Bushnell 11-0832 Manuale utente

Categoria
Binocolo
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

GUIDA DI CONSULTAZIONE RAPIDA: BUSHNELL IMAGEVIEW 11-0832
INSTALLAZIONE DELLE PILE E (FACOLTATIVAMENTE) DELLA SCHEDA SD
Inserite due pile alcaline ministilo AAA nel vano sulla parte inferiore dell’Imageview. Se
scatterete un gran numero di foto ad alta qualità, vi suggeriamo di installare una scheda di
memoria SD (Secure Digital) con capacità di 32 MB o più (non inclusa). Inserite la scheda nello
slot situato tra gli oculari, con la tacca sull’angolo a sinistra, come indicato, finché non si blocca con
uno scatto.
ACCENSIONE DELLA FOTOCAMERA E DEL DISPLAY
Sollevate l’estremità del display più vicina alla ghiera di messa a fuoco del binocolo tirando verso l’alto i lati del display.
Premete e mantenete premuto il pulsante ON/OFF finché la spia rossa di alimentazione non si accende (se avete
installato pile nuove, si visualizza la schermata di impostazione dell’orologio (“Clock Set”). Seguite le istruzioni del
manuale, alla sezione SETUP>Clock Set). Il display lampeggia brevemente e poi si spegne per ridurre il consumo delle
pile; per riaccenderlo, premete il pulsante Display sulla base.
REGOLAZIONE DEL BINOCOLO PER UNA VISIONE SODDISFACENTE
Girate la ghiera di messa a fuoco mentre osservate un oggetto distante finché la visione non è nitida. Avvicinate i barilotti
tra di loro o allontanateli finché non vedete una sola immagine circolare. Girate l’oculare destro (regolazione diottrica)
se l’immagine non è ugualmente nitida per entrambi gli occhi.
VERIFICA DELLE IMPOSTAZIONI DELLA FOTOCAMERA
Con il display acceso, premete il piccolo pulsante MENU (al centro del comando a 5 vie) e poi premete il tasto freccia
giù
per verificare le impostazioni della fotocamera. Per ottenere foto della migliore qualità nella maggior parte delle
condizioni, vi suggeriamo le seguenti impostazioni.
EV: 0.0 (per soggetti e condizioni di illuminazione medie)
Resolution: 2048x1536 (massima dimensione dei file delle foto, massima qualità)
White Bal: Auto
Meter: A
verage (a meno che il soggetto non sia molto più chiaro o scuro dello sfondo – per le opzioni vedere METER
sotto “Modifica delle impostazioni della fotocamera”)
Image Quality: Best
Setup: impostate il tempo di spegnimento automatico (“Auto Off”), il segnale acustico (“Sound”, attivato o disattivato
[on/off]) e la marcatura temporale (“Date Stamp”) secondo le vostre preferenze. L’impostazione scelta per queste tre voci
non ha effetto sulla qualità delle foto.
71
70
ITALIANO
ITALIANO
BUSHNELL IMAGEVIEW ITALIANO
Grazie per avere scelto un binocolo Bushnell ImageView. Prima di usare il prodotto, leggete queste istruzioni
e familiarizzatevi con le sue varie parti e caratteristiche.
ISTRUZIONI PER L’USO DEL BINOCOLO
INSTALLAZIONE DELLE PILE
T
ogliete il coperchio del vano
portapile, inserite le pile rispettando
la polarità indicata nel vano e
riposizionate il coperchio.
ACCENSIONE E
SPEGNIMENTO DELLA
FOTOCAMERA
S
ollevate il display tirandone
verso l’alto i lati con le dita in
corrispondenza delle apposite tacche
(vedi Fig. 2). Premete e mantenete
premuto il pulsante ON /OFF
finché la fotocamera non si accende,
come indicato dall’apposita spia
rossa sul retro. Il display si accende
e visualizza il logotipo Bushnell, poi
si spegne per ridurre il consumo
View (Riproduzione/
Anteprima [Play/Preview])
SNAP (rilascio dell’otturatore)
Display a cristalli
liquidi TFT
Porta USB, slot per scheda
SD, spia di alimentazione
Presa del pulsante remoto
Comando a 5 vie
con pulsante Menu
Ghiera di
messa a fuoco
del binocolo
ON/OFF
(alimentazione)
Display
(acceso/spento)
73
SCATTO DI UNA FOTO
Mantenendo l’Imageview quanto più fermo possibile con entrambe le mani, verificate che
l’immagine appaia nitida sul display (in caso contrario è probabile che siate troppo vicini; a
differenze delle lenti del binocolo, la messa a fuoco della fotocamera è preimpostata ed è adatta solo
per soggetti distanti 9 metri o più dalla fotocamera stessa). Premete leggermente il pulsante SNAP
per scattare la foto; una volta scattata la foto, il display la visualizza per alcuni secondi. Se l’esposizione
o il colore sono insoddisfacenti, regolate le impostazioni EV, Meter e/o White Balance come descritto
nel manuale e scattate di nuovo la foto.
ESAME E CANCELLAZIONE DELLE FOTO
Premete il pulsante View per visualizzare le foto memorizzate. Adoperate i tasti freccia sinistra/destrasul comando a
5 vie per passare da una foto all’altra. Per cancellare una foto dalla memoria occorre premere quattro volte di seguito il
pulsante MENU per attuare questa sequenza: (1) visualizzazione del menu Play, (2) selezione dell’opzione DELETE,
(3) selezione dell’opzione DELETE ONE=OK e (4) conferma della cancellazione della foto.
DOWNLOADING PHOTOS TO SCARICAMENTO DELLE FOTO IN UN COMPUTER
Se usate Windows 98, anzitutto installate il driver dal CD-ROM seguendo le istruzioni della sezione “Installazione
del software”. Se non avete già un software per foto che preferite utilizzare, installate Roxio® PhotoSuite 5 dal CD.
Collegate il cavo USB in dotazione tra l’Imageview e il computer. Aprite Esplora risorse. Sotto “Risorse del computer
l’Imageview compare come un nuovo “Disco rimovibile”. Le foto sono dei file .jpg contenute in cartelle di questo
disco”. Aprite le cartelle e poi selezionate e trascinate (o copiate/incollate) i file delle foto in una cartella del disco
rigido. A questo punto potete aprire le foto e lavorare su di esse con PhotoSuite o il software di vostra scelta e potete
quindi cancellare le vecchie foto dalla memoria dell’Imageview. Una volta terminato di scaricare le foto, fate clic con il
pulsante destro del mouse sull’icona delDisco rimovibilein Esplora risorse e selezionateRimuoviprima di scollegare
l’Imageview. Se si visualizza un messaggio di errore, usate invece “Installazione hardwaredal Pannello di controllo di
Windows; compariranno le istruzioni per lo scollegamento o la rimozione della periferica.
72
delle pile. Se avete installato pile nuove, compare la schermata
di impostazione dell’orologio (“Clock Set”). Seguite le istruzioni
a pagina 6 (SETUP>Clock Set) per impostare la data e l’ora.
Premendo il pulsante Display si riaccende il display. La fotocamera
è pronta all’uso ed è in modali Anteprima (Preview).
Per spegnere la fotocamera, premete e mantenete premuto il
pulsante ON /OFF finc non udite due bip e la spia rossa si
spegne. La fotocamera si spegne automaticamente per ridurre
il consumo delle pile se non si preme nessun pulsante per due
minuti (questo intervallo predefinito pessere modificato, vedi
“Modifica delle impostazioni della fotocamera”).
RIPRESA DI UN’IMMAGINE
Con la fotocamera accesa, premete il pulsante SNAP: l’immagine osservata con il binocolo o visualizzata
sul display viene memorizzata. Un singolo bip segnala che la foto è stata scattata. Il display si oscura
momentaneamente mentre la foto viene memorizzata e poi la visualizza per alcuni secondi, dopodiché torna
a visualizzare le immagini dal vivo.
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI DELLA FOTOCAMERA
Mentre la fotocamera è in modali Anteprima (il display visualizza le immagini dal vivo), premete il pulsante
MENU al centro del comando a 5 vie: si apre il menu che consente di modificare le impostazioni della fotocamera.
Adoperate i tasti freccia su/g
del comando a 5 vie per visualizzare le voci di menu disponibili. Per modificare
un’impostazione, premete di nuovo MENU (il valore attuale viene evidenziato) e con i tasti freccia su/giù”
selezionate un altro valore; premete MENU per confermare la modifica e ritornare al menu delle impostazioni.
S
ono disponibili le seguenti impostazioni.
1. EV (valore di esposizione) serve a impostare la sovra- (+) o sottoesposizione (-) per escludere l’esposizione
automatica. Se esaminate una foto appena scattata ed essa sembra troppo scura o chiara, provate a regolare
l’impostazione EV e scattate di nuovo la foto. Ad esempio, un paesaggio con la neve può richiedere
un’impostazione EV “+” perc la neve venga riprodotta con il bianco brillante con cui appare agli occhi.
Impostazioni: -2, -1.5, -1.0, -0.5,0, +0.5, +1, +1.5, +2
2. RESOLUTION (risoluzione) s
erve a impostare la qualità desiderata per le immagini. Utilizzate la massima
risoluzione se intendete ingrandire le foto o richiedete la migliore qualità possibile. Le risoluzioni p basse
sono adatte per la visualizzazione su un PC; utilizzatele se la quantità è più importante della qualità o non
intendete cambiare se in un secondo tempo le dimensioni di foto grandi per l’utilizzo con e-mail o il web.
Impostazioni (pixels): 2048×1536, 1600×1200, 1281024, 800×600
3. WHITE BAL (bilanciamento del bianco) s
erve a impostare la resa cromatica in varie condizioni di
illuminazione. In genere Auto
risultati soddisfacenti, ma se i colori appaiono artificiali provate a
regolare questa impostazione per adattare la fotocamera alla sorgente luminosa.
Impostazioni: Auto, Daylight (luce diurna), Cloudy (nuvoloso), Fluorescent (lampade fluorescenti),
Tungsten (lampade a incandescenza).
4. METER (misuratore) s
erve a impostare la parte dell’inquadratura che sarà analizzata dal misuratore di
intensi luminosa per determinare l’esposizione.
Impostazioni: A
verage (esposizione basata sull’intera inquadratura), Weight (campo di posa intero, ma
ponderato in modo da dare risalto all’esposizione di un soggetto al centro), Center (esposizione basata
interamente sul soggetto al centro e che ignora il resto dell’inquadratura; è utile per soggetti con una
forte retroilluminazione).
5. IMAGE QUALITY (quali immagine) influisce sulla quali complessiva della foto e sul numero
massimo di foto memorizzabili dalla fotocamera, in base al grado di compressione dei file. L’effettiva
capacità di memorizzazione delle foto dipende dal loro contenuto.
Impostazioni: “Best(“massima”) corrisponde alla quali più alta (compressione minima) e permette di
memorizzare sino a 22 foto; “Better(“migliore”) permette di memorizzare sino a 41 foto e “Standard”
74 75
(“normale”) corrisponde alla capaci massima, circa 113 foto. È possibile espandere la capacità della
memoria con una scheda SD, che consente di memorizzare più foto con la qualità p alta.
6. SETUP c
orrisponde a impostazioni varie, quali ad esempio la marcatura temporale (data/ora) e
l’intervallo di autospegnimento. Adoperate il pulsante MENU e i quattro tasti freccia per selezionare
queste impostazioni e modificarle come spiegato in precedente sotto “Modifica delle impostazioni della
fotocamera”. I submenu e le relative opzioni sono:
1. LANGUAGE (lingua delle schermate): inglese, francese, spagnolo, italiano, tedesco e cinese.
2. AUTO OFF
(spegnimento automatico): Disable (disattivato), 1 minuto, 2 minuti o 3 minuti.
3. CLOCK SET (data e ora): per cambiare la data e l’ora, premete MENU, quindi il tasto freccia
sinistrae selezionate SET, poi adoperate i tasti freccia sinistra/destraper passare dall’uno all’altro ai
segmenti della data/ora e i tasti freccia “su/giù
per modificare le impostazioni. Una volta completate
le modifiche, premete due volte MENU per confermare e lasciare questo submenu.
4. SOUND (segnale acustico): per attivare/disattivare (On/Off) i bip di conferma/avvertimento.
5. DATE STAMP (marcatura temporale): Off, YY/MM/DD (sulle foto viene stampato anno/mese/
giorno), MM/DD/TT (sulle foto viene stampato mese/giorno/ora).
6. EXIT: per lasciare il submenu SETUP e ritornare al menu principale delle impostazioni.
7. EXIT r
iporta la fotocamera alla modalità Anteprima, pronta a scattare una nuova foto.
USO DELLE MODALITÀ DI
SCATTO SPECIALI
Con la fotocamera accesa e che visualizza le immagini dal vivo (pronta a scattare una nuova foto), premete
il tasto destro del comando a 5 vie per utilizzare queste funzioni, indicate da un’icona nell’angolo in alto a
destra del display:
Timer automatico (icona di un orologio): imposta un ritardo di 10 secondi
prima dello scatto di una foto dopo che si preme il pulsante SNAP. Questa
funzione è utile per ridurre le vibrazioni che si possono verificare quando si
preme il pulsante SNAP con la fotocamera fissata a un treppiede. È possibile
inoltre usare il pulsante dell’otturatore remoto per evitare di far sobbalzare
la fotocamera. Si connette accanto alla porta USB, e non richiede l’uso
dell’autoscatto (nessun ritardo).
Scatti in sequenza (icona di un’inquadratura multipla): scatta una serie di tre
foto a intervalli di un secondo l’una dall’altra. Una funzione molto utile per riprese di eventi sportivi.
Normale (nessuna icona nell’angolo in alto a destra): viene scattata una foto alla volta, senza alcun ritardo.
ESAME DELLE FOTO MEMORIZZATE NELLA FOTOCAMERA
Premete il pulsante View (accendete prima il display se necessario): la fotocamera passa alla modalità
Riproduzione (Play). L’impostazione predefinita consiste nella visualizzazione di un fotogramma alla volta (a
tutto schermo), iniziando dalla foto scattata più di recente. A questo punto potete visualizzare una dopo l’altra
le foto memorizzate mediante i tasti freccia “sinistra” e “destra” del comando a 5 vie situato sotto il display. I
numeri in alto a sinistra indicano il numero della foto visualizzata e il numero totale di foto memorizzate. È
indicata anche l’impostazione utilizzata per la risoluzione di ciascuna foto.
Potete ingrandire un’immagine mentre la esaminate mediante i tasti frecciasu” e “giù”
del comando a 5 vie.
Il valore dell’ingrandimento è indicato sotto il numero della foto, nell’angolo in alto a sinistra del display;
l’ingrandimento massimo è 4X.
Una volta ingrandita un’immagine, potete panoramicare su di essa premendo il pulsante Display. Nell’angolo
del display, accanto al numero corrispondente all’ingrandimento, compare un simbolo giallo che indica
quattro direzioni: adoperate i tasti freccia sul comando a 4 vie per eseguire la panoramica verso l’alto, il basso,
sinistra o destra.
76 77
Per visualizzare in miniatura più foto memorizzate nella fotocamera mentre state esaminando una foto
(modali Revisione [Review]), premete il pulsante Display. Si possono visualizzare sino a nove foto alla
volta in miniatura; potete passare dall’una all’altra mediante i tasti freccia “su”,giù
, “sinistra” e “destra” del
comando a 4 vie. Per vedere la foto selezionata (evidenziata) a tutto schermo premete di nuovo il pulsante Display.
Per lasciare la modali Riproduzione, premete di nuovo il pulsante View, ritornando così alla modalità Anteprima.
CANCELLAZIONE/PROTEZIONE DELLE FOTO E FORMATTAZIONE DI UNA NUOVA
SCHEDA SD
Con la fotocamera in modalità Riproduzione (premete il pulsante View se necessario), premete il pulsante
MENU al centro del comando a 5 vie; si apre il menu che permette di effettuare le seguenti operazioni.
(Adoperate il comando a 5 vie e il pulsante MENU seguendo le istruzioni precedenti per selezionare le
opzioni da questo menu, selezionare o modificare le impostazioni e ritornare al menu principale.)
DELETE: p
ermette di cancellare foto dalla memoria interna o dalla scheda SD se ne avete inserito una prima
di cominciare a scattare foto. Le opzioni disponibili sono le seguenti.
One: c
ancella la solo foto visualizzata. Una volta premuto MENU per cancellare una foto, adoperate i tasti
freccia “su/giù
per visualizzare la foto successiva da cancellare e ripetete la procedura.
All: c
ancella tutte le foto registrate nella memoria interna o nella scheda SD.
Cancel: per annullare la cancellazione di una foto una volta passati a questo menu.
FORMAT: s
erve a formattare una scheda SD nuova o già utilizzata per creare spazio per la memorizzazione
di foto. La prima volta che inserite la scheda, selezionate OK e premete MENU. Accertatevi che la scheda
sia stata inserita con l’angolo in cui è presente una tacca, a sinistra, come indicato sotto lo slot per la scheda
stessa. Tenete presente che la formattazione di una scheda cancella tutte le foto memorizzate in precedenza su
di essa. Nota bene: le schede MMC non sono compatibili e non vanno utilizzate.
PROTECT: p
rotegge la foto visualizzata da una cancellazione accidentale. Premendo il pulsante MENU si
seleziona alternativamente PROTECTED e UNPROTECTED. Una volta protetta una foto, per cancellarla
occorre prima annullare la protezione selezionando UNPROTECTED.
SETUP: o
ffre le stesse opzioni di SETUP nel precedente menu della modalità Registrazione (Record),
alle quali si può accedere anche in modali Revisione per modificare la marcatura temporale (data/ora),
l’attivazione/disattivazione (on/off) del segnale acustico, ecc.
EXIT: p
er ritornare alla normale modalità Riproduzione (le foto memorizzate vengono visualizzate).
SIMBOLI SUL DISPLAY (ICONE VISIBILI IN MODALITÀ ANTEPRIMA O
RIPRODUZIONE, COME INDICATO)
MODALITÀ ANTEPRIMA (PREVIEW)
1) Indicatore batteria: segnala il livello di carica delle pile.
2) Totale foto: indica il numero totale di foto memorizzate nella memoria
interna o nella scheda SD.
3) Risoluzione impostata: “3M”: 2048×1536, “H”: 1600×1200, “M”:
1280×1024, “L”: 800×600.
4)
Qualità dell
’immagine: *** “Massima”, ** “Migliore*, “Normale
5) Modalità di
scatto: normale (nessuna icona), timer automatico (icona dell’orologio), scatti in
sequenza (icona di più inquadratur
e).
6) Scheda SD: si visualizza quando c’è una
scheda nella fotocamera.
Full
Low
Dead
ON
Full
Low
D
ead
022
022
3M
H
M
L
3M
H
M
L
*
**
***
*
**
***
Full
Low
Dead
ON
Full
Low
D
ead
022
022
3M
H
M
L
3M
H
M
L
*
**
***
*
**
***
Full
Low
Dead
ON
Full
Low
D
ead
022
022
3M
H
M
L
3M
H
M
L
*
**
***
*
**
***
Full
Low
Dead
ON
Full
Low
D
ead
022
022
3M
H
M
L
3M
H
M
L
*
**
***
*
**
***
Full
Low
Dead
ON
Full
Low
D
ead
022
022
3M
H
M
L
3M
H
M
L
*
**
***
*
**
***
Full
Low
Dead
ON
Full
Low
D
ead
022
022
3M
H
M
L
3M
H
M
L
*
**
***
*
**
***
Full
Low
Dead
ON
Full
Low
D
ead
022
022
3M
H
M
L
3M
H
M
L
*
**
***
*
**
***
78 79
MODALITÀ RIPRODUZIONE (PLAY)
1) N. di foto / Totale foto: indica il numero di foto in modalità Revisione / il numero complessivo di foto
memorizzate.
2) Risoluzione dell’immagine: indica la risoluzione della foto sotto esame.
SPIE/SEGNALI ACUSTICI
LED (rosso)
1
) Indicazione di fotocamera accesa: spia sempre accesa.
2
) Indicazione del funzionamento: la spia lampeggia per confermare l’acquisizione dopo che si è premuto
il pulsante SNAP, si spegne mentre la foto viene memorizzata e si riaccende una volta terminata la
memorizzazione.
3
) Indicazione di timer automatico: la spia lampeggia una volta al secondo durante il conteggio alla
rovescia del timer.
Segnali acustici (bip)
1) Accensione: 2 bip brevi. Spegnimento: 2 bip brevi.
2) Conferma del funzionamento: 1 bip breve.
3) Memorizzazione completata della foto: 1 bip breve.
4) Memoria piena (per riutilizzarla, scaricate le foto e poi cancellatele): 3 bip brevi.
5) Bassa carica delle pile: 3 bip lunghi.
REQUISITI DI SISTEMA (PER IL SOFTWARE PHOTOSUITE INCLUSO)
Minimi
Pentium® III a 500 MHz
Windows® 98SE / Me / 2000 / XP
64 MB di RAM
Scheda video SVGA (2MB di RAM video)
Risoluzione del display: 800x600
65.536 colori (16 bit)
200 MB di spazio disponibile sul disco rigido
Uni CD-ROM
Porta USB
Raccomandati
128 MB di RAM
Risoluzione del display: 1024 x 768 o superiore
16,8 milioni di colori (24 bit)
Accesso a Internet
Stampante a colori di qualità fotografica
INSTALLAZIONE DEL SOFTWARE
A. INSTALLAZIONE DEL DRIVER
(
NECESSARIA SOLO PER WINDOWS 98/98SE)
Se non si avvia automaticamente la schermata di installazione dal CD,
fate doppio clic su “SETUP.EXE” nella directory del CD per iniziare
l’installazione.
P
remete [Avanti] per continuare.
C
ome già indicato, prima di procedere all’installazione accertatevi che la
fotocamera non sia collegata alla porta USB del computer.
P
remete [Avanti] per continuare.
U
na volta completata l’installazione del driver, premete [Fine] per
terminare
C
ONNESSIONE CON IL COMPUTER
1. Accertatevi che il computer abbia terminato l’installazione del driver.
2. Inserite il piccolo connettore a un’estremità del cavo USB in dotazione
nella porta sopra lo slot per la scheda SD, sul retro della fotocamera
(vedi Fig. 3). Inserite l’estremità piatta del cavo USB in una porta USB
disponibile del computer (evitate l’utilizzo di hub USB).
3. Il computer identifica la fotocamera automaticamente.
80 81
B. INSTALLAZIONE DI PHOTO SUITE 5
Dalla schermata iniziale del CD selezionate Photo Suite 5.0” e poi seguite le istruzioni sullo schermo,
cominciando con la selezione della lingua preferita per le finestre di dialogo che seguiranno. Leggete fino in
fondo il documento Release Notes, prendendo nota di ogni suggerimento o eventuale problema pertinente
al sistema operativo. Per richiedere assistenza tecnica in relazione a PhotoSuite andate al sito www.roxio.com
e fate clic su “Support” oppure chiamate il numero +1 (408) 367-3100.
Se intendete utilizzare un altro software per l’elaborazione di immagini, non occorre installare PhotoSuite.
Potete usare il metodo A descritto sotto per trasferire le foto dall’Imageview all’unità a disco rigido del
computer e poi aprirle come file .jpg con il software di vostra scelta.
SCARICAMENTO DELLE FOTO
Potete usare l’uno o l’altro dei due metodi che seguono.
A
. TRASFERIMENTO DI TUTTE LE FOTO SULL’UNITÀ A DISCO RIGIDO DEL COMPUTER
(METODO RACCOMANDATO)
Collegate la fotocamera al computer seguendo le istruzioni della sezione “Connessione con il computer” (se
utilizzate Windows 98, accertatevi che il driver sia installato). Aprite Esplora risorse o “Risorse del computer”.
L’Imageview viene mostrato come “Disco rimovibilea cui è stata assegnata una lettera, p. es. “E”. Fate
doppio clic sull’icona di questo nuovo disco e poi apritene la cartella “DCIM” e successivamente ogni cartella
all’interno. I file delle foto sono denominati con “Dsc_” seguito da un numero indicante l’ordine in cui sono
state scattate. Facendo clic su ciascuna foto se ne visualizza un’anteprima in dimensioni ridotte. Adoperate
“Modifica>Seleziona tutto” o fate clic su una delle foto per copiarla e incollarla o semplicemente trascinatela
nella cartella prescelta (ad esempio, “Immagini”) dell’unità a disco rigido. Una volta trasferite le foto è
possibile aprirle, visualizzarle, ritoccarle e salvarle mediante l’accluso software PhotoSuite o un qualunque
programma compatibile per l’elaborazione di immagini. Oppure potete semplicemente inviare una foto
per e-mail o inserirla come file .jpg in qualsiasi documento senza alcun ritocco. Dopo aver trasferito le foto
potete scollegare la fotocamera e cancellare le foto scaricate sul PC (per verificare che il trasferimento è riuscito
apritene una o più dall’unità a disco rigido).
B. APERTURA DEI FILE DELLE FOTO DIRETTAMENTE IN PHOTOSUITE DALLA
FOTOCAMERA COLLEGATA (METODO FACOLTATIVO)
Con l’Imageview collegato alla porta USB del computer, avviate PhotoSuite e dal menu File selezionate
Apri foto”. Utilizzando il menu a discesa “Cerca insulla parte superiore della finestra che si visualizza,
selezionate “Risorse del computere poi il “Disco rimovibileche rappresenta l’Imageview collegata. Fate
doppio clic o selezionate Apri” e poi aprite le cartelle contenute nel “Disco rimovibilefinché non vedete
una serie di foto in miniatura con il nome del file corrispondente (p. es., Dsc_001) sotto ciascuna di esse.
Selezionate una delle foto e fate doppio clic o selezionateApri”. La foto si apre nella finestra di elaborazione
di PhotoSuite. Ritoccate la foto se desiderate (se necessario utilizzate il menu della guida di PhotoSuite) e poi
fate clic su “Fatto”. Per salvare una copia della foto elaborata nell’uni a disco rigido anzic nella memoria
dell’Imageview, rispondete alla domanda “Salvare le modifiche?” selezionando “
, poi selezionate “No” per
rispondere alla domanda “Sostituire il file esistente?e adoperate la finestra di dialogo Salva con nome (dal
menu a discesa “Salva in” come avete fatto in precedenza con “Cerca in”) per andare a una cartella dell’unità
“C” o in un’altra directory di vostra scelta in cui memorizzare la foto.
82 83
ISTRUZIONI PER L’USO DEL BINOCOLO
I
binocoli Bushnell sono strumenti di precisione, costruiti per durare anni e anni. Le sezioni che seguono
spiegano come dovete regolare il binocolo per adattarlo agli occhi e come averne cura. Leggete attentamente
le istruzioni prima di usare il binocolo, per ottenere i migliori risultati possibili.
REGOLAZIONI PER L’ADATTAMENTO AGLI OCCHI (Figura 1)
Regolazione della distanza interpupillare
La distanza interpupillare è la distanza tra i punti centrali delle pupille e varia da
una persona all’altra. Per allineare gli oculari del binocolo agli occhi, procedete
come segue.
1. Tenete il binocolo nella normale posizione di osservazione.
2. Mantenendo una presa salda sui due barilotti, avvicinateli l’uno all’altro o
allontanateli finché il campo visivo, circolare, non diventa unico. Riportate
sempre il binocolo su questa posizione prima di usarlo.
Regolazione diottrica
Ogni persona ha una capaci visiva diversa; i binocoli Bushnell sono dotati di anelli per la regolazione
diottrica, che permettono di regolare la convergenza del sistema ottico secondo la propria capaci visiva.
Procedete come segue.
DISTANZA INTERPUPILLARE
Fig. 1
MESSA A FUOCO
1. Regolate la distanza interpupillare (Figura 1).
2. Portate su zero l’anello di regolazione diottrica (Figura 2) e osservate un
oggetto lontano.
3. Mantenete sempre aperti entrambi gli occhi.
4. Coprite con un coperchietto o una mano l’obiettivo (lente frontale) dello
stesso barilotto su cui si trova l’anello di regolazione diottrica (in genere il
barilotto destro).
5. Girate la ghiera centrale di messa a fuoco finc un oggetto distante che presenti dettagli minuti (p. es.
un muro di mattoni, i rami di un albero) appaia con la massima nitidezza possibile.
6. Scoprite l’obiettivo sul lato dell’anello di regolazione diottrica, coprite l’altro obiettivo e osservate lo stesso
oggetto.
7. Girate l’anello di regolazione diottrica per mettere a fuoco l’oggetto che state osservando. Fate attenzione
a non girare eccessivamente l’anello, in quanto forzandolo si pdanneggiarlo o si può causare il distacco
dell’oculare dal barilotto.
8. Regolate il binocolo in modo da adattarlo ai vostri occhi. Per metterlo a fuoco basta girare l’apposita
ghiera centrale. Prendete anche nota della posizione ottimale dell’anello di regolazione diottrica.
BORDI DEGLI OCULARI (Figura 3)
Gli oculari del binocolo Bushnell sono dotati di bordi di gomma rovesciabili,
studiati per aderire meglio e riparare dalla luce esterna. Se portate occhiali, sia
da vista che da sole, ripiegate questi bordi per avvicinare gli oculari agli occhi e
migliorare quindi il campo visivo.
ANELLO DI REGOLAZIONE DIOTTRICA
Fig. 2
BORDI DEGLI OCULARI ROVESCIABILI
Fig. 3
84 85
COME AVERE CURA DEL BINOCOLO
Ogni binocolo Bushnell assicura anni e anni di servizio senza problemi purché se ne abbia la stessa cura che
si dedicherebbe a qualsiasi strumento ottico di precisione. I modelli non impermeabili all’acqua non vanno
esposti a un’umidi eccessiva.
1. Se gli oculari hanno bordi flessibili rovesciabili, riportateli in posizione estesa prima di riporre il binocolo,
per evitare che siano sottoposti a inutili sollecitazioni prolungate e che si usurino.
2. Evitate urti al binocolo e fate attenzione a non farlo cadere.
3. Riponete il binocolo in un luogo fresco e asciutto.
4. ATTENZIONE: l’osservazione diretta del sole con il binocolo può causare lesioni oculari gravi.
5. Non esponete mai il binocolo a quantità eccessive di un liquido di qualsiasi natura, in quanto il binocolo
non è impermeabile all’acqua o all’umidità della nebbia.
6. Se non userete il binocolo per un lungo periodo di tempo, estraete le pile dalla fotocamera (accertatevi
prima che tutte le foto memorizzate siano state scaricate).
PULIZIA
1
. Spolverate le lenti soffiandovi (o adoperate un pennellino morbido per lenti).
2. Per ripulire le lenti dallo sporco o da impronte digitali, usate un panno di cotone morbido passandolo con
movimenti circolari. Utilizzando un panno ruvido o strofinando eccessivamente si possono graffiare le
lenti e anche danneggiarle irreversibilmente. Per la pulizia ordinaria delle lenti è ideale un panno apposito
in microfibre, reperibile nella maggior parte dei negozi di articoli fotografici.
3. Per una pulizia più accurata si possono usare salviette per lenti e un detergente apposito o alcol
isopropilico. Applicate sempre il liquido alla salvietta, mai direttamente alle lenti.
87
86
GARANZIA LIMITATA PER DUE ANNI
Si garantisce che questo prodotto Bushnell® sarà esente da difetti di materiale e fabbricazione per due anni a decorrere
dalla data di acquisto. In caso di difetto durante il periodo di garanzia, a nostra discrezione ripareremo o sostituiremo
il prodotto purché sia restituito franco destinatario. Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni causati da abuso,
maneggiamento improprio, installazione o manutenzione eseguiti da persone non autorizzate dal servizio di assistenza
Bushnell.
A
un prodotto restituito e coperto da questa garanzia occorre allegare quanto segue.
1) Assegno/ordine di pagamento per l©ˆimporto di 10 $US per coprire i costi di spedizione.
2) Nome e indirizzo da utilizzare per la restituzione del prodotto.
3) Una spiegazione del difetto.
4) Scontrino riportante la data di acquisto.
5) Il prodotto deve essere imballato in una scatola robusta, per prevenire danni durante il trasporto, e va
spedito franco destinatario a uno dei seguenti indirizzi.
RECAPITO NEGLI STATI UNITI: RECAPITO IN CANADA:
Bushnell Performance Optics Bushnell Performance Optics
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
8500 Marshall Drive 25A East Pearce Street, Unit 1
Lenexa, Kansas 66214 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
Per prodotti acquistati fuori degli Stati Uniti o del Canada, rivolgersi al rivenditore per le clausole pertinenti della
garanzia. In Europa si può anche contattare la Bushnell a questo numero: BUSHNELL Performance Optics Gmbh
European Service Centre
MORSESTRASSE 4
D- 50769 - Cologne
Germania
Tél: +49 (0) 221 709 939 3
Fax: +49 (0) 221 709 939 8
Questa garanzia dà specifici diritti legali.
Eventuali altri diritti variano da una nazione all©ˆaltra.
©2004 Bushnell Performance Optics
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Bushnell 11-0832 Manuale utente

Categoria
Binocolo
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per