrait des piles :
Manches à piles (2.4 et 2.8) de types C et AA avec rheotronic® 3.5 V (pour ri-charger® L).
Manche à piles (2.6) de type C avec rheotronic® 3,5 V (pour chargeur secteur)
Manche à piles (2.5) de type C avec rheotronic® 3,5 V pour chargement via une prise 230 V
ou 120 V.
ATTENTION ! Veuillez respecter les consignes de sécurité !
Dévissez le capuchon du manche situé sur le dessous dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Faites sortir les piles du manche en tournant l’ouverture légèrement vers le bas et en le
secouant légèrement si nécessaire.
Revissez fermement le capuchon sur le manche.
4. Rechargement du manche muni d‘une batterie :
4.1. Manches à piles (2.4 et 2.8) de types C et AA avec rheotronic® 3.5 V (pour ri-charger®
L).
Ne peuvent être rechargés qu‘avec le chargeur ri-charger® L (Réf. 10705, Réf. 10706).
Le chargeur ri-charger® L est fourni avec un mode d‘emploi supplémentaire que vous
devez lire attentivement.
4.2. Manche à piles (2.6) de type C avec rheotronic® 3,5 V (pour chargeur secteur)
- Ne peut être rechargé qu‘avec le chargeur secteur (Réf. 10707) de la marque Riester.
Pour ce faire, la petite fiche ronde sur la partie inférieure du manche à piles doit être insérée dans
le batterie en passant par le capuchon du manche. (Réf. 10694 ri-accu® L).
Ensuite, branchez la prise du chargeur. Le niveau de charge de l‘accu est indiqué par la LED
située sur le chargeur secteur. Quand la LED est rouge, la charge est en cours. Quand la LED est
verte, la batterie est complètement chargée.
4.3. Manche à piles (2.5) de type C avec rheotronic® 3,5 V pour chargement via une prise 230
V ou 120 V.
- Tournez la partie inférieure de la poignée à piles dans le sens inverse des aiguilles d‘une mon-
tre. Les contacts de la prise sont visibles. Les contacts ronds sont conçus pour une tension de
230 V, les contacts plats pour une tension de 120 V. Insérez à présent la partie inférieure de la
poignée pour charger dans la prise.
Nouveau ri-accu® L Ancien ri-accu® L
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

PRAXISDIENST EliteVue Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso