Ryobi EJ700L Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
24
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
NORME SPECIALI DI SICUREZZA
Nel caso in cui si preveda che le operazioni di
lavoro causeranno polvere, indossare sempre una
maschera anti-polvere.
Attendere che la lama si sia fermata prima
di poggiare l'utensile. Una lama esposta potrà
rimanere impigliata in una superficie e causare perdita
di controllo e gravi lesioni.
Quando si lavora su una superficie che potrebbe
nascondere fili elettrici o se il lavoro da eseguire
può portare il cavo d’alimentazione a trovarsi sulla
traiettoria dell’apparecchio, afferrare quest’ultimo
tenendolo soltanto per le parti isolate ed
antiscivolo. Il contatto con fili sotto tensione potrebbe
trasmettere corrente alle parti in metallo e provocare
scosse elettriche.
Nel caso in cui sia necessario sostituire il cavo
dell'alimentazione, questa operazione dovrà esere
svolta dalla ditta produttrice o dal suo agente per
evitare all'operatore di correre rischi.
GUIDA LASER
Le radiazioni della guida al raggio laser utilizzate
nella motosega sono di Classe 2M con lunghezze
d'onda massima di <5mW e 650nm. Questi laser
non rappresentano normalmente un rischio gli occhi
nonostante  ssare il raggio potrà causare disturbi agli
occhi.
AVVERTENZE
NON  ssare direttamente il raggio laser. Fissare il
raggio potrà rappresentare un rischio per la salute e la
sicurezza, rispettare quindi tutte le norme di sicurezza
come indicate di seguito:
Si utilizzerà il laser e svolgeranno le dovute operazioni
di manutenzione sullo stesso secondo quanto indicato
dal manuale d'istruzioni.
Non puntare mai il raggio verso persone o oggetti che
non siano il pezzo sul quale si sta lavorando.
Il raggio laser non deve essere puntato verso persone
né diretto verso gli occhi di una persona per un periodo
di tempo superiore a 0.25s.
Assicurarsi sempre che il raggio laser sia puntato verso
la parte sulla quale si sta lavorando e che quest'ultima
non presenti parti riflettive dal momento che questo
utentile funziona solo con materiali in legno o materiali
ruvidi. Superfici riflettenti in acciaio e simili non sono
adatte per l'utilizzo con laser dal momento che le loro
superfici riflettive potranno spostare il raggio verso
l'operatore.
Non cambiare il gruppo guida al laser con un tipo
diverso. Le riparazioni dovranno essere svolte dalla
ditta produttrice del laser o dal suo agente autorizzato.
Conservare queste istruzioni. Far spesso riferimento
alle istruzioni e utilizzarle per istruire altri. Prestare
l'utensile sempre assieme a queste istruzioni.
SPECIFICHE
Voltaggio 230 V 50 Hz
Potenza 680 W
Giri al minuto 800 - 3000 min
-1
Lunghezza utile della corsa 21 mm
Capacità di taglio max.
Legno 85 mm
Acciaio 8 mm
CARATTERISTICHE
FAMILIARIZZARE CON LA MOTOSEGA
Prima di tentare di utilizzare la motosega, familiarizzare
con tutte le istruzioni di funzionamento e le norme di
sicurezza.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
La motosega è dotata di un motore elettrico integrato.
Collegare solo all'alimentazione del tipo speci cato sulla
piastra. Non mettere in funzione questo utensile con
corrente diretta (DC). Una caduta di voltaggio provocherà
perdita di potenza e surriscaldamento. Se l'utensile non
si mette in funzione quando viene collegato a una presa,
controllare di nuovo l'alimentazione.
AVVERTENZE
Non permettere che l'eventuale familiarità con l'utensile
renda disattenti. Non dimenticare mai che basta un
secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
FUNZIONAMENTO
INTERRUTTORE
Vedere la  gura 1.
Per avviare la motosega, rilasciare l'interruttore.
Rilasciare l'interruttore a grilletto per SPEGNERE la
motosega.
TASTO DI BLOCCO
Vedere la  gura 1.
25
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
La motosega è dotata di un dispositivo di blocco,
conveniente per tagli continui da svolgersi durante lunghi
periodi di lavoro. Per bloccarle, rilasciare l'interruttore
a grilletto, spingere e tenere premuto il tasto di blocco
situato sul lato del manico, quindi rilasciare l'interruttore
a grilletto. Rilasciare il tasto di blocco, la motosega
continuerà a girare.
Per rilasciare il dispositivo di blocco, rilasciare l'interruttore
a grilletto.
Se il dispositivo di blocco è stato inserito durante l'utilizzo
e la motosega si scollega dall'alimentazione, disattivare il
dispositivo di blocco immediatamente.
AVVERTENZE
Prima di collegare la motosega all'alimentazione,
assicurarsi sempre che il dispositivo di blocco non
sia stato inserito (premere e rilasciare l'interruttore a
grilletto). La mancata osservanza di tali norme potrà
risultare nell'avvio accidentale della motosega che
potrà provocare gravi lesioni personali. Non installare
il dispositivo di blocco grilletto per lavori durante i quali
la motosega dovrà improvvisamente essere bloccata.
PARALAME TRASPARENTE
Vedere la  gura 3.
La motosega viene venduta con un paralame trasparente
per garantire protezione all'operatore. Il paralame
protegge gli occhi da eventuali schegge di legno. Il
paralame trasparente viene collegato posizionandolo
davanti alla zona lame attorno alla base dell'utensile e,
per essere installato correttamente, deve essere inserito
nelle linguette ai lati della base. Per rimuovere, estrarre
il coperchio del paralame trasparente. Assicurarsi che la
motosega sia scollegata prima dell'installazione e della
rimozione.
NOTE: Il paralame trasparente può essere utilizzato solo
per tagli dritti.
PER INSTALLARE LE LAME
Vedere la  gura 3 - 4.
Scollegare l'utensile.
AVVERTENZE
Se il seghetto non è scollegato dall'alimentazione
elettrica, potrebbe veri carsi un avvio involontario in
grado di provocare gravi lesioni  siche.
Capovolgere l'utensile.
Rimuovere il coperchio del paralame trasparente.
Ruotare la leva quick release (a rilascio veloce) in
senso anti-orario e reggere in posizione.
Inserire la lama nella fessura della guida, assicurandosi
che la parte posteriore della lama sia posizionata
correttamente nel solco.
NOTE: Utilizzare solo lame con attacco a T.
Spingere la lama nel morsetto per tutta la lunghezza.
Rilasciare la leva Quick Release (a rilascio veloce).
Installare il paralame trasparente.
AVVERTENZE
Per evitare gravi lesioni indossare sempre occhiali di
sicurezza o occhiali di sicurezza con schermi laterali.
Tenere mani e dita lontane dalla sede del motore e dal
morsetto della lama e non abbassarsi sotto l'utensile
durante le operazioni di taglio.
AVVERTENZE
Per evitare gravi lesioni personali, non utilizzare la
motosega senza paralame di sicurezza correttamente
installate.
VELOCITÀ VARIABILE
Vedere la  gura 9.
La motosega è dotata di un selezionatore di velocità
variabile che permette all'operatore di regolare la velocità
e i limiti della potenza. La velocità e l'alimentazione
della motosega possono essere aumentate o diminuite
ruotando il selezionatore di velocità variabile nella
direzione indicata dalle frecce.
NOTE: Per aumentare la velocità e la potenza del
seghetto, tenerlo in posizione di funzionamento normale e
ruotare il variatore di velocità in senso antiorario. Girare in
senso orario per diminuire la velocità e la potenza.
Se si desidera bloccare l'interruttore a una data velocità,
rilasciare l'interruttore a grilletto, inserire il dispositivo di
blocco e rilasciare l'interruttore a grilletto. Quindi regolare
il selezionatore della velocità variabile  no a che non
venga raggiunta la velocità desiderata.
Evitare di mettere in funzione la motosega a
bassa velocità per lunghi periodi di tempo. Mettere
in funzione l'utensile a bassa velocità a ritmo
costante potrà far surriscaldare la motosega.
In questo caso, fare raffreddare il seghetto facendolo
girare a vuoto alla massima velocità.
Le seguenti linee guida potranno essere utilizzate per
determinare la corretta velocità per varie applicazioni:
26
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
Impostare la velocità su LOW (Bassa) sarà la
soluzione ideale quando si avrà bisogno di velocità
e alimentazione al minimo per esempio durante le
operazioni di avvio.
Impostare la velocità su MEDIUM (MASSIMA) sarà
utile quando si tagliano metalli duri, plastica e laminati.
Impostare la velocità su HIGH (ALTA) produrrà risultati
migliori quando si necessita della massima potenza,
come per esempio durante lavori di taglio del legno.
Metalli morbidi come alluminio, ottone e rame potranno
richiedere alte velocità.
VANO RIPONIMENTO LAME
Vedere la  gura 2.
Il vano di riponimento lame è una comoda caratteristica
di questa motosega. Questo vano è situato nella parte
posteriore dell'ugello di aspirazione della polvere e
consente di riporre le lame di ricambio. Utile per riporre
ulteriori lame non utilizzate.
Per aprire: Aprie il vano con il pollice o le dita.
Posizionare le lame nel vano di riponimento.
Per chiudere: Chiudere il vano con il pollice o con
un dito.
AVVERTENZE
Non inserire la lama del seghetto nelle fenditure di
aerazione. La lama potrebbe infatti toccare eventuali
componenti interni sotto tensione e provocare scosse
elettriche con conseguenti lesioni  siche gravi.
AVVERTENZE
La motosega non deve essere mai collegata
all'alimentazione quando si montano parti, svolgono
regolazioni o operazioni di installazione e rimozione
lame o quando l'utensile non viene utilizzato. Scollegare
il seghetto onde evitare qualunque rischio di avvio
involontario che potrebbe causare gravi lesioni  siche.
TAGLI GENERALI
Vedere la  gura 5.
Poggiare la parte anteriore della base della motosega sul
pezzo da lavorare e allineare l'estremità di taglio della
lama con il segno sul pezzo sul quale si sta lavorando.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione si trovi lontano
dalla lama e non all'interno della linea di taglio. Avviare la
motosega e spostarla in avanti sulla super cie di lavoro.
Fare pressione verso il basso per tenere la motosega
ferma e applicare una leggera pressione verso l'alto per
fare in modo che la lama continui a tagliare.
AVVERTENZE
Non forzare la motosega. Forzare la motosega potrà
far surriscaldare il motore e spezzare le lame.
MOVIMENTO ORBITALE
Vedere la  gura 5.
La lama del seghetto taglia effettuando un movimento
pendolare. Tale funzione è regolabile e consente un
taglio più rapido ed ef cace. Le lame taglieranno con un
movimento orbitale attraverso il pezzo sul quale si sta
lavorando in fase ascendente ma non in fase discendente.
Le impostazioni di velocità più alta (H) dovranno
essere utilizzate quando si taglia velocemente in
materiali morbidi.
Dovranno essere utilizzate impostazioni più basse (L)
quando si tagliano materiali più resistenti.
TAGLIO DRITTO
Vedere la  gura 5.
È possibile fare un taglio dritto ancorando con un pezzo
di legno o un regolo il pezzo sul quale si sta lavorando e
seguendo con la motosega la linea di taglio indicata da
tali supporti. Fare il taglio solo da una direzione, non fare
un taglio a metà e quindi completare il taglio dall'estremità
opposta.
TAGLIO SAGOMATI
Vedere la  gura 6.
Si potranno fare tagli sagomati con la motosega guidando
la direzione di taglio applicando pressione sul manico.
AVVERTENZE
Una eccessiva pressione laterale sulla lama potrà
rompere le lame o danneggiare il materiale da tagliare.
TAGLI OBLIQUI (SMUSSATURE)
Vedere la  gura 7.
Gli angoli di smussatura potranno essere regolati da 0°
a 45° a destra o sinistra. Angoli per tagli da 0° a 45° in
incrementi di 15° sono indicati su una scala sia a sinistra
che a destra della base.
Si consiglia luso di un goniometro per tagli accurati.
REGOLAZIONE DELL'ANGOLO
Vedere la  gura 3, 7.
Rilasciare il paralame trasparente.
Sbloccare la leva di bloccaggio dell'inclinazione in
modo tale da riuscire a spostare la base.
27
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
Far scorrere la base in avanti leggermente per
rilasciare la base dalla linguetta sulla sede del motore.
Allineare il segno sulla base dell'angolo desiderato
con il bordo sulla sede del motore.
Una volta raggiunto l'angolo desiderato, far scorrere la
base sull'utensile fino a che la linguetta sulla sede del
motore non sia allineata con la tacca corrispondente
sulla parte posteriore della base.
Riposizionare la leva di bloccaggio dell'inclinazione in
modo tale che la base rimanga in tale posizione.
Installare il paralame trasparente.
NOTE: Il paralame trasparente può essere utilizzato
solo per tagli dritti.
PER FARE UN TAGLIO A TUFFO
Vedere la  gura 8.
AVVERTENZE
Per evitare perdita di controllo, lame spezzate o danni
al materiale da tagliarefare sempre attenzione quando
si fanno tagli a tuffo. Evitare di svolgere tagli a tuffo su
materiali diversi dal legno.
Indicare la linea di taglio chiaramente sulla parte sulla
quale si sta lavorando.
Impostare l'angolo di taglio su 0°.
Inclinare in avanti la motosega in modo che sia
appoggiata sulla parte anteriore della base e la lama
non entri in contatto con il pezzo sul quale si sta
lavorando quando si mette in funzione la motosega.
Assicurarsi che la lama si trovi all'interno della zona
di taglio.
Avviare la motosega utilizzando l'alta velocità e
abbassare lentamente la lama nel pezzo da tagliare
fino a che la lama non tagli attraverso il legno.
Continuare ad abbassare la lama attraverso il pezzo
da lavorare sino a quando la base non si trova in
posizione piatta contro di esso, quindi spostare in
avanti il seghetto per terminare il taglio interno.
Utiizzare solo lame con 7 denti per pollice per questo
tipo di tagli.
TAGLIO NEL METALLO
Si potranno tagliare molti tipi di metalli con la motosega.
Fare attenzione a non fare torcere né piegare le lame. Non
esercitare forza sulla levigatrice.
Se la lama si scuote o vibra eccessivamente, utilizzare
una lama con denti più sottili o velocità più alta. Se la lama
si surriscalda eccessivamente, utilizzare una velocità
più bassa. Se i denti della lama si riempiono o bloccano
quando si tagliano metalli morbidi come l'alluminio,
utilizzare una lama con denti più spessi o una velocità più
bassa. Si raccomanda di utilizzare olio quando si tagliano
metalli per raffreddare le lame, aumentare l'azione di
taglio e prolungare la durata delle lame. Ancorare ile parti
sulle quali si sta lavorando saldamente e tagliare vicino ai
punti di ancoraggio per eliminare le vibrazioni dal la parte
sulla quale si sta lavorando.
Quando si tagliano canaline, tubi o angolari pro lati,
ancorare il pezzo sul quale si sta lavorando con dei
morsetti ove possibile e svolgere le operazioni di taglio
seguendo il segno. Quando si effettua un taglio in
condutture, tubature o angolari, bloccare possibilmente i
pezzi mediante una morsa e segare in prossimità della
morsa stessa. Per tagliare lamiere sottili, bloccarle tra
due pezzi di legno o compensato e segarle insieme onde
evitare vibrazioni o lacerazioni del materiale. indicare la
linea di taglio o il segno da seguire sulla parte superiore
della struttura a “sandwich”.
Importante!
Quando si tagliano metalli, fare in modo che una
porzione della barra rimanga libera e rimuovere le
schegge di metallo pulendo spesso l'utensile con un
panno umido. Fare estrema attenzione smaltendo
eventuali panni unti dopo il completamento del lavoro
per prevenire eventuali rischi di incendio.
TAGLIO SENZA POLVERE
Vedere la  gura 10.
Viene fornito in dotazione un dispositivo di aspirazione
della polvere, che consente di eseguire un taglio senza
polvere. Questo accessorio va  ssato alla base del
seghetto.
In questo modo l'aria può circolare intorno alla lama e
sof are i trucioli e la segatura oltre la linea di taglio.
PER INSTALLARE:
Scollegare la motosega.
Fissare l'ugello di aspirazione alla parte posteriore
della base. Se viene fissato correttamente, si avvertirà
un "clic".
Collegare il foro di scarico ad un sistema di aspirazione
della polvere.
RIMOZIONE:
Scollegare la motosega.
Tirare l'ugello di aspirazione per disinserirlo.
PER COLLEGARE IL SISTEMA DI ESTRAZIONE DEL-
LA POLVERE (NON INCLUSO)
Scollegare l'utensile.
28
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
Collegare l'ugello del sistema per la raccolta polvere
alla porta per la polvere.
GUIDA DI TAGLIO PARALLELA
Vedere la  gura 11.
È disponibile una guida per bordi utilizzabile con la
motosega, ideale per tagli trasversali e ri lature.
PER INSTALLARE:
Scollegare la motosega.
Inserire il braccio della guida per bordi attraverso le
due fessure alla base della motosega.
Regolare le guida all'ampiezza desiderata e bloccarla
utilizzando la vite della guida.
AVVERTENZE
Quando si svolgono operazioni di manutenzione,
utilizzare solo ricambi identici. Utilizzare qualsiasi altra
parte potrà costituire un rischio o causare danni al
prodotto.
GUIDA LASER
Vedere la  gura 12.
Premere l'interruttore della guida a laser per attivare un
raggio laser rosso sulla superi cie di lavoro davanti alla
motosega. Utilizzare il laser per guidare la motosega
lungo la linea di taglio.
SPIE LUMINOSE
Vedere la  gura 12.
Il giravite presenta una luce al LED integrata. Questa
funzione è utile quando si lavora in zone chiuse o piccole
dove si ha bisogno di ulteriore luce. Premendo l'interruttore
a grilletto, la luce al LED si accenderà.
SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE
La molatrice angolare è dotata di una spia luminosa di
presenza tensione, che si illumina quando l'apparecchio
è collegato all'alimentazione elettrica. Questa spia attira
l'attenzione dell'utilizzatore sul fatto che l'apparecchio è
sotto tensione e che si mette in funzione non appena ne
viene premuto l'interruttore.
MANUTENZIONE
NORME DI CARATTERE GENERALE
Tutte le altre parti rappresentano una parte importante del
sistema di isolamento di classe II e la manutenzione su di
esse dovrà essere svolta da un tecnico quali cato.
Evitare di utilizzare solventi quando
si puliscono le parti in plastica.
La maggior parte delle plastiche è soggetta a danni da
vari tipi di solventi commerciali. Utilizzare un panno pulito
per rimuovere tracce di sporco, polvere, olio, grasso, ecc.
AVVERTENZE
Evitare che sostanze quali liquidi per i freni, benzina,
prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. entrino
in contatto con parti metalliche. Tali prodotti chimici
contengono infatti sostanze che possono danneggiare,
indebolire o distruggere le materie plastiche.
Gli elettroutensili sono soggetti ad usura accelerata e a
malfunzionamenti prematuri se utilizzati per lavori su
imbarcazioni in vetroresina, auto sportive, pannelli o
gesso.
I materiali di scarto di lavori quali scalpellatura e molatura
sono altamente abrasivi per la parti elettriche degli
utensili come cuscinetti, spazzole, commutatori, ecc. Di
conseguenza, si sconsiglia vivamente l'utilizzo prolungato
di questo apparecchio su  bra di vetro, pannelli di
rivestimento, stucco o gesso. Durante l'utilizzo su questi
materiali è estremamente importante che l'utensile venga
spesso pulito sof ando al suo interno con un getto d'aria.
LUBRIFICAZIONE
Tutti i cuscinetti di questo utensile sono stati lubri cati
con una quantità suf ciente di lubri cante di alta qualità
per garantire l'ottimo funzionamento dell'utensile. Di
conseguenza, non è necessario effettuare alcuna
lubri cazione supplementare.
ATTENZIONE
Tenere le prolunghe lontane dalla zona di taglio e
posizionare il cavo in modo che non rimanga impigliato
in legno, utensili, ecc. durante le operazioni di taglio.
AVVERTENZE
Conrollare le prolunghe prima di ogni utilizzo se
danneggiati sostituirli immediatamente. Non utilizzare
mai utensili con un cavo danneggiato dal momento
che toccare la zona danneggiata potrà causare scosse
elettriche che provocheranno gravi lesioni.
Le prolunghe adatte all'utilizzo con questa motosega sono
disponibili presso il centro servizi autorizzato più vicino.
29
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
AVVERTENZE
Indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali di
sicurezza con schermi laterali durante le operazioni
con l'elettroutensile o quando si aspira della polvere.
Nel caso in cui si preveda che le operazioni di lavoro
causeranno polvere, indossare sempre una maschera
anti-polvere.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle
tra i ri uti domestici. Per tutelare l’ambiente,
l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi
devono essere smaltiti separatamente.
SIMBOLO
Allarme di sicurezza
V Volt
Hz
Hertz
Corrente alternata
W
Watt
no
Velocità a vuoto
min
-
1
Numero di giri o di movimenti al minuto
Capacità di taglio max.(Legno)
Conformità CE
Doppio isolamento
Indossare cuf e di protezione
Indossare occhiali di protezione
Leggere attentamente le istruzioni prima di
avviare l’utensile.
I prodotti elettrici non devono essere smaltiti
con i ri uti domestici. Vi sono strutture per
smaltire tali prodotti. Informarsi presso il
proprio Comune o rivenditore di sicurezza per
smatire adeguatamente tali ri uti.

..;1$+ 241&7%65#4' )7#4#06''&#)#+056/#07(#%674+0)&'('%65#0&
&'('%6+8'2#465(14#2'4+1&1(69'06;(174/106*5(41/6*'&#6'56#6'&
106*'14+)+0#.+081+%'&4#9072$;6*'4'6#+.'4#0&)+8'0616*''0&75'4
'6'4+14#6+10%#75'&$;014/#.9'#4#0&6'#470#76*14+5'&14+/2412'4
75'14/#+06'0#0%'1418'4.1#&#4'':%.7&'&(41/6*+5)7#4#06''#5#4'
#%%'5514+'557%*#5$#66'4;2#%-5.+)*6$7.$5$.#&'5(+66+0)5$#)5'6%
06*''8'061(/#.(70%6+10&74+0)6*'9#44#06;2'4+1&2.'#5'6#-'6*'
241&7%6#.10)9+6*6*'2411( 1(274%*#5'61;174
4'6#+.'414
0'#4'5676*14+5'&;1$+'48+%''064'
*+59#44#06;+0019#;#(('%65;174.')#.4+)*65%10%'40+0)&'('%6+8'
241&7%65


'241&7+6;1$+'56)#4#06+%1064'.'58+%'5&'(#$4+%#6+10'6.'52+F%'5
&E('%67'75'5217470' &74E'&'8+0)637#64' /1+5?%1/26'4&'
.#&#6'(#+5#06(1+574
.14+)+0#.&'.#(#%674'E6#$.+'2#4.'4'8'0&'74?
.76+.+5#6'74(+0#.
'5&E6E4+14#6+1052418137E'52#4.7574'014/#.'2#470'76+.+5#6+1017
70'064'6+'0#014/#.17010#7614+5E172#470'574%*#4)'5106':%.7'5
&'.#24E5'06')#4#06+'&'/G/'37'.'5#%%'551+4'56'.537'$#66'4+'5
#/217.'5.#/'5'/$17655#%5'6%
0
%#5&'/#78#+5(10%6+100'/'06#7%1745&'.#2E4+1&'&')#4#06+'
8'7+..'<'081;'4.'241&7+6#8'%.#24'78'&#%*#6?8164'
(1740+55'7417#7'064''48+%')4EE;1$+.'2.75241%*'&'%*'<8175
15&41+65.E)#7:5'4#22146#06#7:241&7+65&E('%67'7:0'51062#54'/+5
'0%#75'2#4
.#24E5'06')#4#06+'

N4 #..' ;1$+41&7-6' )+.6 '+0' #4#06+' )')'0 #6'4+#. 70&
'4#4$'+670)5('*.'4 (N4 '+0'0!'+64#7/ 810 8+'470&<9#0<+) 
10#6'0#$&'/#67/&'481/ +'&'48'4-A7('4(N4&'00&$'076<'4
#75)'56'..6'04+)+0#.4'%*070)
'*.'4&+'#7(470&'+0'4014/#.'0$076<70)'+0'470$'4'%*6+)6'01&'4
(#.5%*'0 #4670)
1&'4#0&*#$70)1&'4&74%*'+0'=$'4$'.#5670)#7(64'6'0
5+0&810&'4#4#06+'#75)'5%*.155'0+'5)+.6#7%*(N4!7$'*K46'+.'9+'
#66'4+'0.N*$+40'0A)'$.A66'405#6<56N%-''76'.759
'0&'0+' &#5 41&7-6 +/ #.. '+0'5 '('-65 +00'4*#.$ &'5
#4#06+'<'+64#7/'5 +0  !756#0& <75#//'0
/+6 &'/ #7(0#%*9'+5 #0 *4'0 A0&.'4 1&'4 *4 0A%*56'5 ;1$+
70&'0&+'056<'0647/<74N%-
+'5'#4#06+'*#6-'+0'759+4-70)'0#7(*4')'5'6<.+%*'0'%*6'+0
'<7)#7(('*.'4*#(6'41&7-6'
#
56'241&7%61;1$+'56>)#4#06+<#&1%1064#.15&'('%615&'(#$4+%#%+J0
;.#52+'<#5&'('%6715#5214702'4I1&1&'8'+06+%7#641/'5'5#
2#46+4&'
.#('%*#37'(+)74#'0'.14+)+0#.&'.#(#%674#'56#$.'%+&#214'.
&+564+$7+&14#.757#4+1(+0#.
' ':%.7;'0 &' .#24'5'06' )#4#06I# .15 &'6'4+1415 24181%#&15214
70&'5)#56' 014/#.70#76+.+<#%+J01/#06'0+/+'061+0%144'%61 1 01
#7614+<#&1;70#51$4'%#4)##5I%1/1.15&+8'4515#%%'514+15$#6'4I#5
$1/$+..#5*1,#52706#5$1.5#5'6%
0%#51&'(70%+10#/+'061+0%144'%61&74#06''.2'4I1&1&'.#)#4#06I#'08I'
'.241&7%61%10.#247'$#&'%1/24##572418''&141#.
'0641&''48+%+1%4'&+6#&1;1$+/>5%'4%#01#57&1/+%+.+1
15&'4'%*15.')#.'54'.#%+10#&15%10.15241&7%615&'('%67151501510
%7'56+10#&15214
.#24'5'06')#4#06I#

7'561241&1661;1$+F)#4#06+61%106416766++&+('66+&+(#$$4+%#<+10''
2'<<+&+('6615+2'470#&74#6#&+8'06+37#6641/'5+#2#46+4'&#..#&#6#
+0&+%#6#57..W14+)+0#.'&'..#(#6674#%1/2+.#6#&#.4+8'0&+614''%105')0#6#
#..W76'06'(+0#.'
. &'6'4+14#/'06124181%#61&#..W7574# 014/#.'
&#7076+.+<<11 70#
/#076'0<+10'010%10(14/+ 1010 #7614+<<#6+ 1 &# 70 5184#%%#4+%1
F'5%.751&#..#24'5'06')#4#0<+##)#4#0<+#F'5%.75##0%*'2'4).+
#%%'5514+%1/'$#66'4+'.#/2#&+0'.#/'2706'$145''%%
0%#51&+/#.(70<+10#/'0610'.%1451&'.2'4+1&1&+)#4#0<+#4+2146#4'
+.241&1661
%144'&#61&'..#2418#&W#%37+561#.(140+614'
1#.2+M8+%+01'0641&+55+56'0<#7614+<<#61;1$+
&+4+66+.')#.+4'.#6+8+#+241&166+&+('6615+01051014+/'55++0%#75#&#..#
24'5'06')#4#0<+#


+6 ;1$+ 241&7%6 +5 )'9##4$14)& 6')'0(#$4+%#)'(176'0'0 &'('%6'
10&'4&'.'0)'&74'0&'''02'4+1&' 8#0 8+'4'069+06+) 
/##0&'0
6'4'-'0'08#0#(&' 1((+%+H.' &#67/12*'614+)+0''. 8#0 &' &114 &'
9'&'48'4-12'4##0&''+0&)'$47+-'47+6)'5%*4'8'04'-'0+0)
'5%*#&+)+0)'08'4114<##-6&114014/#.'5.+,6#)'&114#$014/##.1(
10)'114.11(&)'$47+-1(10&'4*17&1(&11418'4$'.#56+0)8#..'00+'610&'4
&'<')#4#06+''8'0/+0#.5#%%75.#/2'0$+6550+,$.#&'0<#--'0'0<
0)'8#.8#0
5.'%*6'9'4-+0)6+,&'05&')#4#06+'2'4+1&'914&678'4<1%*6
*'6241&7%65#/'0/'6&'-112$10##079
.'8'4#0%+'41(##0*'6&+%*656$+,<+,0&';1$+5'48+%'%'0647/6'5674'0
'<')#4#06+'&1'60+'6#(##0799'66'.+,-'4'%*6'0/'6$'64'--+0)616
&'('%6'241&7%6'0
 
56'241&761;1$+'56>)#4#06+&1
%1064#158I%+15&'(#$4+%1'#52'D#5
&'('+6715#52147/24#<1&'8+06''37#641/'5'5#%106#4&#&#6#
37'(#<(E0114+)+0#.&#(#%674#'/+6+&#2'.18'0&'&14#176+.+<#&14(+0#.
5&'6'4+14#DL'524181%#&#52'.1&'5)#56'014/#.2147/#76+.+<#DB1
177/#/#076'0DB1#014/#.170B1#7614+<#&#
172147/#51$4'%#4)#
(+%#/':%.7I&#5&#24'5'06')#4#06+##55+/%1/115#%'55J4+156#+5%1/1
$#6'4+#5.@/2#&#5.@/+0#52106'+4#55#%15'6%
1%#51&'/#7(70%+10#/'061&74#06'12'4I1&1&')#4#06+#37'+4#'08+#4
1241&761%1/#2418#&'%1/24##15'7(140'%'&14
17#1'0641&'
'48+D17614+<#&1;1$+/#+524J:+/1
5 5'75 &+4'+615 .')#+5 4'.#6+815 #15 241&7615 &'('+671515 0B1 5B1
24',7&+%#&152'.#24'5'06')#4#06+#

'4'44'-.#/#6+1054'62C&'66';1$+241&7-6(14(#$4+-#6+105(',.1)&'('-6'
&'.'+(+4'1)6;8'/C0'&'4(4#);.&+)*'&5&#61'02C14+)+0#.(#-674#'0
7&56'&6#((14*#0&.'4'06+.5.76$47)'4'0
-#&'4 1256C'6 2C )470& #( #./+0&'.+)6 5.+& 7014/#. '..'4 +--' 6+..#&6
#08'0&'.5'(14-'468'&.+)'*1.&'.5''..'418'4$'.#560+0)'4+--'&Q--'6#(
&'00'4'-.#/#6+1054'6&'65#//')Q.&'46+.$'*R451/$#66'4+'42Q4'4
-.+0)'4+0&5#65'4215'4158
6+.(Q.&' #( &4+(65(',. + )#4#06+2'4+1&'0 5-#. 241&7-6'6 #(.'8'4'5 
/'&-R$'$'8+56+.(14*#0&.'4'0'..'40Q4/'56'#7614+5'4'&'
;1$+5'48+%'8Q4-56'&
'.18$'56'/6'4'66+)*'&'4+(14$+0&'.5'/'&&'('-6'241&7-6'4(144+0)'5+--'
#(&'00'4'-.#/#6+1054'6







WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signicantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
signicantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
AVERTISSEMENT
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille
d’information a été mesuré en concordance avec un test
normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer
un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de
vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en
être augmenté de façon significative tout au long de la période
de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi
prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que
les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau
d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit
de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de
ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation
du travail.
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel
wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745
gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit
anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine
vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den
Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das
Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit
unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung
kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann
die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant
erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch
die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn
es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen.
Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit
signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den
Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das
Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und
Organisation der Arbeitszeiten.
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja
de información se ha medido según una prueba estandarizada
que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar
una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el
mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede
ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también
debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está
desconectada o cuando está conectada pero no está realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel
de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las
medidas de seguridad adicionales para proteger al operador
de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los
patrones de trabajo.
FR
GB
DE
ES
IT
NL
DK
PT
AVVERTENZE
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato
misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo
standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un
utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato
di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile
viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi
o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni
potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di
esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà
inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile
viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà
significativamente ridurre il livello di esposizione in un
periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come:
conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le
mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
WAARSCHUWING
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag
worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het
verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing
van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere
toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht
wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan
de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk
verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen
moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren
dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt
gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de
gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende
veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen
van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap
en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van
werkpatronen.
AVISO
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de
informações foi medido em conformidade com o teste
uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para
uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta.
Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes,
com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a
emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter,
também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar
qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível
de exposição durante o período total de trabalho. Identifique
medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos
efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos
acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização
de padrões de trabalho.
ADVARSEL
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne
oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745
og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan
bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne
niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål,
med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan
vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig
stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage
højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det
er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre en
betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som
fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme,
organisere arbejdsmønstre.
EJS-500QEO&EJS-600QEO_24lgs manual_v3.indd Sec1:1271/14/10 7:47:08 PM 1/14/10 7:33:02 PM
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized documents:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-11, EN62233.
Noise level [K=3dB(A)]: Lp=89.8db(A) Lw=100.8db(A)
Vibration level: Cutting wood [K=1.8m/s²] ah=8.0m/s², Cutting metal
sheet [K=1.5m/s²] ah=12.2m/s²
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-11, EN62233.
Niveau de bruit [K=3dB(A)]: Lp=89.8db(A) Lw=100.8db(A)
Niveau de vibration: Coupe dans le bois [K=1.8m/s²] ah=8.0m/s²,
Coupe dans de la tôle métallique [K=1.5m/s²] ah=12.2m/s²
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-einstimmt:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-11, EN62233.
Geräuschpegel [K=3dB(A)]: Lp=89.8db(A) Lw=100.8db(A)
Vibrationsgrad: Holzschneiden [K=1.8m/s²] ah=8.0m/s²,
Blechschneiden [K=1.5m/s²] ah=12.2m/s²
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto
es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-11, EN62233.
Nivel de ruido [K=3dB(A)]: Lp=89.8db(A) Lw=100.8db(A)
Nivel de vibración: Cortar madera [K=1.8m/s²] ah=8.0m/s², Cortar
lámina de metal [K=1.5m/s²] ah=12.2m/s²
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione,
che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi
documenti:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-11, EN62233.
Livello di rumore [K=3dB(A)]: Lp=89.8db(A) Lw=100.8db(A)
Livello di vibrazioni: Taglio del legno [K=1.8m/s²] ah=8.0m/s², Taglio
dei fogli di metallo [K=1.5m/s²] ah=12.2m/s²
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-11, EN62233.
Geluidsniveau [K=3dB(A)]: Lp=89.8db(A) Lw=100.8db(A)
Trillingsniveau: Zagen van hout [K=1.8m/s²] ah=8.0m/s², Zagen van
plaatmetaal [K=1.5m/s²] ah=12.2m/s²
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-11, EN62233.
Nível de ruído [K=3dB(A)]: Lp=89.8db(A) Lw=100.8db(A)
Nível de vibração: No corte de madeira [K=1.8m/s²] ah=8.0m/s², No
corte de chapa de metal [K=1.5m/s²] ah=12.2m/s²
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-11, EN62233.
Støjniveau [K=3dB(A)]: Lp=89.8db(A) Lw=100.8db(A)
Vibrationsniveau: Træskæring [K=1.8m/s²] ah=8.0m/s²,
Metalpladeskæring [K=1.5m/s²] ah=12.2m/s²
SE
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med
följande normer och dokument.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-11, EN62233.
Bullernivå [K=3dB(A)]: Lp=89.8db(A) Lw=100.8db(A)
Vibrationsnivå: Sågning i trä [K=1.8m/s²] ah=8.0m/s², Sågning i
metallplåt [K=1.5m/s²] ah=12.2m/s²
FI
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-11, EN62233.
Melutaso [K=3dB(A)] : Lp=89.8db(A) Lw=100.8db(A)
Tärinätaso: Puun leikkaus [K=1.8m/s²] ah=8.0m/s², Metallilevyn
leikkaus [K=1.5m/s²] ah=12.2m/s²
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-11, EN62233.
Støynivå [K=3dB(A)]: Lp=89.8db(A) Lw=100.8db(A)
Vibrasjonsnivå: Skjæring av tre [K=1.8m/s²] ah=8.0m/s², Skjæring av
metallplater [K=1.5m/s²] ah=12.2m/s²
RU
   
    ,  
      :
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-11, EN62233.
  [K=3dB(A)]: Lp=89.8db(A) Lw=100.8db(A)
 :    [K=1.8m/s²] ah=8.0m/
s²,     [K=1.5m/s²] ah=12.2m/s²
PL
DEKLARACJA ZGODNOCI
Z ca odpowiedzialnoci owiadczamy, e niniejszy produkt
jest zgodny z normami czy te znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniej:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-11, EN62233.
Poziom haasu [K=3dB(A)]: Lp=89.8db(A) Lw=100.8db(A)
Poziom drga: Cicie drewna [K=1.8m/s²] ah=8.0m/s², Cicie blach
stalowych [K=1.5m/s²] ah=12.2m/s²
CZ
PROHLÁŠENÍ O SHOD
Prohlašujeme na svou zodpovdnost, že tento výrobek spluje
požadavky níže uvedených norem a závazných pedpis:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-11, EN62233.
Hladina hluku [K=3dB(A)]: Lp=89.8db(A) Lw=100.8db(A)
Úrove vibrací: ezání deva [K=1.8m/s²] ah=8.0m/s², ezání
kovového plechu [K=1.5m/s²] ah=12.2m/s²
HU
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
Felelsségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következ szabványoknak és elírásoknak:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-11, EN62233.
Zajszint [K=3dB(A)]: Lp=89.8db(A) Lw=100.8db(A)
Vibráció szint: Fa vágása [K=1.8m/s²] ah=8.0m/s², Fémlemez vágása
[K=1.5m/s²] ah=12.2m/s²
RO
DECLARAIE DE CONFORMITATE
Declarm pe propria rspundere c acest produs este conform cu
normele sau documentele normative urmtoare:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-11, EN62233.
Nivelul de zgomot [K=3dB(A)]: Lp=89.8db(A) Lw=100.8db(A)
Nivelul vibraiilor: Tiere lemn [K=1.8m/s²] ah=8.0m/s², Tiere plac
metalic [K=1.5m/s²] ah=12.2m/s²
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Ryobi EJ700L Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario