Hitachi CR 14DSL Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

CR 14DSL
CR 18DSL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Cordless Reciprocating Saw
Akku-Tigersäge
Scie sabre à batterie
Seghetto alternativo frontale a batteria
Snoerloze schrobzaagmachine
Sierra sable a batería
Serra de sabre à bateria
CR18DSL
001Cover_CR14DSL_WE 6/4/08, 11:571
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
English
14.4V Rechargeable
battery (BSL1430)
18V Rechargeable
battery (BSL1830)
Latch
Battry cover
Terminals
Ventilation holes
Handle
Push
Insert
Pull out
Charger
Pilot lamp
Line
Lever
Front cover
Blade
Plunger slit
Deutsch
14,4V Wiederaufladbare
Batterie
(BSL1430)
18V Wiederaufladbare
Batterie
(BSL1830)
Verriegelung
Batterieabdeckung
Anschlüsse
Belüftungslöcher
Handgriff
Drücken
Einsatzen
Herausziehen
Ladegerät
Kontrollampe
Leitung
Hebel
Vordere Abdeckung
Sägeblatt
Tauchkolbenschlitz
Français
Batterie rechargeable
14,4V (BSL1430)
Batterie rechargeable
18V (BSL1830)
Taquet
Couvercle de pile
Bornes
Orifices de ventilation
Poignée
Pousser
Insérer
Tirer vers l‘extérieur
Chargeur
Lampe témoin
Ligne
Levier
Couvercle avant
Lame
Fente de plongeur
Italiano
Batteria ricaricabile
14,4V (BSL1430)
Batteria ricaricabile
18V (BSL1830)
Fermo
Coperchio per la batteria
Terminali
Fori di ventilazione
Impugnature
Spingere
Inserire
Estrarre
Caricatore
Spia
Linea
Leva
Coperchio anteriore
Lama
Fessura dello stantuffo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
Español
Batería recargable de
14,4V (BSL1430)
Batería recargable de
18V (BSL1830)
Cierre
Tapa de batería
Terminales
Orificios de ventilación
Asidero
Presionar
Insertar
Sacar
Cargador
Lámpara piloto
Línea
Palanca
Cubierta delantera
Hoja
Ranura del émbolo
Nederlands
14,4V Oplaadbare
batterij (BSL1430)
18V Oplaadbare batterij
(BSL1830)
Vergrendeling
Batterijdeksel
Aansluitpunten
Ventilatieopeningen
Handgreep
Drukken
Insteken
Uittrekken
Acculader
Kontrolelampje
Lijn
Hendel
Voor-afdekking
Blad
Plunjerspleet
Português
Bateria recarregável de
14,4V (BSL1430)
Bateria recarregável de
18V (BSL1830)
Lingüeta
Tampa da bateria
Terminais
Orifícios de ventilação
Cabo
Empurrar
Inserir
Retirar
Carregador
Lâmpada piloto
Linha
Alavanca
Tampa frontal
Lâmina
Fenda do êmbolo
002Table_CR14DSL_WE 6/4/08, 11:572
4
D
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
English
Lever
Blade
Plunger slit
Another blade
Blade holder
Machine oil
Rubber cap
Blade hole
Hexagonal bar wrench
Base
Set screw 12 mm
Lock-off button
Free
Lock
Stroke
Deutsch
Hebel
Sägeblatt
Tauchkolbenschlitz
Anderes Sägeblatt
Sägeblatthalter
Maschinenöl
Gummikappe
Sägeblattloch
Sechskantsteckschlüssel
Basis
Stellschraube 12 mm
Verriegelungsknopf
Frei
Verriegelt
Hub
Français
Levier
Lame
Fente de plongeur
Autre lame
Porte-lame
Huile de machine
Capuchon en caoutchouc
Orifice de lame
Clé à barre hexagonale
Socle
Vis boulonnée de 12 mm
Bouton de sécurité
Libre
Verrouillé
Course
Italiano
Leva
Lama
Fessura dello stantuffo
Altra lama
Portalama
Olio da macchina
Cappuccio in gomma
Foro per la lama
Chiave a barra
esagonale
Base
Vite di fissaggio da
12 mm
Tasto di blocco
Libero
Bloccato
Corsa
D
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Español
Palanca
Hoja
Ranura del émbolo
Otra hoja
Sujetador de cuchilla
Aceite para máquinas
Tapa de goma
Orificio de la hoja
Llave de barra
hexagonal
Base
Tornillo de ajuste de
12 mm
Botón de bloqueo-
desconexión
Libre
Bloqueo
Carrera
Nederlands
Hendel
Blad
Plunjerspleet
Een ander blad
Zaagbladhouder
Machine-olie
Rubberdop
Bladgat
Inbussleutel
Voetplaat
Stelschroef 12 mm
Ontgrendelknop
Vrij
Vergrendeld
Slag
Português
Alavanca
Lâmina
Fenda do êmbolo
Outra lâmina
Suporte de lâmina
Óleo de máquina
Protetor de borracha
Orifício da lâmina
Chave de barra
sextavada
Base
Parafuso de retenção
de 12 mm
Botão de segurança
Livre
Travar
Curso
002Table_CR14DSL_WE 6/4/08, 11:574
6
33
31 32
34
11.5 mm
3 mm
V
W
X
T
U
V
W
X
Y
English
Remaining battery
indicator switch
Remaining battery
indicator lamp
Wear limit
Nail of carbon brush
Protrusion of carbon
brush
Contact portion outside
brush tube
Deutsch
Ladezustand-
Kontrollleuchte
Ladezustand-
Kontrollleuchte
Verschleißgrenze
Klaue der Kohlebürste
Krempe der
Kohlebürste
Kontaktteil außerhelb
des Bürstenrohrs
Français
Commutateur de puissance
batterie résiduelle
Témoin lumineux de
puissance batterie résiduelle
Limite d’usure
Clou de balai en
carbone
Saillie de balai en
carbone
Section de contact à
l'extérieur du tube de
balai
Italiano
Interruttore indicatore
batteria restante
Spia luminosa
batteria restante
Limite di usure
Chiodo di spazzola di
carbone
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori
dal tubo spazzola
T
U
V
W
X
Y
Español
Interruptor de indicador
de batería restante
Indicador luminoso de
batería restante
Limite de uso
Uña de escobilla de
carbón
Seliente de escobilla
de carbón
Tubo exterior de la
parte de contacto de
la escobilla de carbón
Nederlands
Indicatieschakelaar
resterende acculading
Indicatielampje
resterende acculading
Slijtagegrens
Nagel van koolborste
Uitsteeksel van
koolborstel
Contact-gedeelte buiten
de borstelbuis
Português
Interruptor de indicação
da autonomia da pilha
Luz de indicação da
autonomia da pilha
Limite de desgaste
Prego da escova de
carvão
Saliência da escova de
carvão
Parte de contato no
exterior do tubo da
escova
Y
002Table_CR14DSL_WE 6/4/08, 11:576
7
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Les[ere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
002Table_CR14DSL_WE 6/4/08, 11:577
37
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica
il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre
i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
04Ita_CR14DSL_WE 6/4/08, 11:5937
Italiano
38
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una
situazione pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER IL SEGHETTO
ALTERNATIVO FRONTALE A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 10 –
40°C. Una temperatura minore di 10°C può
provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La
batteria non può essere ricaricata ad una
temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Quando si praticano tagli nel muro, pavimento o
soffitto, controllare la presenza di eventuali cavi
di alimentazione elettrica interrati, ecc.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per finipratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse elettriche, o si può
danneggiare il caricatore.
11. Quando si usa questo apparecchio continuamente,
l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni
al motore e all’interruttore lasciare l’apparecchio
fermo per circa 15 minuti.
12. Per proteggere le orecchie durante il
funzionamento indossare protettori auricolari.
13. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante
le operazioni non toccare mai la lama. Questa
diviene molto calda durante il funzionamento e
poterebbe causare ustioni.
14. Impugnare sempre saldamente l'impugnatura sul
corpo dell’utensile, per evitare che la forza di
controreazione produce un lavoro impreciso e
persino pericoloso.
15. Rimuovere la batteria dall'utensile o disporre
l'interrutore sulla posizione di blocco o
suegnimento prima di eseguire qualsiasi
regolazione, cambiare accessorio o riporre
l'utensile.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI
DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è
munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria
si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raffreddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla.
(BSL1830)
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
04Ita_CR14DSL_WE 6/4/08, 11:5938
39
Italiano
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie,
generazione di calore, emissione di fumi, esplosione
e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle
seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere
e i detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la
lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere
e i detriti che si sono depositati su di essa e non
conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi,
ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come
un chiodo, non colpire con un martello, calpestare,
lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate
o deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o
prese per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da
quelli specificati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specificato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno
microonde, essicatore o contenitore ad alta
pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando
si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria,
e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra
negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene
con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto
e contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare
problemi agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione
alla pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non
usarla e restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se un oggetto estraneo conduttivo di elettricità entra
nei terminali della batteria agli ioni di litio, potrebbe
verificarsi un corto circuito causando il rischio di un
incendio. Osservate le seguenti precauzioni quando
ritirate la batteria.
Non posizionate trucioli, chiodi, cavi in acciaio,
rame o altri cavi conduttivi di elettricità nella
custodia.
Installate la batteria nell’utensile elettrico o
conservatela premendola contro il coperchio per
la batteria finché i fori di ventilazione vengono
coperti per impedire corto-circuiti. (Vedere Fig. 1)
CARATTERISTICHE
Utensile Elettrico
Modello CR14DSL CR18DSL
Velocità senza carico 0 – 2100 min
-
1
Corsa 28 mm
Capacità Tubi di acciaio tenero: Diametro esterno 90 mm
Tubo in cloruro di vinile: Diametro esterno 90 mm
Legno: Profondità 90 mm
Piastra in acciaio dolce: Spessore 10 mm
Batteria ricaricabile BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 celle) (3,0 Ah 10 celle)
Peso 3,3 kg 3,4 kg
Caricatore
Modello UC18YRSL
Votaggio di carica
14,4 V 18 V
Peso 0,6 kg
04Ita_CR14DSL_WE 6/4/08, 11:5939
Italiano
40
ACCESSORI STANDARD
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
1 Caricatore ................................. 1
CR14DSL
2 Batteria ..................................... 2
CR18DSL
3 Coperchio per la batteria ..... 1
(2LSCK)
4 Custodia in plastica ............... 1
5 Chiave a barra esagonale .... 1
6 Lame (n. 103) ......................... 1
1 Lame (n. 103) ......................... 1
2 Chiave a barra esagonale .... 1
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(venduti separatamente)
1. Batteria
2. Lame
(1) n. 1 Lame (11) n. 102 Lame
(2) n. 2 Lame (12) n. 103 Lame
(3) n. 3 Lame (13) n. 104 Lame
(4) n. 4 Lame (14) n. 105 Lame
(5) n. 5 Lame (15) n. 106 Lame
(6) n. 8 Lame (16) n. 107 Lame
(7) n. 9 Lame (17) n. 108 Lame
(8) n. 95 Lame (18) n. 121 Lame
(9) n. 96 Lame (19) n. 131 Lame
(10) n. 101 Lame (20) n. 132 Lame
(1) – (9) : Lame HCS (HCS : Acciaio al carbonio
Highspeed)
(10) – (20) : Lame BIMETALLICA
Fare riferimento alle tabelle 5, 6 e 7 per l’uso delle lame.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
IMPIEGHI
Taglio di tubi e di profilati di acciaio.
Taglio di legname vario.
Taglio di piastre di acciaio tenero, alluminio e rame.
Taglio di resine sintetiche quali resine fenoliche, e
cloruro di vinile.
Per dettagli, fare riferimento al paragrafo intitolato
“SCELTA DELLE LAME”.
<BSL1430> <BSL1830>
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugantura e spingere i fermi
della batteria (2 pezzi), in modo da smontarla (Ved.
Fig. 1 e 2).
CAUTELA
Non mettere la batteria in cortocircuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di usare il martello perforatore, caricare la batteria
come di seguito indicato.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una
presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore finché
la linea è visibile, come nella Fig 3, 4.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in
rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo)
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del
caricabatterie o della batteria ricaricabile.
CR14DSL
CR18DSL
(NN)
04Ita_CR14DSL_WE 6/4/08, 11:5940
41
Italiano
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si
sono surriscaldate è necessario farle raffreddare.
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e
batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 3.
NOTA:
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA:
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttamente le
batterie.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
Lampeggia
Prima della
carica
Si illumina
Carica
inpossibile
Lampeggia Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
La spia si
illumina o
lampeggia
rosso.
La spia si
illumina
di colore
verde.
Standby di
surriscaldamento
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si raffredda.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
Temperature
Batterie ricaricabili di carica per le
batterie
BSL1430, BSL1830 0°C – 50°C
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Caricatore
UC18YRSL
Batteria
BSL1430, BSL1830 Circa. 45 min.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti
prima di ricaricare nuovamente.
Se la batteria viene ricaricata quando è ancora calda
per l’uso o l’esposizione alla luce del sole, la spia
può illuminarsi in verde.
La batteria non verrà ricaricata. In tal caso, lasciare
raffreddare la batteria prima di ricaricarla.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
PRIMA DELL’USO
1. Montaggio della lama
Questa unità impiega un meccanismo staccabile
che permette di montare e rimuovere le lame sega
senza che sia necessario usare chiavi o altri utensili.
(1) Attivare e disattivare ripetutamente il grilletto in
modo che la leva si sposti completamente dal
coperchio anteriore. Poi disattivare l’interruttore e
rimuovere la batteria (Fig. 5).
CAUTELA
Assicurarsi bene che l’interruttore sia disattivato e
che la batteria sia stata rimossa per evitare incidenti.
(2) Spingere la leva in direzione della freccia indicata
nella Fig. 6 che si trova sulla leva (Fig. 6).
(3) Inserire la lama della sega completamente nella
piccola fessura sulla punta dello stantuffo tenendo
spinta la leva. Si può montare questa lama sia
rivolta in alto che rivolta in basso (Fig. 7, Fig. 8).
04Ita_CR14DSL_WE 6/4/08, 11:5941
Italiano
42
ATTENZIONE
Non usare alcuna lama sega in un foro lama usurato.
Altrimenti la lama sega può staccarsi, causando
lesioni alle persone (Fig. 14).
3. Spostamento della base
Allentare la vite di fissaggio e spostare la base in
avanti, come mostrato nella Fig. 15, Fig. 16. Serrare
leggermente la vite di fissaggio, verificare che la
base non si muova avanti e indietro, quindi serrare
bene la vite di fissaggio. Verificare che la base non
venga in contatto con la lama.
4. Verificare che la batteria sia montata correttamente
MODO DI IMPIEGO
CAUTELA
Evitare di trasportare utensili tenendo il dito
sull’interruttore. Un avviamento improvviso potrebbe
causare lesioni impreviste.
Fare attenzione a che segatura, terra, umidità, ecc.
non penetrino all’interno della macchina attraverso
la sezione stantuffo durante il funzionamento. Se
segatura o simili si accumulano nella sezione stantuffo,
pulire sempre prima dell’uso (vedere la Fig. 5).
Non rimuovere il coperchio anteriore. Assicurarsi di
tenere il corpo da sopra il coperchio anteriore (vedere
la Fig. 5).
Durante l’uso, premere la base contro il materiale
durante il taglio. Le vibrazioni possono danneggiare
la lama della sega se la base non è premuta con
forza contro il pezzo da lavorare.
Inoltre una punta della lama sega potrebbe venire
in contatto con la parete interna del tubo,
danneggiando la lama della sega.
Selezionare una lama sega della lunghezza più
appropriata. Idealmente, la lunghezza della lama
sega dopo la sottrazione della distanza della corsa
deve essere superiore allo spessore del materiale
(vedere la Fig. 18 e la Fig. 20).
Se si taglia un tubo grande, un pezzo di legno
grosso, ecc. che eccede la capacità di taglio di una
lama, esiste il rischio che la lama venga in contatto
con la parete interna del tubo, legno, ecc. causando
danni (Fig. 19, Fig. 21).
1. Uso dell’interruttore
(1) Tasto di blocco
Questo utensile è dotato di un tasto di blocco. Per
attivare il blocco del grilletto, spostare il tasto sulla
posizione di destra. Spostare il tasto verso sinistra
per usare l’utensile (Fig. 17).
Bloccare sempre l’interruttore quando si trasporta o
si ripone l’utensile per evitare avviamenti accidentali.
(2) Interruttore a grilletto
Questo utensile è dotato di un interruttore a grilletto
con controllo velocità variabile. L’utensile può essere
acceso o spento tirando o rilasciando il grilletto. La
velocità di movimento della lama può essere regolata
dal minimo al massimo nominale in base alla
pressione applicata al grilletto. Applicare maggiore
pressione per aumentare la velocità e diminuire la
pressione per ridurre la velocità.
2. Taglio di materiali metallici
CAUTELA
Premere la base saldamente contro il pezzo da lavorare.
Non applicare mai una forza irragionevole alla lama
della sega durante il taglio. Tali azioni possono
facilmente rompere la lama.
(4) Quando si rilascia la leva, la molla riporta
automaticamente il manicotto di tenuta alla posizione
corretta (Fig. 9).
(5) Tirare due o tre volte il retro della lama sega con
la mano per controllare che sia montata saldamente.
Quando si tira la lama, si capisce che è montata
correttamente se emette uno scatto e la leva si
muove leggermente (Fig. 10).
CAUTELA
Quando si tira la lama della sega, fare bene
attenzione a tirarla dal retro. Se tirano altre parti
della lama saranno causate ferite.
2. Smontaggio della lama
(1) Attivare e disattivare ripetutamente il grilletto in
modo che la leva si sposti completamente dal
coperchio anteriore. Poi disattivare l’interruttore e
rimuovere la batteria (Fig. 5).
CAUTELA
Assicurarsi bene che l’interruttore sia disattivato e
che la batteria sia stata rimossa per evitare incidenti.
(2) Dopo aver girato la leva in direzione del simbolo
della freccia mostrato nella Fig. 6, ed averla fissata,
girare la lama in modo che sia rivolta in basso. La
lama dovrebbe cadere fuori da sola. Se non cade
fuori, tirarla fuori con la mano.
CAUTELA
Non tocare la lama della sega immediatamente dopo
l’uso. Il metallo è caldo e si può rimanere ustionati.
QUANDO LA LAMA È ROTTA
Anche se la lama della sega si è rotta e rimane
all’interno della piccola fessura sullo stantuffo,
dovrebbe cadere fuori se si spinge la leva in direzione
della freccia e si rivolge la lama verso il basso. Se
non cade fuori da sola, estrarla con il procedimento
spiegato di seguito.
(1) Se parte della lama rotta sporge dalla piccola fessura
sullo stantuffo, tirare la parte sporgente per estrarre
la lama.
(2) Se la parte rotta della lama è nascosta all’interno
della piccola fessura, agganciare la parte rotta con
la punta di un’altra lama sega e tirarla fuori (Fig. 11).
MANUTENZIONE E ISPEZIONE DELL’ATTACCO
LAMA SEGA
(1) Dopo l’uso, soffiare via segatura, terra, sabbia,
umidità, ecc. con aria o spazzolarli via con una
spazzola ecc. per assicurare che l’attacco lama possa
funzionare bene.
(2) Come mostrato nella Fig. 12, eseguire periodicamente
la lubrificazione intorno al portalama usando fluido
da taglio, ecc.
NOTA
Se si continua ad usare l’utensile senza pulire e lubrificare
l’area in cui è montata la lama sega, il movimento della
leva può diventare lento a causa dell’accumulo di
segatura e trucioli. In tali circostanze, tirare il tappo di
gomma posizionato sulla leva in direzione della freccia
mostrata in Fig. 13 e toglierlo dalla leva, quindi usare
aria compressa o simili per pulire l’interno del supporto
leva e lubrificare a sufficienza.
Il tappo di gomma può essere rimontato premendolo
saldamente sulla leva. A questo punto accertarsi
che non vi sia alcun gioco tra il supporto della lama
e il tappo di gomma, inoltre che la lama sega
montata funzioni correttamente.
04Ita_CR14DSL_WE 6/4/08, 11:5942
43
Italiano
Il motore può a volte bloccarsi, a seconda della
combinazione di materiale da tagliare e lama.
Quando il motore si blocca, spegnere
immediatamente.
(1) Fissare saldamente il pezzo da lavorare prima di
cominciare (Fig. 22).
(2) Quando si tagliano materiali metallici, usare olio da
macchina appropriato (olio da turbina, ecc.). Quando
non si usa olio da macchina liquido, applicare grasso
sopra il pezzo da lavorare.
CAUTELA
La durata utile di una lama sega è grandemente
ridotta se non si usa oliod a macchina.
3. Taglio di legname
Quando si taglia legname, assicurarsi che il pezzo
da lavorare sia fissato saldamente prima di iniziare
(Fig. 23).
CAUTELA
Non applicare mai una forza irragionevole alla lama
sega durante il taglio. Ricordare inoltre di premere
la base con fermezza contro il legno.
4. Segatura di linee curve
Consigliamo di usare la lama BIMETAL citata nella
Tabella 6 come lama sega, perché è robusta e si
rompe difficilmente.
CAUTELA
Rallentare la velocità di avanzamento quando si
taglia il materiale in piccoli archi circolari. Un
avanzamento eccessivamente veloce può rompere
la lama.
5. Taglio a stantuffo
Con questo utensile è possibile eseguire il taglio
di tasche su pannelli di compensato e materiali in
tavole sottili. Si può eseguire il taglio di tasche con
maggiore facilità se la lama è installata a rovescio
come mostrato in Fig. 25, Fig. 27 e Fig. 29. Usare
una lama sega il più possibile corta e spessa.
Consigliamo di usare a questo scopo la lama
BIMETAL n. 132 citata nella Tabella 6. Assicurarsi
di usare cautela durante líoperazione di taglio e
osservare i seguenti procedimenti.
(1) Premere la parte inferiore (o la parte superiore)
della base contro il materiale. Tirare il grilletto
tenendo la punta della lama sega lontana dal
materiale (Fig. 24, Fig. 25).
(2) Sollevare lentamente la maniglia e tagliare con la
lama della sega poco per volta (Fig. 26, Fig. 27).
(3) Tenere saldamente il corpo fino a che la lama della
sega taglia completamente il materiale (Fig. 28,
Fig. 29).
CAUTELA
Evitare il taglio a stantuffo per materiali metallici.
Questo può facilmente danneggiare la lama.
Non tirare mai il grilletto mentre la punta della lama
sega è premuta contro il materiale. Altrimenti la
lama può essere facilmente danneggiata quando
collide con il materiale.
Fare la massima attenzione a tagliare lentamente
trattenendo saldamente il corpo. Se si applica una
forza irragionevole alla lama della sega durante
l’operazione di taglio, la lama può facilmente essere
danneggiata.
NOTA
L’uso della batteria BSL1430 e BSL1830 a basse
temperature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte
risultare in una coppia di taglio indebolita e una
minore quantità di lavoro. Questo è tuttavia un
fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla
normalità quando la batteria si scalda.
6. Indicatore di batteria residua
Quando si preme l’interruttore dell’indicatore di
batteria residua, la relativa spia di si accende ed
è possibile controllare la carica residua. (Fig. 30)
Quando l’interruttore dell’indicatore di batteria
residua viene rilasciato, la spia della batteria
residua si spegne. La Tabella 4 mostra lo stato
della spia di batteria residua e l’effettiva carica
restante.
Poiché la spia di carica residua potrebbe
mostrare indicazioni diverse a seconda della
temperatura ambiente e delle caratteristiche
della batteria, considerare le istruzioni come
riferimento.
NOTA:
Non colpire violentemente il pannello di comando,
altrimenti potrebbe rompersie potrebbero verificarsi
problemi di funzionamento.
Per risparmiare sul consumo di batteria, la spia di
carica residua si accende mentre viene premuto
l’interruttore di indicatore di carica residua
SCELTA DELLE LAME
Per assicurare la massima efficacia di funzionamento
ed i migliori risultati, è molto importante scegliere la
lama opportuna, che meglio si addice al tipo ed allo
spessore del materiale da tagliare.
NOTA
Le dimensioni del pezzo da lavorare citate nella
tabella rappresentano le dimensioni quando la
posizione di montaggio della base è situata vicino
al corpo del seghetto alternativo frontale a batteria.
Fare attenzione perché le dimensioni del pezzo da
lavorare sono inferiori se la base è montata lontano
dal corpo del seghetto alternativo frontale a batteria.
1. Selezione delle lame HCS
Il numero della lame HCS nella Tabella 5 è inciso
in prossimità della parte di montaggio di ogni lama.
Scegliere la lama appropriata, facendo riferimento
alle Tabelle 5 e 7 qui sotto.
Tabella 4
Stato della spia
Carica residua della batteria
Sufficiente carica residua
Carica residua al 50%.
Carica residua della batteria
quasi esaurita.
Ricaricare la batteria prima
possibile.
04Ita_CR14DSL_WE 6/4/08, 11:5943
Italiano
44
Tabella 5: Lame HCS
n. della Spessore
lama
Uso
(mm)
n. 1 Taglio di tubi d’acciaio di
diametro infer. a 100 mm
2,5 – 6
n. 2 Taglio di tubi d’acciaio di
diametro infer. a 30 mm
2,5 – 6
n. 3 Taglio di tubi d’acciaio di
diametro infer. a 30 mm
Meno di 3,5
n. 4 Taglio e sgrossatura di legno 50 – 70
n. 5 Taglio e sgrossatura di legno Meno di 30
n. 8 Taglio di tubi di cloruro di vinile
di diametro inferiore a 100 mm
2,5 – 15
Taglio e sgrossatura di legno Meno di 100
n. 9 Per tagliare tubi di acciaio dolce
di meno di 100 mm di diametro
quando usato con la guida da
2,5 – 6
taglio
n. 95 Per tagliare tubi di acciaio
inossidabile di meno di 100 mm Meno di 2,5
di diametro
n. 96 Per tagliare tubi di acciaio
inossidabile di meno di 30 mm Meno di 2,5
di diametro
NOTA
Le lame BIMETALLICA n.101-n.132 sono vendute
separatamente come accessori opzionali.
3. Selezione di lame per altri materiali
Tabella 7
NOTA
Le lame HCS n. 1 – n. 96 sono vendute
separatamente come accessori opzionali.
2. Selezione delle lame BIMETALLICA
I numeri di lama BIMETALLICA nella Tabelle 6 sono
descritti sulle confezioni di accessori speciali.
Selezionare le lame appropriate facendo riferimento
alle Tabelle 6 e 7 di seguito.
Tabella 6: Lame BIMETALLICA
N.
Usi
Spessore
lama (mm)
n. 108 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
Meno di
esterno inferiore a 100 mm
3,5
n. 121 Per il taglio e la sbozzatura di
legname
100
n. 131 Per il taglio e la sbozzatura di
legname
100
n. 132 Per il taglio e la sbozzatura di
legname
100
Materiale Natura del Spessore N. lama
da tagliare materiale (mm)
Piastra di Piastra di 2,5 – 10 n. 1, 2, 101,
ferro acciaio dolce 102, 103, 104,
105, 106, 131
Meno di n. 3, 107, 108
3,5
Materiale Alluminio, 5 – 20 n. 1, 2, 101,
non ferroso rame e 102, 103, 104,
bronzo 105, 106, 131,
132
Meno di n. 3, 107, 108
5
Resina Resina di 10 – 50 n. 1, 2, 4,
sintetica fenolo, resina 101, 102, 103,
di melamina, 104, 131, 132
ecc.
5 – 30 n. 3, 5, 8, 105,
106, 107, 108
Cloruro di 10 – 60 n. 1, 2, 4, 101,
vinile, resina 102, 103, 104,
acrilica, ecc. 131, 132
5 – 30 n. 3, 5, 8, 105,
106, 107, 108
N.
Usi
Spessore
lama (mm)
n. 101 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro 2,5 – 6
esterno inferiore a 60 mm
n. 102 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro 2,5 – 6
esterno inferiore a 100 mm
n. 103 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro 2,5 – 6
esterno inferiore a 60 mm
n. 104 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro 2,5 – 6
esterno inferiore a 100 mm
n. 105 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro 2,5 – 6
esterno inferiore a 60 mm
n. 106 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro 2,5 – 6
esterno inferiore a 100 mm
n. 107 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
Meno di
esterno inferiore a 60 mm
3,5
MANUTENZIONE E CONTROLLI
CAUTELA
Assicurarsi di aver disattivato l'interruttore e rimosso
la batteria prima della manutenzione e dell'ispezione.
1. Controllo della lama
L’uso continuativo de una lama logora o danneggiata
comporta una riduzione dell’efficacia di taglio e può
causare sovraccarico al motore. Sostituire la lama
con una nuova non appena si nota un eccessivo
logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene, si
può causare un grave incidente.
04Ita_CR14DSL_WE 6/4/08, 11:5944
45
Italiano
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 31)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre
tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che
scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999058.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima
il coperchio spazzola e quindi agganciando la
sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite
a lama piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 33.
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla in
modo che il chiodo della spazzola di carbone corrisponda
alla parte di contatto al di fuori del tubo spazzola.
Quindi spingerla in dentro con un dito come mostrato
nella Fig. 34. Infine installare il coperchio spazzola.
CAUTELA
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al
di fuori del tubo spazzola (Si può inserire uno
qualsiasi dei due chiodi forniti).
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
6. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il seghetto alternativo frontale a batteria è sporco,
pulirlo con uno staccio soffice, inumidito di acqua
e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Conservazione
Conservare il seghetto alternativo frontale a batteria
ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata
di mano di bambini.
8. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele,
si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riporate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 96 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 85 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Legno da taglio:
Valore di emissione vibrazioni
ah, CW = 13,0 m/s
2
Incertezza K = 2,6 m/s
2
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Per individuare le misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore basate su stima
dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo
di funzionamento come i tempi in cui l’utensile
resta spento e quando funziona senza essere
utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
04Ita_CR14DSL_WE 6/4/08, 11:5945
78
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
09Back_CR14DSL_WE 6/4/08, 12:0078
806
Code No. C99175071
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
30. 6. 2008
K. Kato
Board Director
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/
EC, 2006/95/EC en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN60335,
EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del
Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014
e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/
108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000
in accordance with Council Directives 2004/108/EC,
2006/95/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000
in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et
EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE,
2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/
37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
09Back_CR14DSL_WE 6/4/08, 12:0083
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Hitachi CR 14DSL Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per