Medisana 61220 Manuale del proprietario

Categoria
Coperte / cuscini elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
DE Wärmeunterbett
HU 662
GB Heated underblanket
HU 662
FR Couverture chauffante
HU 662
IT Materasso termico
H
U 662
ES Calientacamas eléctrico
HU 662
PT Cobertor eléctrico
HU 662
NL Warmteonderbed
HU 662
FI Lämpöpatja
HU 662
SE Värmemadrass
HU 662
GR Θερμαινόμενο υπόστρωμα
HU 662
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Art. 61220
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Ë
Ë
Á
Á
Â
Â
˜
˜
¯
¯
Ú
Ú
Û
Û
Ë
Ë
˜
˜
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
··ÚÚ··Îη·ÏÏÔÔÌÌ ÈÈ··¿¿ÛÛÙÙ ÚÚÔÔÛÛÂÂÎÎÙÙÈÈÎο¿!!
61220_HU_662_WaermeUbett_West_16102015.qxd:Wärmeunterbett 16.10.2015 8:12 Uhr Seite 1
Anschlusskabel
Cable
Câble de raccordement
Cavo di collegamento
Cable de conexión
Cabo de conexão
Aansluitingskabel
Liitäntäjohto
Anslutningskabel
Καλώδιο σύνδεσης
Bedienteil mit Schiebeschalter
Control unit with sliding switch
Boîtier de commande avec interrupteur coulissant
Elemento di comando con interrultore a scorrimen-
to
Elemento de mando con interruptor deslizante
Dispositivo de comando com interruptor deslizante
Bedieningskastje met schuifschakelaar
Käyttölaite liukukytkimellä
Kontrollenhet med skjutreglage
Χειριστήριο με διακόπτη
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
Wärmeunterbett
Heated blanket
Couverture chauffante
Materasso termico
Calientacamas eléctrico
Cobertor eléctrico
Warmteonderbed
Lämpöpatja
Värmemadrass
Θερμαινόμενo
υπόστρωμα
LED-Betriebsanzeige
Power LED
Voyant lumineux LED
S
pia di accensione a LED
L
uz indicadora de funcionamiento-LED
I
ndicação de funcionamento por LED
LED Bedrijfsindicator
LED-toimintanäytt
LED-driftsindikator
Ένδειξη λειτουργίας LED
DE
3
61220_HU_662_WaermeUbett_West_16102015.qxd:Wärmeunterbett 16.10.2015 8:12 Uhr Seite 3
25
IT
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI !
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti per
la messa in funzione e l’uso.
Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare
ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
Spiegazione dei simboli
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza,
e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi
successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare
sempre anche queste istruzioni per l’uso.
61220_HU_662_WaermeUbett_West_16102015.qxd:Wärmeunterbett 16.10.2015 8:13 Uhr Seite 25
26
IT
Non inserire aghi nel materasso termico!
Non utilizzare il materasso termico
se piegato o non ben disteso!
Non adatto a bambini piccoli (da 0 a 3 anni)!
Uilizzare il materasso termico
esclusivamente in luoghi chiusi!
Ciclo delicati (30°)!
Non usare candeggina!
Il materasso termico non deve essere
asciugato nell’asciugabiancheria!
Il materasso termico non deve essere stirato!
Non pulire a secco!
1 Norme di sicurezza
40
100
80
60
30
30
60
100
80
60
30
30
60
100
80
60
30
30
61220_HU_662_WaermeUbett_West_16102015.qxd:Wärmeunterbett 16.10.2015 8:13 Uhr Seite 26
27
IT
1 Norme di sicurezza
Prima di qualunque utilizzo verificare attentamente che lo
scaldaletto non presenti segni di usura e/o danni.
Non utilizzate l’apparecchio se notate segni di usura, danneg-
giamento o di utilizzo inappropriato nel dispositivo stesso,
nell'interruttore o nel cavo oppure se il dispositivo non funziona.
La termocoperta deve essere fatta funzionaresolo con l'unità di
comando (HU 662) relativa!
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente,
accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta
corrisponda a quella della rete di alimentazione.
La coperta termica non deve essere messa in funzione se piegata
o schiacciata, ripiegata sopra il letto o sotto il materasso.
Al materasso termico sono cuciti quattro elastici. Utilizzarli per
tenere il materasso termico in tensione sugli angoli del materasso
del letto. Assicurarsi che la termocoperta sia stesa perfettamente
sull’intera superficie del materasso e che durante l’utilizzo non
si formi alcuna piega. Prima di coricarsi controllarne sempre la
posizione corretta.
L’interruttore e l’alimentatore, durante il funzionamento, non
devono essere posti sopra o sotto la termocoperta o risultare
coperti in qualsiasi altro modo.
Prima di utilizzare la termocoperta su un letto regolabile, assicurarsi
che il cavo di alimentazione e la termocoperta stessa non siano
incastrati nella cerniera ma che siano ben stesi, anche dopo la
regolazione.
Non applicare e inserire al suo interno spille di sicurezza o altri
oggetti appuntiti o affilati.
Non lasciate che il dispositivo venga utilizzato da bambini,
portatori di handicap oppure da persone che stanno dormendo,
nonché da persone sensibili al calore, che non sono in grado di
reagire all’ipertermia.
I bambini con meno di 3 anni non possono utilizzare questo
dispositivo in quanto non sono in grado di reagire all’eccessivo calore.
Il dispositivo non può essere utilizzato da bambini con più di 3
anni, salvo che l'uni di commutazione sia preimpostata da un
genitore o da una persona che si occupa dalla sorveglianza o che
il bambino sia stato informato a sufficienza sul funzionamento
61220_HU_662_WaermeUbett_West_16102015.qxd:Wärmeunterbett 16.10.2015 8:13 Uhr Seite 27
28
1 Norme di sicurezza
IT
dell’unità di commutazione.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di ee da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze,
purc siano sorvegliati o informati a proposito dell'uso sicuro del
dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.
I bambini non possono giocare con il dispositivo.
I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione
utente se non sono sorvegliati.
Non lasciare mai in funzione il apparecchio senza sorveglianza.
Un impiego troppo prolungato del apparecchio con un’impostazione
alta può causare ustioni della pelle.
Non toccare la coperta, se è caduta in acqua. Togliere immediata-
mente la spina.
Il cavo va tenuto lontano da superfici riscaldate.
Non trasportare, tirare o far ruotare la termocoperta, tenendola
per il cavo di alimentazione e non comprimere il cavo stesso.
Utilizzare il apparecchio se non è bagnato e solo in ambienti
asciutti (non in bagno o in ambienti analoghi).
Interruttore e alimentatori non devono essere esposti all’umidità.
In caso di danni o disturbi, non riparare la coperta da soli.
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da un
rivenditore specializzato autorizzato o da una persona qualificata
.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso può essere
sostituito unicamente da MEDISANA, da un rivenditore
specializzato autorizzato o da una persona qualificata. Per
evitare pericoli, inviare l'apparecchio al centro di assistenza per
la riparazione.
Lasciare raffreddare completamente la termocoperta, prima di
piegarla e riporla. Non ripiegarla eccessivamente.
Se non si utilizza il dispositivo, conservarlo nel seguente modo:
- Riporlo possibilmente nella confezione originale e conservarlo
in un posto sicuro, pulito, fresco e asciutto.
- Riavvolgere con cura il cavo di alimentazione per evitare che si
rompa.
- Non appoggiare oggetti pesanti sopra il dispositivo.
Se si nutrono dubbi in merito alle ripercussioni sulla salute, prima
61220_HU_662_WaermeUbett_West_16102015.qxd:Wärmeunterbett 16.10.2015 8:13 Uhr Seite 28
29
IT
1 Norme di sicurezza / 2 Modalità d’impiego
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con la
materasso termico
HU 662 avete acquistato un prodotto di qualità.
Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio la
materasso termico
MEDISANA
raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni. In caso
di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di
assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
1
Materasso termico
MEDISANA HU 662
con la unità di commutazione HU 662
1 Opuscolo d’istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più
necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto,
mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini.
Pericolo di soffocamento!
2.2 Modalità d’impiego
Con la termocoperta MEDISANA HU 662 si può riscaldare delicatamente tutto il corpo e rilassarne la
muscolatura. L’applicazione favorisce sia la circolazione nelle zone muscolari contratte che il
benessere dopo una giornata faticosa. La termocoperta crea nel letto una temperatura gradevole,
permettendo di addormentarsi subito e in tutto relax.
Distendere bene il materasso termico. Al materasso termico sono cuciti quattro elastici. Utilizzarli
per tenere il materasso termico in tensione sugli angoli del materasso del letto.
Assicurarsi che la
di utilizzare la termocoperta rivolgersi al proprio medico.
Se si avvertono dolori muscolari o articolari protratti nel tempo,
informarne il proprio medico. Dolori persistenti potrebbero essere
sintomo di malattie di una certa importanza.
Se l’utilizzo diventa fastidioso o doloroso, interrompere immediata-
mente l’applicazione.
L’apparecchio è adatto solo per un uso domestico e non deve
usato in ospedali.
2 Modalità d’impiego
61220_HU_662_WaermeUbett_West_16102015.qxd:Wärmeunterbett 16.10.2015 8:13 Uhr Seite 29
30
2 Modalità d’impiego / 3 Varie
IT
termocoperta sia stesa perfettamente sull’intera superficie del materasso e che durante l’utilizzo non
si formi alcuna piega. In questo modo la coperta termica p cedere al meglio il calore. Prima di
coricarsi controllarne sempre la posizione corretta. Stenderci sopra un lenzuolo!
La termocoperta può essere usata solo se ben distesa. La termocoperta è dotato di un dispositivo
elettrico per il controllo termico che regola la temperatura impostata in base al livello selezionato
sull’interruttore.
2.3 Funzionamento
Si raccomanda di accendere la termocoperta 30 minuti prima di andare a letto.
Infilare la spina nella presa e spostare l’interruttore scorrevole dalla posizione 0 alla posizione 1.
La spia che indica il funzionamento si accende. Commutando fra i diversi livelli, la spia di controllo
lampeggia sempre brevemente 2 volte per poi rimanere accesa in modo permanente. La
termocoperta si riscalda gradualmente e la sensazione di calore diventa più netta se si ricopre la
coperta con un piumino. Se si desidera una temperatura più elevata, spingere l’interruttore sulla
posizione 2, 3, 4, 5 o posizione 6. Se la termocoperta risultasse troppo calda, riportare l’interruttore
alla posizione 5, 4, 3, 2 o posizione 1.
L’apparecchio è ideato in modo che siano determinati il livello 3-6 per scaldare e il livello 1-2 per
il funzionamento prolungato. Dopo ca. 180 minuti di funzionamento continuato, il materasso termico
si spegne automaticamente.
Per disattivare l’apparecchio, riportare l’interruttore sulla posizione 0. Lo spegnimento della spia
segnala che l’apparecchio è disattivato. Togliere quindi la spina dalla presa.
3.1 Pulizia e manutenzione
Prima di procedere alla pulitura del materasse termico, togliere la spina e lasciarlo raffreddare
almeno dieci minuti.
Il
materasso termico
è provvisto di un cavo rimovibile. Staccare il collegamento a spina e
rimuovere il cavo dal termoforo.
Il materasso termico può essere messo in lavatrice con il programma dei delicati a 30° o lavato
delicatamente a mano. Immergere il materasso termico nella vasca da bagno riempita con acqua
tiepida e con un po’ di detersivo delicato e premere lievemente.
Risciacquare più volte il
materasso termico
finché non viene eliminata ogni traccia di detersivo.
Per asciugare il
materasso termico
, stenderlo su una superficie piana.
Impiegare di nuovo l’apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Conservare il
materasso termico
riponendolo, disteso e senza sostegni supplementari, in un
luogo pulito e asciutto.
3.2 Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche,
contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un
rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
3 Varie
61220_HU_662_WaermeUbett_West_16102015.qxd:Wärmeunterbett 16.10.2015 8:13 Uhr Seite 30
31
IT
3 Varie / 4 Garanzia
3.3 Dati Tecnici
Nome :
Materasso termico
MEDISANA
Modello : HU 662
Alimentazione : 220 - 240 V~ ; 50 Hz
Rendimento termico : ca. 100 W
Livelli di commutazione : 0 - 1 - 2 -3 - 4 - 5 - 6
Spegnimento automatico : dopo ca. 3 ore
Dimensioni : ca. 150 x 80 cm
Peso : ca. 900 g
Lunghezza cavo : ca. 2 m
Condizioni di utilizzo : Utilizzare solo asciutto
Condizioni di magazzinaggio : pulito e asciutto
Numero di articolo : 61220
Codice EAN : 40 15588 61220 6
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare
qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo: www.medisana.com
4.1 Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza.
Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia
della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di
acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono
eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, per
l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non
autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio
al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’appa-
recchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
E-Mail: [email protected] L'indirizzo del servizio di assistenza è
Internet: www.medisana.de riportato nel foglio allegato separato.
4 Garanzia
61220_HU_662_WaermeUbett_West_16102015.qxd:Wärmeunterbett 16.10.2015 8:13 Uhr Seite 31
1 / 1

Medisana 61220 Manuale del proprietario

Categoria
Coperte / cuscini elettrici
Tipo
Manuale del proprietario