GYS GYSDUCTION AUTO SPIRAL / BRAIDED WIRE FOR COILED INDUCTOR Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
73502_V1_20/11/2019
FR
2-8 / 49-50
www.gys.fr
EN
9-14 / 49-50
DE
15-21 / 49-50
RU
29-35 / 49-50
IT
43-48 / 49-50
ES
22-28 / 49-50
NL
36-42 / 49-50
Find more languages of user manuals on our website
INDUCTEUR SPIRALE
COILED INDUCTOR
SPIRALINDUKTOR
INDUCTOR ESPIRAL
СПИРАЛЬНЫЙ ИНДУКТОР
SPIRAAL INDUCTOR
INDUTTORE FILO SPIRALE
2
INDUCTEUR À SPIRALES
FR
Notice originale
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionne-
ment de votre appareil et les précautions à suivre pour votre sécuri-
té. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de
le conserver soigneusement pour toute relecture future. Ces instruc-
tions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel
ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû
à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne
pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de problème ou
d’incertitude, veuillez consulter une personne qualifiée pour manier
correctement l’appareil. Cet appareil doit être utilisé uniquement
pour chauffer des matériaux ferreux dans les limites indiquées sur
l’appareil et le manuel. Il faut respecter les instructions relatives à la
sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabri-
cant ne pourra être tenu responsable. Toute autre utilisation non
mentionnée dans cette notice est strictement interdite, et potentielle-
ment dangereuse. Le produit est semi-automatique et requiert la pré-
sence d’un opérateur.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans
et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance,
s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions
relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été
données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par
l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveil-
lance.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la fiche
de secteur sont endommagés.
Ne pas couvrir l’appareil.
Risque d’explosion et d’incendie !
N’utilisez pas l’appareil en atmosphère explosive.
Maintenez les AIRBAG, les bombes aérosol et autres récipients
pressurisés éloignés de l’équipement de chauffage par induction.
Attention risque de chaleur et de amme
Ne surchauffez pas les pièces et les adhésifs.
Soyez vigilant au feu, maintenez un extincteur à proximité.
Ne pas disposer l’appareil sur, ou à proximité de surfaces in-
flammables.
N’installez pas l’appareil près de substances inflammables ou
comburantes.
Attention ! Surface très chaude. Risque de brûlures.
Les pièces et l’équipement chauds peuvent causer des brûlures.
Ne pas toucher les pièces chaudes à main nue.
Attendre le refroidissement des pièces et de l’équipement avant
de les manipuler.
3
INDUCTEUR À SPIRALES
FR
Notice originale
Veiller à ce que des bijoux (alliance en particulier) ou pièces
métalliques ne viennent pas à proximité du système d’induction
et de l’inducteur lors du fonctionnement.
Enlevez tous les bijoux et autres objets en métal de votre corps
avant d’utiliser cet équipement
Les personnes avec des implants en métal dans le corps ne
doivent pas utiliser cet équipement.
En cas de brulure, rincer abondamment à l’eau et consulter un
médecin sans tarder.
Dangerosité des vapeurs et gaz
Maintenir la tête hors des fumées, ne pas respirer les vapeurs.
En travail intérieur, aérer le secteur et/ou utiliser un extracteur
d’air pour évacuer les vapeurs et des gaz.
Le chauffage par induction de certains matériaux, adhésifs, et
flux peut produire des vapeurs et des gaz. La respiration de ces
vapeurs et gaz peut être dangereuse pour la santé. Par exemple
le chauffage de l’uréthane libère un gaz : le cyanure d’hydro-
gène, qui peut être mortel aux humains.
Si la ventilation est insuffisante, utiliser un respirateur agréé.
Lire les fiches techniques d’hygiène et sécurité des produits
(MSDS) et les instructions du fabricant pour les adhésifs, les flux,
les métaux, les consommables, les enduits, les nettoyants, et les
décapants.
Travailler dans un espace confiné seulement s’il est bien aéré, ou
en utilisant un respirateur agréé. Veiller à garder une personne
qualifiée pour vous surveiller. Les vapeurs et les gaz résultants du
chauffage peuvent remplacer l’oxygène de l’air et provoquer un
accident ou la mort. S’assurer de la qualité de l’air respiré.
Ne pas utiliser le chauffage sur des parties en cours de dégrais-
sage, ou de pulvérisation. La chaleur peut réagir avec les vapeurs
et former des gaz fortement toxiques et irritants.
Ne pas surchauffer les métaux, tel que l’acier galvanisé, revêtus de
plomb ou de cadmium, à moins que le revêtement soit enlevé de la
surface à chauffer, que l’aire de travail soit bien ventilée, et au be-
soin, en portant un respirateur agréé. Les pièces de fonderie et tous
les métaux contenant ces éléments peuvent dégager les vapeurs
toxiques si surchauffés. Se référer au MSDS concernant les infor-
mations relatives aux températures.
Attention danger électrique
Attention ! Champ magnétique important. Les personnes por-
teuses d’implants actifs ou passifs doivent être informées.
Dans le cas où les meures dépassent les niveaux d’émission, il faut
donner des informations pour l’utilisation et pour la maintenance.
Aucune mesure de protection supplémentaire n’est nécessaire
lorsque la machine est utilisée seule. Des restrictions et/ou des me-
sures de protection supplémentaires peuvent être nécessaires dans
les autres cas.
4
INDUCTEUR À SPIRALES
FR
Notice originale
Lors d’une maintenance les niveaux de champ doivent être vérifiés
avant la remise en service du matériel.
En fonctionnement, ne jamais approcher l’inducteur au niveau de
la tête ou des organes vitaux.
Les porteurs de stimulateur cardiaque ne doivent pas s’approcher
à moins d’un mètre de l’ensemble de l’appareil lorsque celui-ci est
en fonctionnement. Risque de perturbation du fonctionnement des
stimulateurs cardiaques à proximité de l’appareil.
Consulter un médecin et évaluer les risques avant d’avant d’aller à
proximité d’un système de chauffage à induction.
Risques de projection de métal ou d’adhésif
Portez les verres de sécurité approuvés avec des protections
latérales ou utilisez un écran sur le visage.
Portez un vêtement de travail
Portez des gants.
Entretien
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qua-
lification similaire afin d’éviter un danger.
L’entretien doit être effectué que par une personne qualifiée
Avertissement ! Débrancher toujours la fiche de la prise secteur
avant d’effectuer des travaux sur l’appareil. A l’intérieur, les ten-
sions et intensités sont élevées et dangereuses.
L’appareil ne nécessite aucune maintenance particulière.
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits nettoyants
agressifs.
Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
Réglementation
Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne)
Mise au rebut
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans
une poubelle domestique.
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages
en cotisant à un système global de tri, collecte sélective et
recyclage des déchets d’emballages ménagers
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri selon le décret
n°2014-1577.
5
INDUCTEUR À SPIRALES
FR
Notice originale
DESCRIPTION
L’inducteur spirale a été conçu pour chauffer des éléments métalliques ferreux par le principe de l’induction. Son appli-
cation principale est le dégrippage de pièces commes les écrous ou les tubes d’échappement.
Contenu de la valise
L’inducteur spirale est livré dans une valise qui contient (voir g.1) :
- l’inducteur
1
,
- 3 ls à spirales de diamètres 18 mm / 24 mm / 30 mm
2
,
- un l tressé exible
3
,
- un l droit rigide
4
.
Fil à spirale Ø18 mm
054806
Fil à spirale Ø24 mm
054790
Fil à spirale Ø30 mm
055469
Fil tressé exible
054813
Fil droit rigide
054868
1
3
4
2
g.1
Les éléments contenus dans cette valise sont fragiles. Ils sont à manipuler avec précaution.
6
INDUCTEUR À SPIRALES
FR
Notice originale
DÉMARRAGE
Montage
L’action consiste simplement à choisir l’outil désiré (l’un des 3 ls à spirales, le l tressé ou le l droit) et de la monter
sur l’inducteur. Pour ce faire, insérer les deux tiges de l’outil choisi dans les deux trous prévus à cet effet et serrer les
mollettes de serrage (g.2). Pour désserrer une molette il est possible d’utiliser une clé de 12. Attention : il ne faut en
aucun cas l’utiliser pour serrer la molette sous peine de l’endommager.
Raccordement
L’inducteur spirale est conçu pour être branché sur un GYSDUCTION AUTO. A la mise sous tension ou au branchement,
le générateur le reconnait comme l’accessoire n°5 : afchage «AC5».
Activation de la chauffe
Deux commandes peuvent être utilisées pour activer la chauffe :
- le bouton sur l’inducteur
- la pédale fournie avec le GYSDUCTION AUTO.
CONSEILS D’UTILISATION
L’inducteur à spirales a pour application le dégrippage. il procède à l’induction des pièces métalliques pour les débloquer
et les retirer facilement. Encercler la pièce à chauffer avec l’accessoire adapté (spirales, tresse, l droit), puis faire
chauffer l’inducteur, qui lui même fait chauffer la pièce. Une fois que la pièce commence à rougir, stopper la chauffe et
à l’aide d’une clé, d’une pince, ou autre suivant la pièce, la retirer.
ACCESSOIRES
An de pouvoir intervenir sur des pièces à formes multiples, 3 types d’accessoires accompagnent l’inducteur.
3 ls à spirales (Ø 18, 24, 30 mm)
C’est l’outil standard, déjà mis en forme pour une intervention rapide et efcace. La forme d’une spirale permet d’op-
timiser la concentration de champs magnétiques en son centre, pour ainsi assurer grâce au principe de l’induction une
chauffe efcace et puissante. La toile de verre autour sert à isoler électriquement les spires entre elles ainsi que l’élé-
ment à chauffer. La spirale s’utilise de la manière suivante : il s’agit de positionner la pièce à chauffer en son centre puis
de presser sur le bouton de l’inducteur pour démarrer la chauffe.
Efcacité de chauffe :
Pour obtenir un maximum d’efcacité sur la puissance de chauffe, la spirale doit être adaptée à la pièce à chauffer.
Fil tressé exible
La tresse est un l souple qui permet de chauffer des pièces sur lesquelles il n’est pas possible de positionner les spirales
(notamment les pièces à diamètre trop grand) :
Ex
. un tuyau d’échappement ou un moyeu pour enlever un roulement.
Le principe est d’enrouler la tresse autour de la pièce à chauffer.
Pour obtenir un meilleur résultat, réaliser trois tours autour de la pièce à chauffer et faire en sorte que les spires
soient collées les unes aux autres. Presser le bouton de l’inducteur pour démarrer la chauffe.
Fil droit rigide
7
INDUCTEUR À SPIRALES
FR
Notice originale
Le l droit est un l rigide spécialement conçu pour s’adapter à la convenance de l’utilisateur. Il est très utile pour :
- s’ajuster à une forme de pièce particulière.
- s’adapter à une pièce trop grande pour les spirales.
- reproduire la forme d’une spirale existante si cette dernière est endommagée.
Son fonctionnement est identique à celui des spirales et du l tressé. Il faut simplement adapter sa forme à la pièce à
chauffer et faire, si possible, plusieurs tours autour de la pièce pour obtenir un maximum d’efcacité.
g.2
MODE MANUEL
Pour accéder à ce mode, presser sur la touche «MODE» du GYSDUCTION AUTO jusqu’à ce que la LED devant l’indication
«MANUEL» s’allume.
Le mode manuel permet à l’utilisateur de sélectionner lui-même la puissance de chauffe désirée (0 à 100%).
La puissance transmise à 100% est de 1,2 kW.
Pour lancer la chauffe il faut presser sur le bouton de l’inducteur ou la pédale du GYSDUCTION et maintenir la pression.
Pour arrêter la chauffe, relacher la pression sur le bouton ou la pédale.
Ce mode est recommandé pour les petits éléments, ou une utilisation avec le l souple.
MODE AUTOMATIQUE
Pour entrer dans ce mode, presser la touche «MODE» jusqu’à ce que la LED devant l’indication «AUTO» s’allume.
Pour conserver une puissance de chauffe constante et optimale, le produit s’adapte, dans le mode automatique, à la
pièce qu’il chauffe (taille) et à la distance entre cette pièce et la spirale.
Pour commencer la chauffe, maintenir une pression sur le bouton de l’inducteur ou la pédale du GYSDUCTION.
Attention : elle ne commence que s’il y a sufsament de matière à induire dans la spirale.
Elle s’arrête lorsque l’utilisateur relache la pression sur le bouton ou la pédale.
PRÉCONISATIONS
• Lors des premières chauffes des spirales, il est normal d’observer des dégagements de fumée.
• Éviter de chauffer pendant plus de 30s, les spirales chaufferont trop et s’abimeront prématurément.
• Il n’est pas nécessaire d’être au contact de l’écrou pour qu’il chauffe.
La toile de protection des spirales est fragile, c’est de la toile de verre : bien ranger les spirales après leur utilisation
de manière à ce qu’elles ne prennent pas de choc.
Les spirales chauffent très rapidement. Après utilisation, il est conseillé d’attendre qu’elles refroidissent
avant de les changer. Les manipuler avec des gants pour éviter les brûlures ou des démengeaisons liées
à la toile de verre.
Ne pas mettre de doigt ou toutes parties du corps dans une spirale ou à proximité lorsque le générateur
est en fonctionnement. Les champs magnétiques sont importants.
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions inducteur (L x l x P) 330 x 70 x 90 mm
Poids de l’inducteur seul 1.7 kg
Longueur du câble 2.40 m
8
INDUCTEUR À SPIRALES
FR
Notice originale
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
• Les inducteurs et ferrites démontables qui sont des consommables.
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
9
COILED INDUCTOR
EN
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual contains safety and operating instructions, to be fol-
lowed for your safety. Please read it carefully before using the de-
vice for the first time and keep it in a safe place for future reference.
Read and understand the following safety recommendations before
using or servicing the unit. Any change or servicing that is not spe-
cified in the instruction manual must not be undertaken. The manu-
facturer is not liable for any injury or damage caused due to
non-compliance with the instructions featured in this manual . If there
is any issue or uncertainty, please consult a qualified individual to
operate the equipment correctly. This machine should only be used
for operations comprised within the limits indicated on the machine
and in the instruction manual. The operator must observe the safety
precautions. In case of inedaquate or unsafe use, the manufacturer
cannot be held liable for damage or injury. Any other uses not spe-
cified in this manual is forbidden, and possibly dangerous. The pro-
duct is semi automatic and requires the presence of an operator.
This unit can be used by children aged 8 or over and by people with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of expe-
rience or knowledge, if they are properly monitored or if instructions
for using the equipment safely have been read and risks made aware
of. Children must not play with the product. Cleaning and mainte-
nance should not be performed by an unsupervised child.
Do not use this device if the mains cable or plug is damaged.
Do not cover the device
Fire and explosion risks!
• Do not use the device in an explosive atmosphere.
Keep airbags, gas cannisters or other pressurised gas contai-
ners away from the induction heating machine.
Warning, heat and ame risk.
• Do not overheat parts and adhesives.
• Be wary of fire, keep a fire extinguisher is in the vicinity..
• Do not position the machine on, or near flammable surfaces.
• Do not position the machine near flammable materials.
Warning ! Very hot surface. Risk of burns.
The parts and pieces that have just been heated are hot and
may cause burns when manipulated.
• Do not touch any hot parts with your hands.
Wait for the parts and pieces to cool down before handling them.
Check that jewellery (such as wedding rings) or other metal
pieces do not get close to the induction heating machine or the
inductor when switched on.
Remove any jewellery or any metal object from yourself before
using this machine
• People with metal implants should not use this machine.
In case of burns, rinse with water abundantly and see a medi-
cal doctor as soon as possible.
10
COILED INDUCTOR
EN
Translation of the original instructions
Dangerosity of the gas fumes
• Keep the head away from the fumes, do not inhale.
If working inside, ventilate the area or use a fume extractor to
evacuate the gases and fumes.
Induction heating of certain materials such as adhesives and flux
can generate fumes and gases. Breathing these fumes and gases
can be dangerous for your health. For example, heating urethane
generates a gas : hydrogen cyanide, potentially mortal for hu-
mans.
• If the ventilation is insufficent, use an approved respiratory unit.
Read the safety data sheets (MSDS) and the manufacturer’s
ins-tructions for adhesvies, flux, metals, consumables, coatings,
clea-ning agents, corrosives, and paint strippers.
Do not use the heater on parts being degreased or sprayed.The
heat might react with fumes and generate highly toxic gases.
Work in a confined area only if it’s well ventilated, or use an
ap-proved repiratory/filtration unit. Make sure that a qualified
per-son is around to watch over you. The fumes and gases re-
leased while heating can replace oxygen or air, causing acci-
dents or death. Check the quality of the air you’re breathing
Do not overheat metals, such as galvanised steel, covered with
lead or cadmium, unless the coating is removed from the surface
before it’s heated, that the area is well ventilated, and if needed,
use an approved filtration/respiratory unit.. Foundry pieces and
all metals containing such elements may generates toxic fumes if
overheated.
• Check the MSDS for temperature related details.
Warning, electrical danger
Warning ! Major magnetic eld. People wearing active or
passive implants must be informed.
No further protectective steps are required when the machine is
used on its own. Further restrictions and/or protective measures
may be necessary in other cases.
After maintenance, the magnetic field levels must be checked be-
fore the machine is used again.
When switched on, never put the inductor near the head or vital
organs.
People wearing pacemakers are advised to not come close to the
machine. Risk of disruption of pacemaker operations when close
to the machine.
Consult a doctor before getting close to induction heaters.
Risk of metal or adhesive projections
Wear approved protective goggles with lateral protections, or
protect the whole face with a screen.
Wear protective clothes.
• Wear gloves.
11
COILED INDUCTOR
EN
Translation of the original instructions
Maintenance
If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or an equally qualified person.
Service should be performed by a qualified person
Warning! Always remove the power plug from the wall socket be-
fore carrying out any work on the device. Inside, voltages and
currents are high and dangerous.
The device is maintenance-free
Under no circumstances should solvents or other aggressive clea-
ning agents be used.
Clean the device’s surfaces with a soft, dry cloth.
Regulations
Device complies with europeans directives.
The certificate of compliance is available on our website.
EAC Conformity marking (Eurasian Economic Community).
Waste management
This product should be disposed of at an appropriate recycling
facility. Do not throw away in a domestic bin.
The product’s manufacturer contributes to the recycling of its
packaging by contributing to a global recycling system.
This product should be recycled appropriately
DESCRIPTION
The coiled inductor has been designed to heat ferrous metallic elements by induction heating. Its main purpose is the
unjamming of parts such as bolts or exhaust pipes.
Carry cas econtents:
The coiled inductor is supplied in a carry case that contains t(see g.1) :
- The inductor,
1
,
- 3 coiled wired, diameter 18 mm / 24 mm / 30 mm
2
,
- a exible braided wire
3
,
- a straight rigid wire
4
.
Coiled wired Ø18 mm
054806
Coiled wired Ø24 mm
054790
Coiled wired Ø30 mm
055469
Flexible braided wire
054813
Straight rigid wire
054868
12
COILED INDUCTOR
EN
Translation of the original instructions
1
3
4
2
g.1
The elements contained in this carry case are fragile. They're to be handled with care.
STARTING
Assembly
Choose the required tool (one of the 3 coiled wires, the braided wire or the straight wire) and t it on the inductor. To
do so, insert the two rods of the selected tool and insert them into the holes intended for this purpose, then screw the
tightening wheels (g.2). To unscrew a tightening wheel, it is possible to use a spanner/wrench size 12. Warning :
never use a spanner/wrench to screw the tightening wheel as it may get damaged.
Connection
The coiled inductor is designed to be conected to the GYSDUCTION AUTO. When switched on, the machine identies it
as accessory n°5 : «AC5».
Heating activation
Two controls maybe used to activate the heat :
- the button on the inductor
- the foot pedal supplied with the GYSDUCTION AUTO.
RECOMMENDATIONS
The coiled inductor is designed for unjamming. it heats metal pieces or parts via induction to unblock and remove them
easily. Circle the piece using the appropriate accessory (coiled, braided, straight), then heat the inductor, that will be
used to heat the metal piece. Once the piece starts to be coloured in red, stop the heating and remove it using the right
tool (clamp, spatter/wrench...) then remove it.
13
COILED INDUCTOR
EN
Translation of the original instructions
ACCESSORIES
An de pouvoir intervenir sur des pièces à formes multiples, 3 types d’accessoires accompagnent l’inducteur.
3 coiled wire (Ø 18, 24, 30 mm)
Standard tool, already shaped for a fast and effective operation. The coil shape enable optimises the concentration of
the magnetic elds in its centre, which guarantees a powerful and effective induction heating. The glass ber circle
can electrically insulate the coils as well as the element to heat. The coil is used in the following way : position it at
the centre then press the inductor’s button to start the heating.
Heating efciency :
To achieve maximum heating power efciency, the coil must be adapted to the workpiece.
Flexible braided wire
The braid is designed for pieces that cannot be heated with the coil (parts with a bigger diameter) :
Ex. an exhaust pipe or a wheel hub
The braid can be enrolled around the metal piece.
To obtain a better result, circle 3 times around the metal piece and make sure that the coils are bonded together. Press
the inductor’s button to start the charge.
Straight rigid wire
The straight rigid wire is designed to suit any of the users needs. It can be :
- adjusted to the shape of a specic part/piece.
- adjusted to a piece that is too big for the coils.
- copy the shape of an existing coil if the latter is damaged.
It works in the same way as coils and braided wire. Its shape must be adjusted to t the metal piece’s shape and if
possible, circle around the piece several time for maximum efciency.
g.2
14
COILED INDUCTOR
EN
Translation of the original instructions
MANUAL MODE
To access this mode, press the button «MODE» of the GYSDUCTION AUTO until the LED «MANUAL» switches on.
The manual mode allows the user to set the desired heating power (0 to 100%).
At a 100%, the delivered power is 1.2 kW.
To start the heating, the inductor’s button or foot pedal must be pressed. To stop the heating, release the button or the
foot pedal.
This mode is recommended for small pieces, or when using the exible wire.
AUTOMATIC MODE
To access this mode, press the button «MODE» of the GYSDUCTION AUTO until the LED «AUTO» switches on.
To maintain a constant optimal heating power, the machine adapts, in Auto mode, to the workpiece (size) and to the
distance between the coil and the workpiece.
To start the heating, the GYSDUCTION’s button or foot pedal must be pressed.
Warning : it starts when there is enough metal within the coil.
It stops when the user releases the button or the foot pedal.
RECOMMENDATIONS
When heating the coils for the rst time, some smoke will be released.
Avoid heating for more than 30s, the coils will heat excessively and suffer premature damages.
• It is not necessary to come in contact with the bolt to heat it.
The coil’s protective fabric is fragile, it is glass fabric : make sure to store the coils in such a way that they do not
get damaged.
The coils heat very fast. After use, is is recommended to let them cool down before storing them. Ma-
nipulate with gloves to prevent burns or itches caused by the glass fabric.
Do not place a nger or any limb inside or close to the coil when the machine is switched on. Magnetic
elds should be considered.
SPECIFICATIONS
Induction heating machine dimensions (L x w x h) 330 x 70 x 90 mm
Inductor weight only 1.7 kg
Cable length 2.40 m
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
• Inductors and removable ferrites that are consumables.
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
15
SPIRALINDUKTOR
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte
lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Lesen Sie
vor Inbetriebnahme des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch.
Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Veränderungen am Gerät
vor, wenn diese nicht explizit in der Anleitung genannt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind. Bei
Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes,
wenden Sie sich bitte an entsprechend qualifiziertes und geschultes
Fachpersonal. Dieses Gerät darf ausschließlich für die in der Anleitung
oder auf dem Gerät genannten Anwendungen genutzt werden. Die
Sicherheitsanweisungen müssen in jedem Fall beachtet werden. Der
Hersteller ist für Schäden bei fehlerhaften oder gefährlichen Verwendung
nicht verantwortlich. Jede andere Nutzung, die nicht in dieser
Bedienungsanleitung erwähnt wurde, ist untersagt und potentiell
gefährlich. Das Produkt ist halbautomatisch und die Präsenz eines
Betreibers ist erforderlich.
Dieses Gerät kann von Personen ab 8 Jahren, und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
sowie von Personen ohne Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt
werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt oder bezüglich des Gebrauchs des Gerätes angeleitet
werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie mit dem Gerät nicht spielen. Die Reinigung und Wartung darf nicht
von unbewachten Kindern durchgeführt werden.
Das Gerät nicht nutzen, wenn das Netzkabel oder den Stecker
beschädigt sind.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung nicht ab.
Brand- und Explosionsgefahr!
Verwenden Sie nicht das Produkt in explosionsgefährdeten
Bereichen.
Das Induktionsheizgerät nicht in der Nähe von Spraydosen und
anderen Druckbehälter betreiben.
Schützen Sie sich vor Hitze und vor Feuer.
Werkstücke und Klebestoffe nicht überhitzen.
Achten Sie darauf, dass kein Brand entsteht, und halten Sie
stets einen Feuerlöscher bereit.
Setzen Sie das Gerät nicht an oder in der Nähe von
brennbaren Oberflächen und Stoffen ein.
Achtung! Sehr heiße Oberfläche. Verbrennungsgefahr.
ACHTUNG! Die Werkstücke und Geräte sind nach Anwendung
sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit den Werkstücken und
Geräten vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden.
Berühren Sie die heißen Werkstücke nicht mit bloßen Händen
und lassen Sie diese vorher abkühlen.
16
SPIRALINDUKTOR
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Achten Sie darauf, dass Schmuckstücke (z.B. Eheringe) oder
andere Metallteile nicht in der Nähe des betriebenen
Induktionsheizgerätes oder des Induktors sind.
Legen Sie alle Schmuckstücke und Metallteile ab, bevor Sie
dieses Gerät benutzen möchten.
Achtung! Personen die Implantate aus Metall tragen, dürfen
dieses Gerät nicht benutzen.
Im Falle einer Verbrennung, sofort gründlich mit Wasser kühlen
und Arzt konsultieren.
Gefährdung durch Dämpfe und Gase
Den Kopf nicht über den Rauch halten, bzw. Dämpfe nicht einatmen.
Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen müssen diese entsprechend
den geltenden Bestimmungen gut belüftet sein um Dämpfe und
Gase vom Bediener fern zu halten.
Die Induktionserwärmung von manchen Werkstoffen, Klebstoffen kann
giftige Dämpfe und Gase entwickeln. Das Einatmen dieser Dämpfe
und Gase kann gesundheitsschädlich sein. Zum Beispiel setzt das
Erhitzen von Urethan u.U. tödlich wirkenden Cyanwasserstoff frei.
Bei unzureichender Belüftung in jedem Fall Atemschutzgerät
anlegen.
Lesen Sie die SDB (Sicherheitsdatenblätter) und Anweisungen des
Herstellers für Klebstoffe, Metalle, Verschleißteile, Beschichtungs- u.
Reinigungsmittel sowie Beizen etc.
Erwärmen Sie keine Werkstücke im laufenden Entfettungs- oder
Zerstäubungsprozess. Die Hitze kann mit den Dämpfen reagieren,
und sehr giftige und reizende Gase bilden.
Damit Sie in beengten Raumverhältnissen arbeiten können, muss
der Raum gut belüftet sein, oder Sie müssen ein zugelassenes
Beatmungsgerät nutzen. Achten Sie darauf, dass eine zur
Überwachung qualifizierte Person anwesend ist. Die durch das
Erhitzen entstehenden Dämpfe und Gase können den Sauerstoff in
der Luft ersetzen, und zu unter Umständen tödlichen Unfällen führen.
Achten Sie auf eine gute Belüftung und auf die Qualität der Atemluft.
Mit Zink-, Blei- oder Cadmium haltigen Beschichtungen versehene
Metalle nicht überhitzen sofern die Beschichtung nicht vorher
entfernt wurde und/oder der Raum entsprechend gut belüftet wird.
Bei Bedarf tragen Sie ein zugelassenes Beatmungsgerät. Gußteile
und Werkstoffe mit den genannten chemischen Elementen können
bei Überhitzung giftige Dämpfe entwickeln.
Siehe SDB für Informationen über Grenztemperaturen.
Achtung! Elektrische Gefährdung!
Achtung! Starkes Magnetfeld. Personen die aktive oder
passive Implantate tragen müssen informiert werden.
Weitere Schutzmaßnahmen sind nicht erforderlich wenn das Gerät
allein benutzt wird. Beschränkungen und/oder zusätzliche
Schutzmaßnahme können in allen anderen Fälleb notwendig werden.
17
SPIRALINDUKTOR
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Nach einer Wartung oder Reparatur müssen vor der Wiederinbe-
triebnahme die Feldstärken geprüft werden. Während des Betrie-
bs niemals den Induktor in die Nähe des Kopfes oder andere
lebenswichtige Organe halten.
Träger von Herzschrittmachern oder anderen medizinischen
Geräten müssen sich vom Gerät fernhalten. Achtung! Betriebsstörung
von Herzschrittmachern oder ähnlichen medizinischen Geräten in
der Nähe möglich.
Konsultieren Sie im Zweifel einen Arzt, bevor Sie sich einem
Induktionsheizgerät nähern.
ACHTUNG! Gefahr von Metall- und Klebstoffspritzern!
Tragen Sie zugelassene Sicherheitsschutzbrillen mit Seitenschutz
oder nutzen Sie einen Voll-Gesichtsschutz.
Tragen Sie geignete Arbeitsschutzkleidung.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Wartung
Ist das Ladegerät und/oder die Kabel defekt/beschädigt, geben
Sie das Ladegerät zur Reparatur zum Hersteller bzw. an einen
geeigneten Fachbetrieb.
Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend geschultem
und qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder Wartungen dürfen nur
duchgeführt werden, wenn das Gerät ausgeschaltet und die
Stromversorgung unterbrochen ist. Die Spannungen und Ströme im
Gerät sind hochgefährlich.
Das Gerät benötigt keine besondere Wartung.
Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder anderen aggressiven
Reinigungsprodukte.
Reinigen Sie die Oberfläche des Gerätes mithilfe eines trockenen
Lappen.
Regelung:
Gerät entspricht europäischen Richtlinien.
The certificate of compliance is available on our website.
EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
Entsorgung:
Produkt für getrennte Sammlung (Sondermüll). Nicht mit dem
Hausmüll entsorgen.
Produkt für getrenne Entsorgung (Elektroschrott). Werfen Sie es
daher nicht in den Hausmüll!
•Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss.
18
SPIRALINDUKTOR
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BESCHREIBUNG
Der Spiralinduktor wurde zur Erhitzung von Eisenmetallen konzipiert. Seinen Haupteinsatzbereich ist das Erhitzen von
Teilen wie z.B. Schraubenmuttern oder Abgasrohre.
Lieferumfang:
Der Spiralinduktor wird in einem Koffer geliefert (ABB.1):
- Induktor
1
,
- 3 spiralförmige Drahtaufsätze Ø 18mm / 24mm / 30mm
2
,
- ein exibler geochtener Drahtaufsatz
3
,
- ein biegsamer Drahtaufsatz
4
.
Spiralförmige Drahtaufsätze Ø18 mm
054806
Spiralförmige Drahtaufsätze Ø24 mm
054790
Spiralförmige Drahtaufsätze Ø30 mm
055469
Flexibler geochtener Drahtaufsatz
054813
Biegsamer Drahtaufsatz
054868
1
3
4
2
ABB.1
Kofferinhalt ist zerbrechlich! Bitte mit Vorsicht behandeln.
19
SPIRALINDUKTOR
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
STARTEN
Montage
Montieren Sie einen Drahtaufsatz Ihrer Wahl (spiralförmig, exibel oder biegsam) auf dem Induktor. Die unisolierten
Enden des Drahtaufsatzes in die vorgesehenen Bohrungen stecken und mittels der Rändelschrauben xieren. Bitte
beachten: Kein Werkzeug während deer Anwendung am Induktor belassen.
Anschluss
Der Spiralinduktor wurde zum Anschließen an ein GYSDUCTION AUTO konzipiert. Beim Einschalten oder bei der Span-
nungszuschaltung wird er vom Gerät als Zubehör n°5 erkannt: Anzeige «AC5».
Aktivierung des Heizvorgangs
Es gibt 2 Wege den Heizvorgang zu aktivieren:
- mit dem Schalter am Induktor selber
- mit dem Fußschalter
ANWENDUNGSHINWEISE
Der Spiralinduktor ist für fest sitzende Schrauben geeignet und erhitzt das Material um durch Ausdehnung ein Lösen
zu erreichen. Das zu erhitzende Teil mit dem passenden Drahtaufsatz umschließen und erhitzen. Sobald das Bauteil rot
glühend ist den Arbeitsvorgang beenden und mittels geeignetem Werkzeug entfernen.
ZUBEHÖR
An de pouvoir intervenir sur des pièces à formes multiples, 3 types d’accessoires accompagnent l’inducteur.
3 Drahtaufsätze spiralförmig (Ø 18, 24, 30mm)
Der Spiralinduktor ist ein Standard-Werkzeug, welches schnell und einfach eingetzt werden soll. Die Spiralform er-
möglicht die Konzentration von magnetischen Feldern an einem Punkt des Induktors und die schnelle Erhitzung eines
Gegenstandes. Das Glasgewebe isoliert die Windungen gegeneinander sowie zum erhitzenden Teil. Das zu erhitzende
Teil in die Mitte der Spirale bringen. Dann den Schalter des Induktors drücken und den Heizvorgang starten.
Heizkraft:
Um die maximale Heizkraft zu erreichen muss die Spiralgröße dem Bauteil angepasst werden.
Drahtaufsatz exibel
Dieser Drahtaufsatz eignet sich für Bauteile mit größerem Durchmesser (z.B. Abgasrohr), die nicht vom spiralförmigen
Aufsatz umfasste werden können.
Den exiblen Draht um das Bauteil winden (min. 3 Windungen jeweils anliegend) am Induktor anschließen und Erhit-
zung starten.
Drahtaufsatz biegsam
Dieser Drahtaufsatz kann individuell an Bauteilformen angepasst werden oder als Ersatz für einen defekten spiralförmigen
Drahtaufsatz dienen.
Die Funktion ist adäquat zu den anderen Aufsätzen, wobei der Draht immer an die Form der Bauteile angepasst werden muss.
20
SPIRALINDUKTOR
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
g.2
MANUELLER MODUS
Zur Aktivierung des manuellen Modus Taste «MODUS» am GYSDUCTION AUTO drücken, bis die LED bei der Anzeige
«MANUELL» leuchtet.
Jetzt kann die Leistung manuell in Prozent eingestellt werden (0 bis 100%). Der Maximalwert 100% liegt bei diesem
Induktor bei 1,2 kW.
Zum Starten den Schalter am Induktor oder den Fußschalter drücken und halten und zum Stoppen aus lassen.
Dieser Modus ist für kleine Teile oder die Vewendung des exiblen Drahtaufsatzes.
AUTOMATISCHER MODUS
Zur Aktivierung desautomatischen Modus Taste «MODUS» drücken, bis die LED mit der Anzeige «AUTO» leuchtet.
Um eine optimale und konstante Heizleistung zu erreichen, passt diese sich an die zu erhitzenden Teile an.
Zum Starten, den Schalter am Induktor oder den Fußschalter am GYSDUCTION drücken und halten und zum Stoppen
aus lassen.
Bitte beachten: Der Heizvorgang beginnt nur, wenn sich genug Material am Darhtaufsatz bendet.
SICHERHEITSHINWEISE
Bei den ersten Heizvorgängen mit den Drahtaufsätzen können leichte Dämpfe entstehen.
Der Heizvorgang sollte nicht länger als 30s dauern, sonst können die Aufsätze durch zu starke Beanspruchung Scha-
den nehmen.
Um z.B. eine Schraubenmutter zu erhitzen, muss diese nicht direkt berührt werden.
Das Glasfasergewebe auf den Drähten ist empndlich und muss daher entsprechend gelagert werden.
Die Drahtaufsätze erhitzen sich schnell und benötigen zwischen den Anwendungen genügend Zeit zum
Abkühlen. Nutzen Sie geiegnete Schutz-Handschuhe um Verbrennungen und/oder evtl. allergische
Reaktionen auf das Glasfasergewebe zu vermeiden.
Ist das Gerät in Betrieb, so vermeiden Sie Körperkontakt und tragen Sie immer Sicherheitskleidung zur
Vermeidung von Unfällen. Die magnetischen Felder sind intensiv.
EIGENSCHAFTEN
Induktor-Abmessungen (L x B x H) 330 x 70 x 90 mm
Gewicht (Induktor ohne Zubehör) 1.7 kg
Kabellänge 2.40 m
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

GYS GYSDUCTION AUTO SPIRAL / BRAIDED WIRE FOR COILED INDUCTOR Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario