Hitachi CM5SB Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
2
6
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Push button
(Spindle lock)
Spindle
Screw
Dust collection cover
Wheel washer
Diamond wheel
Wheel nut
Wrench
Cover (A)
Side handle
Switch
Wing nut
Slide guide
Adaptor
Dust collection hose
Cutting line
Wear limit
No. of carbon brush
Spring
Carbon brush
Brush holder
Druckknopf (Sperrplatte)
Spindel
Schraube
Staubsammelabdeckung
Unterlegscheibe
Diamantscheibe
Mutter für die Schleifscheibe
Schlüssel
Abdeckung (A)
Handgriff
Schalter
Flügelschraube
Gleitschiene
Adapter
Staubabscheiderschlauch
Schnittlinie
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Feder
Kohlebürste
Bürstenhalter
Bouton-poussoir
(blocage d’arbre)
Arbre
Vis
Capot du collecteur de poussière
Rondelle de la meule
Disque diamant
Ecrou de la meule
Cleft
Capot (A)
Poignée latérale
Interrupteur
Boulon-papillon
Guide coulissant
Adaptateur
Tuyau souple du
collecteur de poussière
Ligne de découpe
Limite d’usure
No. du balai en carbone
Ressort
Balai en carbone
Support de balai
Tasto di blocco
dell’asse
Asse
Vite
Coperchio raccoglipolvere
Rondella “grover”
Disco diamantato
Dado ad anello
Chiave
Coperchio (A)
Impugnatura laterale
Interruttore
Dado a farfalla
Guida di scorrimento
Adattatore
Tubo raccoglipolvere
Linea di taglio
Limite di usura
N. della spazzola di carbone
Molla
Spazzola di carbone
Portaspazzola
J K
I
001Tabel_CM5SB_WE 1/10/13, 12:25 PM2
4
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld
die van toepassing zijn op deze
machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos
utilizados pela máquina. Assimile
bem seus significados antes do
uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Leia todas as instruções e avisos
de segurança.
Se não seguir todas as instruções
e os avisos, pode provocar um
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/
96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais
ecológica.
Toujours porter des
verres de protection.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
Use sempre proteção
auditiva.
001Tabel_CM5SB_WE 1/10/13, 12:25 PM4
23
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica
il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre
i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
(Traduzione delle istruzioni originali)
04Ita_CM5SB_WE 1/22/13, 12:18 PM23
24
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di
ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SULLA
TRONCATRICE
a) La protezione in dotazione con l’utensile deve essere
fissata saldamente all’utensile elettrico e posizionata
per la massima sicurezza, in modo che una porzione
minima della mola sia esposta verso l’operatore.
Posizionare se stessi e le altre persone presenti lontano
dal piano della mola rotante.
La protezione aiuta a proteggere l’operatore da
frammenti della mola rotta e dal contatto accidentale
con la mola.
b) Usare solamente mole di taglio di diamante per
l’utensile elettrico.
Il fatto che sia possibile fissare un utensile all’utensile
elettrico non garantisce la sicurezza di funzionamento.
c) La velocità nominale dell’accessorio deve essere
almeno pari alla velocità massima contrassegnata
sull’utensile elettrico.
Gli accessori che operano ad una velocità superiore
rispetto a quella nominale sono soggetti a rompersi e
volare in pezzi.
d) Le mole devono essere utilizzate solo per le applicazioni
consigliate. Per esempio: non effettuare la
smerigliatura con il lato della mola di taglio.
Le mole di taglio abrasive sono intese per la
smerigliatura periferica, le forze laterali applicate a tali
mole potrebbero causarne la rottura.
e) Usare sempre flange di mole non danneggiate che
siano del giusto diametro per la mola impiegata.
Le flange corrette supportano la mola riducendo la
possibilità di eventuali rotture.
f) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono
rientrare nella capacità nominale dell’utensile elettrico.
Accessori dalle dimensioni erronee non possono essere
adeguatamente protetti o controllati.
g) La dimensione dell’albero delle mole e delle flange
deve corrispondere correttamente al mandrino
dell’utensile elettrico.
Le mole e le flange con fori dell’albero che non
corrispondono all’hardware di montaggio dell’utensile
elettrico risulteranno fuori equilibrio, vibreranno in
maniera eccessiva e potrebbero causare la perdita del
controllo.
h) Non usare mole danneggiate. Prima di ogni utilizzo
ispezionare le mole per rilevare la presenza di eventuali
trucioli e crepe. Se l’utensile elettrico o la mola vengono
fatti cadere, controllare la presenza di eventuali danni
o installare una mola non danneggiata. Dopo aver
ispezionato e installato la mola, posizionare se stessi
e le altre persone presenti lontano dal piano della
mola rotante e far funzionare l'utensile elettrico alla
massima velocità a vuoto per un minuto.
Le mole danneggiate normalmente finiscono in pezzi
durante questa fase di prova.
i) Indossare dispositivi di protezione individuale. A
seconda dell’applicazione, usare una visiera, una
maschera di protezione od occhiali di protezione. Se
necessario, indossare una maschera per la polvere,
protezioni per l'udito, guanti e un grembiule in grado
di fermare piccoli frammenti abrasivi o del pezzo da
lavorare.
La protezione oculare deve essere in grado di fermare
i frammenti volanti prodotti dalle varie operazioni. La
maschera antipolvere o il respiratore devono essere in
grado di filtrare le particelle prodotte durante l’uso
dell’utensile. L’esposizione prolungata a rumori ad
alta intensità può causare la perdita dell’udito.
j) Mantenere le persone presenti a una distanza sicura
dall’area di lavoro. Chiunque acceda all’area di lavoro
deve indossare dispositivi di protezione individuale.
Frammenti del pezzo da lavorare o della mola rotta
possono volare via e causare lesioni anche al di fuori
dell’area di lavoro immediata.
k) Quando si eseguono operazioni nelle quali l’accessorio
di taglio potrebbe venire a contatto con cablaggi
nascosti o con il cavo dell’utensile stesso, reggere
l’utensile elettrico afferrandolo solamente sulle
superfici di presa isolate.
Un accessorio di taglio che entri in contatto con un filo
“sotto tensione” può rendere “sotto tensione” le parti
metalliche esposte dell’utensile elettrico e causare
scosse all’operatore.
l) Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante.
Se si perde il controllo, il cavo potrebbe venire tagliato
o impigliarsi, tirando una mano o un braccio
dell’operatore nella mola rotante.
m) Non appoggiare mai l’utensile elettrico finché
l’accessorio non si arresta completamente.
La mola rotante potrebbe fare presa sulla superficie e
tirare l’utensile elettrico facendone perdere il controllo.
n) Non mettere in funzione l’utensile elettrico mentre lo
si trasporta al proprio fianco.
Un contatto accidentale con l’accessorio rotante
potrebbe fare presa sugli indumenti, tirando
l’accessorio contro il corpo dell’operatore.
o) Pulire regolarmente le bocchette dell’aria dell’utensile
elettrico.
La ventola del motore attira la polvere all’interno
dell’alloggiamento e un accumulo eccessivo di metallo
polverizzato potrebbe provocare pericoli elettrici.
04Ita_CM5SB_WE 1/22/13, 12:18 PM24
25
Italiano
p) Non utilizzare l’utensile elettrico vicino a materiali
infiammabili.
Le scintille potrebbero infiammare questi materiali.
q) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi.
L’uso di acqua o altri refrigeranti liquidi può causare
folgorazione o scosse.
Rinculo e avvertimenti correlati
Il rinculo è una reazione improvvisa all’impigliarsi o
all’incastrarsi della mola rotante. L’impigliarsi o incastrarsi
della mola ne causa il rapido arresto, che a sua volta
spinge l’utensile elettrico fuori controllo nella direzione
opposta a quella della rotazione della mola nel momento
in cui si è bloccata.
Per esempio, se la mola abrasiva si impiglia o si incastra
sul pezzo da lavorare, il bordo della ruota che entra nel
punto di incastro può scavare nella superficie del materiale
facendo fuoriuscire o rinculare la mola. La mola può
saltare verso l’operatore o in direzione opposta, a seconda
del senso di rotazione della mola nel momento in cui si è
impigliata. In queste condizioni le mole abrasive si possono
anche rompere.
Il rinculo è conseguenza dell’uso improprio dell’utensile e/
o di procedure o condizioni operative non corrette, e può
essere evitato con le adeguate precauzioni indicate sotto.
a) Mantenere presa salda sull’utensile elettrico e
posizionare il corpo e il braccio in modo da essere in
grado di opporre resistenza alle forze di rinculo. Usare
sempre la maniglia ausiliaria, se in dotazione, per il
massimo controllo sul rinculo o sulla forza di reazione
durante l’avvio.
Prendendo le adeguate precauzioni, l’operatore può
controllare le forze di reazione o le forze di rinculo.
b) Non posizionare mai la mano vicino all’accessorio
rotante.
L’accessorio potrebbe rinculare sulla mano.
c) Non posizionare il corpo in linea con la mola rotante.
Il rinculo spinge l’utensile nella direzione opposta a
quella della rotazione della mola nel momento in cui si
è impigliata.
d) Prestare particolare attenzione durante la lavorazione
di angoli, bordi affilati ecc. Evitare di far rimbalzare e
impigliare l’accessorio.
Gli angoli, i bordi affilati e i rimbalzi hanno la tendenza
a far impigliare l’accessorio rotante, causandone la
perdita di controllo o il rinculo.
e) Non fissare sull’utensile seghe a catena, lame adatte
alle troncatrici per legno o mole diamantate
segmentate con uno spazio libero periferico superiore
a 10 mm o lame per seghe dentate.
Tali lame causano frequentemente il rinculo e la perdita
del controllo.
f) Non “inceppare” la mola né applicare una pressione
eccessiva. Non tentare di eseguire un taglio
eccessivamente profondo.
Una sollecitazione eccessiva della molla aumenta il
carico e il rischio di torsione o inceppamento della
mola nel taglio, e di conseguente rinculo o rottura della
mola.
g) Quando la mola si inceppa o interrompe il taglio per
qualsiasi ragione, spegnere l’utensile elettrico e tenerlo
immobile finché la mola non si arresta completamente.
Non tentare mai di rimuovere la mola dal taglio con la
mola in movimento, altrimenti potrebbe verificarsi il
rinculo.
Investigare e prendere i necessari provvedimenti
correttivi per eliminare la causa dell’inceppamento
della mola.
h) Non ricominciare l’operazione di taglio nel pezzo da
lavorare. Lasciare che la mola raggiunga la massima
velocità e reinserirla attentamente nel taglio.
La mola potrebbe incepparsi, saltare in alto o rinculare
se l’utensile elettrico viene riavviato nel pezzo da
lavorare.
i) Sostenere i pannelli e i pezzi di grandi dimensioni, per
minimizzare il rischio di inceppamento e rinculo della
mola.
I pezzi di grandi dimensioni tendono a cedere sotto il
loro stesso peso. È necessario posizionare dei supporti
sotto il pezzo dal lavorare, vicino alla linea di taglio e
alle estremità del pezzo da lavorare su entrambi i lati
nella mola.
j) Prestare particolare attenzione nell’eseguire “tagli a
tasca” su pareti esistenti o altre zone cieche.
La mola sporgente potrebbe tagliare tubi del gas o
dell'acqua, cablaggi elettrici od oggetti che possono
causare il rinculo.
PRECAUZIONI PER L’USO DELL’ELETTRO-
TRONCATRICE
1. Non montare mai alcun pezzo che non sia la mola
diamantata come specificato dal fabbricante.
Non usare l’utensile mentre vi si applica l’acqua.
2. Prima di usare l’utensile, controllare sempre le
condizioni della mola diamantata. Se presentasse
delle fessure, rotture o deformazioni, non usarla.
Mettere in moto l’utensile e controllare
attentamente che tutto sia normale.
3. L’uso della mola diamantata per tagliare del metallo
riduce la durata dell’utensile e può causare danni.
Non usare mai la mola diamantata per tagliare del
metallo.
4. Iniziare a lavorare solo quando l’utensile ha
raggiunto la velocità massima.
5. Una forza eccessiva sovraccarica il motore. Tagliare
sempre con una profondità di taglio di 5mm o
inferiore.
6. Non usare questa macchina per tagliare l’amianto.
7. Se nelle operazioni in cui si usa una mola da taglio
dovessero fuoriuscire scintille, coprire l’adattatore
del collettore della polvere con un coperchietto di
gomma e indossare occhiali di protezione.
04Ita_CM5SB_WE 1/22/13, 12:18 PM25
26
Italiano
CARATTERISTICHE
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Chiave .........................................................................1
(2) Adattatore .................................................................. 1
(3) Inpugnatura laterale................................................. 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio o tracciamento in cemento
Taglio o tracciamento in tegole
Taglio o tracciamento in pietre
Taglio o tracciamento in tegole per tetto
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si
vuole usare sia compatibile con le caratteristiche
relative all’alimentazione di corrente specificate
nella piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette
immediatamente in moto, facilitando il verificarsi
di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una
presa di corrente, usare una prolunga del cavo di
sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La
prolunga deve essere più corta possibile.
4. Montaggio e controllo della mola diamantata
Controllare che la mola diamantata usata sia adatta
e in buone condizioni. Controllare pure che sia
montata correttamente. Per quanto riguarda
l’installazione, vedere “Montaggio e smontaggio
della mola diamantata”.
5. Fissaggio e regolazione del coperchio raccoglipolvere
(Fig. 1)
Il coperchio raccoglipolvere è un dispositivo di
protezione per evitare lesioni qualora il disco
diamantato dovesse spostarsi durante il funzionamento.
Assicurarsi che il coperchio sia ben messo e fissato
prima di iniziare le operazioni di taglio. Allentando
leggermente la vite di regolazione, è possibile ruotare
ed impostare il coperchio raccoglipolvere a qualsiasi
angolazione per la massima efficacia operativa.
Assicurarsi che la vite di regolazione sia
completamente serrata dopo aver regolato il
coperchio raccoglipolvere.
6. Controllo del meccanismo di blocco dell'asse
Controllare che eil mechanismo di blocco dell'asse
sia libero, spingendo due o tre volte il relativo testo
prime di accendere l'accendere l'utensile a motore
(Vedere Fig. 1).
7. Regolazione della profondità di taglio (Fig. 2)
Abbassando l’aletta si allenta ed alzandola si fissa.
Allentando l’aletta e muovendo la guida di
scorrimento si potrà regolare la profondità di taglio.
ATTENZIONE
Lasciando il dado a farfalla abbassato potrebbero
verificarsi incidenti e lesioni. Stringere saldamente
il dado a farfalla dopo aver regolato la profondità
di taglio.
MONTAGGIO DEL TUBO FLESSIBILE PER LA
RACCOLTA DELLA POLVERE
Dovendo lavorare un materiale che produce molta
polvere, è consigliabile usare il tubo flessibile per la
raccolta della polvere, nel modo descritto di seguito.
(1) Rimuovere il tappo in gomma e installare
l’accessorio adattatore. (Fig. 3)
(2) Installare il tubo raccoglipolvere dell’utensile
elettrico sull’accessorio adattatore. (Fig. 3)
ATTENZIONE
Mettere sempre un coperchietto di gomma
sull’adattatore del collettore della polvere quando
non si usa il tubo flessibile del collettore della
polvere.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA MOLA
DIAMANTATA
1. Montaggio
(1) Rimuovere il coperchio (A)
(2) Togliere la polvere di taglio accumulatasi sull’albero
e sulla rondella.
(3) Accertarsi che il senso di rotazione del disco
diamantato sia conforme al senso indicato sulla
scatola del cambio e installare l’unità come
mostrato in Fig. 1.
(4) Premere il tasto di blocco e fissare l’albero.
Stringere il dado ad anello con la chiave fornita.
(Fig. 1).
NOTA
Utilizzare sempre la chiave fornita per stringere il
dado ad anello.
2. Smontaggio
Rimuovere il dado ad anello con la chiave fornita
e rimuovere il disco diamantato. (Fig. 1)
Voltaggio (per zona)* (110 V, 230 V)
Potenza assorbita* 1300 W
Velocità senza carico 11000 min
–1
Dimensioni della mola diamantata
Profondità massima di taglio 33 mm
Peso (senza cavo e mola diamantata) 2,9 kg
Diametro esterno 125 mm
Spessore 2,0 mm
Diametro del foro 22,23 mm
04Ita_CM5SB_WE 1/22/13, 12:18 PM26
27
Italiano
TAGLIO
1. Procedimenti di taglio (Fig. 4)
(1) Posizionare l’utensile sul materiale da tagliare ed
allineare la linea di taglio e il disco diamantato.
Il taglio può essere eseguito uniformemente se
tagliate in linea retta sulla linea di taglio del taglio
iniziale.
(2) Attivare l’interruttore dell’unità principale quando
la mola diamantata non è a contatto con il materiale
da tagliare.
2. Precauzioni da prendere immediatamente dopo aver
eseguito il lavoro di rifinitura
Dopo aver spento la macchina, non posarla fino a
che la mola non sia completamente arrestata.
Oltre ad evitare gravi incidenti, questa precauzione
riduce la quantitdi polvere e di detriti succhiati
all’interno della macchina.
ATTENZIONE
Prima di cominciare a lavorare, controllare sempre
le condizione della mola diamantata. Se presentasse
delle fessure rotture o deformazioni, non usarla.
Non applicare acqua con sostanze da
raffreddamento sulla mola diamantata.
Cominciare a lavorare solo quando l’utensile gira
alla velocità massima.
Se il motore si ingrippa o si sente un rumore
anormale, spegnere subito l’utensile.
Non usare mai la mola diamantata per tagliare a
zig-zag, a linea curva. Non usare la superficie
laterale della mola diamantata e non usarla in
posizione inclinata.
Se si applica una forza eccessiva sul disco
diamantato per allinearlo con la linea di taglio
durante il taglio, ciò potrebbe non soltanto
sovraccaricare il motore e causare danni da
bruciatura ma potrebbe anche surriscaldare il disco
diamantato e pregiudicarne la durata.
Fissare il pezzo da lavorare. Un pezzo da lavorare
fissato con dispositivi di serraggio o una morsa
viene tenuto più saldamente che con la mano.
Attenzione che il cavo di corrente non venga in
contatto con la mola diamantata mentre gira.
A lavoro terminato, spegnere l’utensile e scollegare
il cavo di corrente.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Controllo della mola diamantata
Una mola diamantata consumata è causa di
sovraccarico del motore e di efficienza di lavoro
ridotta. Sostituire immediatamente la mola
diamantata, non appena presenta segni di usura.
2. Intasatura della ruota di diamante
Il grado di usura del bordo tagliente della ruota di
diamante varia a seconda del materiale tagliato, della
velocità di taglio, ecc. In general, i materiali che
producono residui granulari tendono a graffiare
l’agente adesivo accelerando l’usura della ruota di
diamante. I materiali che producono residui polverosi
tendono invece ad intasare lo strato di diamante
riducendo l’efficienza dell’operazione di taglio. Quando
la ruota di diamante è intasata, la forza addizionale
applicata su essa nel tentativo di accelerare la velocità
di taglio, tende a produrre delle scintille attorno alla
circonferenza della ruota di diamante. Se dovesse
verificarsi questa eventualità, interrompere
l’operazione e ispezionare il bordo di taglio con le
dita. Se lo strato di diamante risulta liscio al tatto
(non ruvido, né abrasivo), significa che è intasato di
polvere e deve essere affilato.
Si otterrà una perfetta affilatura tagliando a velocità
leggermente superiore al normale circa 5 metri di
materiale morbido alla profondità di taglio di circa
10mm. Ciò produrrà la formazione di residui granulari
che riporteranno alla normalità l’efficienza di taglio
della ruota e ne estenderanno la durata di servizio.
Il materiale di diamante risente delle alte temperature
e comincia a deteriorarsi alla temperatura di circa
600°C. Temperature superiori ne provocheranno la
decomposizione. È perciò importante effettuare
l’affilatura ai primi segni di intasatura o di scintille.
3. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene si
può causare un grave incidente.
4. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio
“cuore” degli attrezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento
e/o non bagnarlo con olio o acqua.
5. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 5)
Il motore impiega spazzola di carbone, materiali
soggeti a consumo.
Quando una spazzola è consumata o vicina al “limite
d’usura”, il motore potrebbe subire dei danni. Usando
spazzole di carbone con arresto automatico, il motore
si ferma automaticamente quan do queste sono
cosumate. In tal caso, bisogna sostituirle con delle
nuove, dello stesso numero come indicato nella
figura. Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e
fare in modo che queste scorrino liberamente
all’interno del portaspazzole.
6. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 6)
<Dissemblaggio>
(1) Allentare le viti auto filettanti D4 che chiude il
coperchio posteriore e togliere il coperchio.
(2) Usare la chiave maschia enagonale ausiliaria o un
piccolo cacciavite per tirare in fuori l’estremità
della molla che è tenuta ferma della spazzola di
carbone. Rimuovere l’estremità della molla verso
il fuori del contenitore della spazzola.
(3) Rimuovere l’estremità delle treccia sulla spazzola
a carbone dalla sezione terminale del contenitore
della spazzola e quindi rmuovere la spazzola a
carbone dal contenitore della spazzola.
<Assemblaggio>
(1) Inserire l’estremità della treccia della spazzola a
carbone nella sezione terminale del contenitore
della spazzola.
(2) Inserire la spazzola carbone nel suo contenitore.
(3) Usare una chiave maschia esagonale ausiliaria o
un piccolo cacciavite per fare ritornare l’estremità
della molla della spazzola a carbone.
(4) Chiudere il coperchio posteriore e stringere le viti
auto filettanti.
7. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
04Ita_CM5SB_WE 1/22/13, 12:18 PM27
28
Italiano
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 110 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 99 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Valore di emissione vibrazioni
a
h
= 4,5 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta
spento e quando funziona senza essere utilizzato in
aggiunta al tempo di avvio).
04Ita_CM5SB_WE 1/22/13, 12:18 PM28
48
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_CM5SB_WE 1/22/13, 12:19 PM48
302
Code No. C99167375 M
Printed in Malaysia
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit
product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki
Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van
het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60745, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y
2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos
establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/
42/CE. Este produto está também em conformidade com
a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardization
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC.
This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/
EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe
Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/
108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt
auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation EN60745, EN55014 et EN61000 en
accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce
produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/
EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60745, EN55014 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il
prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/
65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd.
è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
28. 2. 2013
F. Tashimo
Vice-President & Director
08Back_CM5SB_WE 1/22/13, 12:19 PM51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hitachi CM5SB Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario