PRASTEL CMO Series Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
CMO170-200-250
ITALIANO
ISCMOEU_05_08.doc
1
Dispositivo di protezione per organi in movimento “serie CMO”
1. DESCRIZIONE
La CMO è un dispositivo atto a garantire la protezione di persone/cose da urti provocati da organi meccanici in
movimento quali cancelli o porte a chiusura automatica. L’ostacolo è rilevato su tutta la lunghezza del
dispositivo in modo assiale e perpendicolare.
Il dispositivo è certificato EN 12978 (2003-05) n. 05.081 categoria EN 954-1 2/3.
Nessuna modifica deve essere apportata all’apparecchiatura senza avere preventivamente consultato la Prastel
S.p.A.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
3. TIPOLOGIA DI DISPOSITIVI PREMONTATI
CODICE DESCRIZIONE
CMO 170 dispositivo di protezione per organi in movimento lunghezza m 1,70
CMO 200 dispositivo di protezione per organi in movimento lunghezza m 2,00
CMO 250 dispositivo di protezione per organi in movimento lunghezza m 2,50
Portata dei contatti 0,5 A - 24 VCA CC
Temperatura di esercizio min -10°C, max 50°C
Corsa dal contatto all’intervento (precorsa) max 15 mm
Corsa dall’intervento alla battuta meccanica (extracorsa) min 40 mm
Tempo di apertura dei contatti dall’intervento max 0,1 sec
Tempo di recupero dalla deformazione massima max 0,5 sec
Forza massima applicabile al dispositivo max 1KN
Massima velocità del dispositivo in movimento max 0,25 m/sec
CMO170-200-250
ITALIANO
ISCMOEU_05_08.doc
2
4. TIPOLOGIA DI ARTICOLI PER ASSEMBLAGGIO
DISEGNO DESCRIZIONE
Profilo in gomma
Profilo in alluminio
Cavo in acciaio
Gruppo superiore con coperchio
e vite di fissaggio
Registro
Morsetto serra-cavo in acciaio
CMO170-200-250
ITALIANO
ISCMOEU_05_08.doc
3
Gruppo inferiore con coperchio
e viti di fissaggio
Accessori per il montaggio
del profilo in alluminio
5. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
L’installazione del dispositivo deve essere effettuata da persone abilitate ed istruite allo scopo.
La CMO può essere montata nella parte mobile e/o in quella fissa. In entrambi i casi lo scopo è quello di poter
evitare uno schiacciamento/urto. Le posizioni di fissaggio sono mostrate negli esempi di fig. 1.
La CMO deve essere fissata dalla parte in alluminio, lasciando la parte in gomma rivolta nella direzione
dell’eventuale pericolo come indicato in fig. 1.
CMO170-200-250
ITALIANO
ISCMOEU_05_08.doc
4
1. Svitare la vite di fissaggio del coperchio superiore ed estrarre quest’ultimo dalla CMO (fig. 2 - part. 1).
2. Svitare le viti di fissaggio del coperchio inferiore ed estrarre quest’ultimo dalla CMO (fig. 2 - part. 2).
3. Riportare la posizione (S) del lato superiore della cava di fissaggio sul lato del profilato di alluminio (fig.
2 - part. 3).
4. Disporre la costa nella posizione finale di lavoro e riportare sul piano di destinazione la posizione del
riferimento fatto in precedenza. Nel montaggio verticale mantenere una distanza minima dal terreno di
30 mm orientando il dispositivo come in fig. 2 – part. 2.
5. Forare il piano di supporto costa circa 7 mm sotto il riferimento e fissare la molla di ritegno con gli
elementi opportuni, vite per metallo o vite e tassello ad espansione per muratura (fig. 2 - part. 4) (es.
fischer
ø 6).
6. Posizionare la CMO sulla molla di ritegno ed agganciarla tirandola verso il basso.
7. Contrassegnare i fori di fissaggio sulla parete in corrispondenza di -C- e -D- (fig. 2 - part 1 e 2).
8. Togliere il dispositivo ed eseguire i fori di fissaggio segnati in precedenza.
CMO170-200-250
ITALIANO
ISCMOEU_05_08.doc
5
9. Riagganciare il dispositivo sulla molla e procedere con il fissaggio delle viti.
10. Verificare che la vite del morsetto di bloccaggio cavo in acciaio sia serrata con forza (fig. 3).
11. Controllare che il rullino sulla leva sia posizionato sul finecorsa centrale. Qualora non fosse così,
allentare il dado di bloccaggio registro e regolare il registro per portare la rotella in posizione (fig. 4).
12. Collegare un tester ai due morsetti e verificare che ci sia continuità elettrica.
13. Premere il bordo di gomma e controllare che il circuito elettrico si interrompa, quindi scollegare il tester.
14. Inserire il coperchio inferiore nell’incastro e fissarlo con le viti (fig. 5).
15. Forare coperchio superiore nella parte preincisa (fig. 6). Inserire i fili di collegamento elettrico che vanno
alla centralina di controllo (fig. 7); fissarli al coperchio con pressacavo che ne garantisca il grado di
protezione IP54; collegarli ai due morsetti; inserire il coperchio e fissarlo con la vite.
16. Controllare l’intervento del dispositivo nel funzionamento con la centralina di comando.
NOTA BENE:
- I cavi di connessione tra CMO e centralina devono essere posati entro condotti od involucri in modo che
siano protetti contro il danneggiamento meccanico.
- Le alimentazioni delle apparecchiature devono essere fatte con tensioni sicure (SELV o PELV).
Il circuito elettrico alla sorgente deve essere limitato ad una corrente massima di 0,5 A.
CMO170-200-250
ITALIANO
ISCMOEU_05_08.doc
6
6. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO DELLA COSTA ELETTROMECCANICA CMO
Il dispositivo è costituito da un supporto rigido (profilato in allumino
A) che supporta un tubolare in gomma (B). Alle estremità sono
presenti un ancoraggio (C) ed un sistema di leveraggio con
rilevazione spostamento a microinterruttore (D). L’ancoraggio ed il
sistema di rilevazione vengono collegati da un cavo flessibile in
acciaio (E) mantenuta in tensione da una molla di contrasto (F).
In condizioni di riposo la leva (G) si trova in una posizione
intermedia tra i due microinterruttori (H) ed (I) agendo su (M) con la
rotellina (L). In questa condizione i contatti dei tre microinterruttori,
collegati in serie, risultano chiusi e danno il consenso alla
movimentazione della porta.
Premendo su un punto qualsiasi del bordo di gomma, il cavo in
acciaio viene teso ulteriormente e la leva (G) si sposterà verso il
microinterruttore (H) rilasciando (M); in questo modo il circuito
elettrico viene aperto togliendo così il consenso alla
movimentazione.
Qualora dovesse rompersi il cavo in acciaio, la molla di contrasto
porterebbe la leva (G) contro il microinterruttore (I) rilasciando (M),
ottenendo l’apertura del circuito elettrico.
7. MANUTENZIONE PERIODICA
La manutenzione periodica deve essere effettuata ogni 12 mesi da personale competente equiparato
all’installatore e si deve attenere alle seguanti istruzioni.
1. Verificare che i coperchi (superiore e inferiore) e il supporto in alluminio siano integri e non deformati;
verificare che la parte in gomma sia integra e non lacerata.
2. Smontare il coperchio.
3. Controllare il cavo di acciaio che sia integro e non sfilacciato; sostituire l’apparecchiatura in caso contrario.
4. Controllare che, in condizioni di riposo, il rullino sulla leva sia posizionata finecorsa centrale. In caso
contrario regolare la posizione agendo sulla vite di regolazione.
5. Controllare il serraggio dei collegamenti elettrici ai morsetti.
6. Controllare l’integrità del coperchio superiore e sostituirlo se danneggiato.
7. Verificare che non siano presenti tracce di umidità o corpi estranei e rimuoverli in caso contrario.
8. Collegare ai morsetti un tester in sostituzione delle connessioni alla centralina di controllo.
9. Svitare la vite che supporta il rullino sulla ed asportare la rotella. Verificare che, in assenza di pressione sul
pistoncino del finecorsa centrale, il circuito elettrico venga interrotto.
10. Tenendo premuto il pistoncino del finecorsa centrale, premere la gomma e controllare che il circuito
elettrico venga interrotto.
11. Rilasciare il bordo di gomma e controllare che il contatto elettrico si ripristini.
12. Tenendo sempre premuto il pistoncino del finecorsa centrale, allentare il controdado della vite di
registrazione ed avvitare a fondo questa ultima verificando l’interruzione del contatto elettrico.
13. Posizionare la rotella sulla leva e avvitare a fondo la relativa vite di fissaggio. Riavvitare la vite di
registrazione fino a portare il rullino sulla leva esattamente sul pistoncino del finecorsa centrale e
controllare che il circuito elettrico si richiuda. Bloccare il controdado e ripristinare i collegamenti alla
centralina.
14. Rimontare il coperchio.
15. Verificare che la targhetta sia leggibile in tutte le sue marcature.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Le presenti avvertenze sono parti integranti ed
essenziali del prodotto e devono essere
consegnate all’utilizzatore. Leggerle attentamente
in quanto forniscono importanti indicazioni
riguardanti l’installazione, l’uso e la manutenzione.
E’ necessario conservare il presente modulo e
trasmetterlo ad eventuali subentranti nell’uso
dell’impianto. L’errata installazione o l’utilizzo
improprio del prodotto può essere fonte di grave
pericolo.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
L’installazione deve essere eseguita da
personale professionalmente competente e in
osservanza della legislazione locale, statale,
nazionale ed europee vigente.
Prima di iniziare l’installazione verificare
l’integrità del prodotto.
La posa in opera, i collegamenti elettrici e le
regolazioni devono essere effettuati a “Regola
d’arte”.
I materiali d’imballaggio (cartone, plastica,
polistirolo, ecc.) non vanno dispersi
nell’ambiente e non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
Non installare il prodotto in ambienti a
pericolo di esplosione o disturbati da campi
elettromagnetici. La presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la
sicurezza.
Prevedere sulla rete di alimentazione una
protezione per extratensioni, un
interruttore/sezionatore e/o differenziale
adeguati al prodotto e in conformità alle
normative vigenti.
Il costruttore declina ogni e qualsiasi
responsabilità qualora vengano installati dei
dispositivi e/o componenti incompatibili ai fini
dell’integrità del prodotto, della sicurezza e del
funzionamento.
Per la riparazione o sostituzione delle parti
dovranno essere utilizzati esclusivamente
ricambi originali.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni
relative al funzionamento, alla manutenzione e
all’utilizzo delle singole parti componenti e del
sistema nella sua globalità.
MANUTENZIONE
Per garantire l’efficienza del prodotto è
indispensabile che personale professionalmente
competente effettui la manutenzione nei tempi
prestabiliti dall’installatore, dal produttore e dalla
legislazione vigente.
Gli interventi di installazione, manutenzione,
ripara- zione e pulizia devono essere
documentati. Tale documentazione deve essere
conservata dall’utilizzatore, a disposizione del
personale competente preposto.
AVVERTENZE PER L’UTENTE
Leggere attentamente le istruzioni e la
documentazione allegata.
Il prodotto dovrà essere destinato all’uso per
il quale è stato espressamente concepito. Ogni
altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Inoltre, le informazioni contenute nel
presente documento e nella documentazione
allegata, potranno essere oggetto di modifiche
senza alcun preavviso. Sono infatti fornite a
titolo indicativo per l’applicazione del prodotto.
La società Prastel S.p.A. declina ogni ed
eventuale responsabilità.
Tenere i prodotti, i dispositivi, la
documentazione e quant’altro fuori dalla portata
dei bambini.
In caso di manutenzione, pulizia, guasto o
cattivo funzionamento del prodotto, togliere
l’alimentazione, astenendosi da qualsiasi
tentativo d’intervento. Rivolgersi solo al
personale professionalmente competente e
preposto allo scopo. Il mancato rispetto di
quanto sopra può causare situazioni di grave
pericolo.
SAFETY WARNINGS
These warnings are an integral and essential part
of the product, and must be delivered to the user.
Read them carefully: they provide important
installation, operating, and maintenance
instructions. Keep this form and give it to any
persons who may use the system in the future.
Incorrect installation or improper use of the
product may cause serious danger.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Installation must be performed by a qualified
professional and must observe all local, state,
national and European regulations.
Before starting installation, make sure that
the product is in perfect condition.
Laying, electrical connections, and
adjustments must be done to “Industry
Standards”.
Packing materials (cardboard, plastic,
polystyrene, etc.) are potentially dangerous.
They must be disposed of properly and kept out
of the reach of children
Do not install the product in an explosive
environment or in an area disturbed by
electromagnetic fields.
The presence of gas or inflammable fumes is
a serious safety hazard.
Provide an overvoltage protection,
mains/knife switch and/or differential on the
power network that is suitable for the product
and conforming to current standards.
The manufacturer declines any and all
liability if any incompatible devices and/or
components are installed that compromise the
integrity, safety, and operation of the product.
Only original spares must be used for repair
or replacement of parts.
The installer must supply all information
regarding the operation, maintenance, and use
of individual components and of the system as a
whole.
MAINTENANCE
To guarantee the efficiency of the product, it
is essential that qualified professionals perform
maintenance at the times and intervals required
by the installer, by the manufacturer, and by
current law.
All installation, maintenance, repair and
cleaning operations must be documented. The
user must store all such documentation and
make it available to competent personnel.
WARNING FOR THE USER
Carefully read the enclosed instructions and
documentation.
This product must be used for its intended
purpose only. Any other use is improper and
therefore dangerous. The information contained
herein and in the enclosed documentation may
be changed without notice, and are in fact
provided in an approximate manner for
application of the product. Prastel S.p.A.
declines any and all liability in this regard.
Keep this product, devices, documentation
and all other items out of the reach of children.
In case of maintenance, cleaning, breakdown
or malfunction of this product, turn off the unit
and DO NOT try to repair it yourself. Call a
qualified professional only. Disregard of this
instruction may cause extremely dangerous
situations.
CONSIGNES DE SECURITE
Les présentes consignes sont une partie
intégrante et essentielle du produit et doivent être
remis à l’utilisateur. Il faut les lire attentivement car
elles fournissent des indications importantes
concernant l’installation, l’utilisation et l’entretien.
Cette notice doit être conservée et remise,
éventuellement, à tout autre utilisateur. Une
mauvaise installation et une utilisation
inappropriée du produit peuvent être à l’origine de
graves dangers.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
L’installation doit être effectuée par du
personnel qualifié, conformément aux normes
locales, régionales, nationales et européennes
en vigueur.
Avant de procéder à l’installation, vérifier
l’intégrité du produit.
La mise en oeuvre, les raccordements
électriques et les réglages doivent être effectués
selon les “règles de l’art“.
Les matériaux d’emballage (carton, plastique,
polystyrène, etc...) ne doivent pas être jetés
dans la nature et ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants car ils peuvent être à l’origine
de graves dangers.
Ne pas installer le produit dans des locaux
présentant des risques d’explosion ou perturbés
par des champs électromagnétiques.
La présence de gaz ou de fumées inflammables
constitue un grave danger pour la sécurité.
Prévoir, sur le réseau d’alimentation, une
protection contre les surtensions, un
interrupteur/sectionneur et/ou un différentiel
adaptés au produit, conformément aux normes
en vigueur.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas d’installation de dispositifs et/ou de
composants compromettant l’intégrité du produit,
la sécurité et le fonctionnement.
Pour la réparation ou le remplacement des
pièces, utiliser exclusivement des pièces
détachées d’origine.
L’installateur doit fournir toutes les
informations relatives au fonctionnement, à
l’entretien et à l’utilisation de chaque élément
constitutif et de l’ensemble du système.
ENTRETIEN
Pour garantir le bon fonctionnement du
produit, il est indispensable que l’entretien soit
effectué par du personnel qualifié, dans les
délais indiqués par l’installateur, par le fabricant
et par les normes en vigueur.
Les interventions d’installation, d’entretien,
les réparations et le nettoyage doivent être
documentés. Cette documentation doit être
conservée par l’utilisateur et mise à la
disposition du personnel qualifié préposé à ces
tâches.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR
Lire attentivement les instructions et la
documentation ci-jointe.
Le produit doit être destiné à l’usage pour
lequel il a été expressément conçu. Toute autre
utilisation est considérée comme inappropriée
et, par conséquent, dangereuse. En outre, les
informations contenues dans cette notice et
dans la documentation ci-jointe pourront faire
l’objet de modifications sans préavis. En effet,
elles sont fournies à titre indicatif, pour
l’application du produit. La société Prastel S.p.A.
décline toute responsabilité éventuelle.
Garder les produits, les dispositifs, la
documentation et autre hors de la portée des
enfants.
En cas d’entretien, de nettoyage, de panne
ou de mauvais fonctionnement du produit,
couper l’alimentation, en s’abstenant de toute
tentative d’intervention. S’adresser uniquement à
du personnel qualifié et préposé à ces tâches.
Le non-respect des consignes ci-dessus peut
causer des situations de grave danger.
SICHEITSHINWEISE
Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und
unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und
muß dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen Sie
den Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier wichtige
Informationen betreffend Installation, Bedienung und
Wartung geliefert werden. Das Hinweisblatt m
sorgfältig aufbewahrt und auch späteren Benutzern
übergeben werden. Fehlerhafte Installation und
unsachgemäßer Gebrauch können schwere Gefahren
hervorrufen.
ANLEITUNG ZUR INSTALLATION
Die Installation muß von qualifiziertem und
kompententem Fachpersonal durchgeführt werden.
Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften
sowie die staatlichen Gesetze auf nationaler und
europäischer Ebene zu befolgen.
Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der
Installation von der Unversehrtheit des Produkts.
Die Inbetriebsetzung, die elektrischen
Anschlüsse sowie die Einstellungen müssen nach
den Regeln der Kunst“ durchgeführt werden.
Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik,
Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender
Weise entsorgt werden und sind von Kindern
fernzuhalten, da diese durch die Materialien
gefährdet werden können.
Installieren Sie das Produkt nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo
elektromagnetische Störfelder wirken. Das
Vorhandensein von Gas oder entzündlichen
Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit
dar.
Das Versorgungsnetz muß mit einem
Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu
ist die Installation eines passenden, den geltenden
Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters
und/oder Differentialschalters vorzusehen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei
Verantwortung für Schäden, die entstehen aufgrund
der Installation mit dem Produkt nicht verträglicher,
das heißt, dieses schädigender beziehungsweise
dessen Betriebssicherheit gefährdender
Vorrichtungen und/oder Komponenten.
Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen
ausschließlich Originalersatzteile verwendet
werden.
Der Installateur muß alle Informationen zur
Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung
der einzelnen Komponenten sowie des Systems
insgesamt zur Verfügung stellen.
WARTUNG
Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts
ist es unverzichtbar, daß die
Instandhaltungsarbeiten von kompetentem
Fachpersonal innerhalb der vom Installateur, dem
Hersteller sowie von der geltenden Gesetzgebung
vorgesehenen Zeiten durchgeführt werden.
Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung,
Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert
werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender
aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur
Verfügung gestellt werden.
HINWEISE AN DEN BENUTZER
Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und
Unterlagen sorgfältig durch.
Das Produkt muß für diejenigen Bereiche
eingesetzt werden, für welche es konzipiert wurde.
Jede davon abweichende Verwendung ist als
unzulässig und somit gefährlich zu betrachten. Die
in diesem Dokument sowie in den beigefügten
Unterlagen enthaltenen Informationen können
daher jederzeit ohne Vorankündigung Änderungen
unterzogen werden. Sämtliche Angaben verstehen
sich mithin als Richtwerte für die Anwendung des
Produkts. Die Firma Prastel lehnt jede weitere
Verantwortung ab.
Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen
und alles weitere sind von Kindern fernzuhalten.
Bei Instandhaltungs-oder Reinigungsarbeiten,
Defekten oder Betriebsstörungen des Produkts die
Energieversorgung abtrennen und in keiner Weise
versuchen, Eingriffe vorzunehmen. Für diese Fälle ist
ausschließlich kompetentes Fachpersonal zuständig.
Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu
Situationen großer Gefahr führen.
ADVERTENCIAS
PARA LA SEGURIDAD
Las presentes advertencias son partes integrantes
y esenciales del producto y tienen que ser
entregadas al usuario. Hay que leerlas
atentamente ya que ofrecen indicaciones
importantes que se refieren a la instalación, el uso
y la manutención. Es necesario conservar este
módulo y entregarlo a eventuales nuevos usuarios
de la instalación. La instalación errónea o la
utilización indebida del producto puede ser fuente
de grave peligro.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
La instalación debe ser llevada a cabo por
personal profesional competente y que tenga en
cuenta la legislación local, estatal, nacional y
europea vigente.
Antes de iniciar la instalación comprobar la
integridad del producto.
El emplazamiento, las conexiones eléctricas
y las regulaciones tienen que ser llevadas a
cabo a “Regla de arte”.
Los materiales de embalaje (cartón, plástico,
poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el
ambiente y no deben estar al alcance de los
niños ya que pueden ser fuente de peligro.
No instalar el producto en ambientes con
peligro de explosión o afectados por campos
electromagnéticos. La presencia de gas o
humos inflamables constituye un grave peligro
para la seguridad.
Prever en la red de alimentación una
protección para extratensiones, un interruptor /
seccionador y/o diferencial adecuados al
producto y conforme con la normativa vigente.
El constructor declina toda responsabilidad
en el caso de que se instalen dispositivos y/o
piezas incompatibles que afecten a la integridad,
la seguridad y el funcionamiento del producto.
Para la reparación o sustitución de las piezas
será necesario utilizar sólo recambios originales.
El instalador debe facilitar toda la información
relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a
la utilización de cada una de las piezas de que
se compone, y del sistema en su totalidad.
MANTENIMIENTO
Para garantizar la eficacia del producto, es
indispensable que personal profesional y
competente lleve a cabo el mantenimiento en los
periodos indicados por el instalador, por el
productor y por la legislación vigente.
Las intervenciones de instalación,
mantenimiento, reparación y limpieza tienen que
estar ratificadas por documentos. Estos
documentos deben ser conservados por el
usuario y estar siempre a disposición del
personal competente encargado.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Leer atentamente las instrucciones y la
documentación adjunta.
El producto tiene que ser destinado al uso
para el que ha sido concebido. Otro uso será
considerado impropio y por tanto peligroso.
Además, las informaciones que contiene el
presente documento y la documentación
adjunta, podrán ser objeto de modificaciones sin
previo aviso. Se entregan, de hecho, como
información para la aplicación del producto. La
sociedad Prastel S.p.A. declina cualquier
responsabilidad.
Mantener los productos, los dispositivos, la
documentación y todo lo demás fuera del
alcance de los niños.
En caso de mantenimiento, limpieza, avería o mal
funcionamiento del producto, quitar la
alimentación y no llevar a cabo ninguna
intervención. Dirigirse sólo al personal profesional
y competente encargado para tal fin. La no
observancia de lo anterior puede causar
situaciones de grave peligro.
LIMITI DELLA GARANZIA
La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data stampata sul
prodotto ed è valida solo per il primo acquirente.
Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del
prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del
costruttore, manomissioni operate dal cliente o da terzi, cause
naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti
vandalici, modifiche delle condizioni ambientali del luogo
d’installazione. Non comprende inoltre, le parti soggette ad
usura (batterie, ecc..).La restituzione alla PRASTEL S.p.A.
del prodotto da riparare deve avvenire in porto franco
destinatario. La Prastel S.p.A. restituirà il prodotto riparato al
mittente in porto assegnato. In caso contrario la merce verrà
respinta al ricevimento o trattenuta alla spedizione.L’acquisto
del prodotto implica la piena accettazione di tutte le condizioni
della garanzia. Per eventuali controversi il foro competente è
quello di Bologna. - Italia.
TERMS AND LIMITS OF WARRANTY
This product has a warranty of 24 months starting on the date
printed on the product itself, and is valid for the first purchaser
only.
The warranty will expire in the event of: negligence, incorrect
or improper use of the product, use of accessories not
conforming to the manufacturer’s specifications, tampering by
the customer or by third parties, natural causes (lightning,
flood, fire, etc.), insurrection, acts of vandalism, changes in
environmental conditions of the installation site. In addition, it
does not cover parts subject to wear (batteries, etc.). If the
product has to be returned to PRASTEL S.p.A. for repair, it
must be sent postage paid. Prastel S.p.A. will return the
repaired product to the sender COD. Under any other
circumstances, the product will be refused upon receipt or
held at the time of shipment. Purchase of this product implies
full acceptance of all of the terms of this warranty. In the event
of dispute, the competent forum will be that of Bologna, Italy.
LIMITES DE GARANTIE
L’appareil est garanti 24 mois à compter de la date gravée sur
le produit et n’est valable que pour le premier acheteur.
La garantie cesse en cas de: négligence, erreur ou mauvaise
utilisation du produit, utilisation d’accessoires non conformes
aux spécifications du fabricant, altérations effectuées par le
client ou par des tiers, causes naturelles (foudre, inondations,
incendies, etc...), émeutes, actes de vandalisme. Sont
également exclues de la garantie les pièces susceptibles
d’usure (piles, etc...). Le produit à réparer doit être expédié
franco de port à PRASTEL S.p.A.. Prastel S.p.A. retournera le
produit réparé à l’expéditeur en port dû. Sinon, la
marchandise sera refusée ou retenue à l’expédition. L’achat
du produit implique l’acceptation totale de toutes les
conditions de garantie.
En cas de litige, la seule juridiction compétente est le Tribunal
de Bologne - Italie.
GARANTIELEISTUNG
Die Garantie hat eine Dauer von 24 Monaten mit Ablauf des
auf dem Produkt eingestempelten Datums und gilt nur für den
Erstkäufer.
Die Garantie verfällt unter den folgenden Bedingungen:
Einsatz von Zubehör, welches nicht den Spezifikationen des
Herstellers entspricht, Manipulationen (Beschädigungen)
durch den Kunden oder Dritte, natürliche Ursachen
(Blitzeinschläge, Überschwemmungen, Brände usw), Aufruhr,
Vandalismen sowie Änderungen der Umweltbedingungen am
Installationsort. Darüber hinaus sind Verschleißteile (Batterien
usw.) von der Garantieleistung ausgeschlossen. Zu
reparierende Produkte sind portofrei an die PRASTEL S.p.A.
einzusenden. Die Firma Prastel S.p.A. schickt das reparierte
Produkt gegen Erstattung des Portos an den Sender zurück.
In gegenteiligem Fall wird die Ware nicht angenommen
beziehungsweise vom Versand zurückgehalten. Mit dem
Erwerb des Produkts akzeptiert der Käufer alle
Garantiebedingungen. Im Falle von Rechtsstreitigkeiten ist
der Gerichtsstand Bologna - Italien zuständig.
LIMITES DE LA GARANTÍA
La garantía es de 24 meses a partir de la fecha impresa en el
producto y es válida sólo para el primer comprador.
La misma pierde valor en caso de: negligencia, error o mal
uso del producto, uso de accesorios no conformes con las
especificaciones del constructor, daños producidos por el
cliente o por terceros, causas naturales ( rayos, aluviones,
incendios, etc.), movimientos bruscos, actos vandálicos,
modificaciones de las condiciones ambientales del lugar de
instalación. Además no comprende las piezas sujetas a
desgaste ( pilas, etc.). La restitución a la PRASTEL S.p.A. del
producto por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto
franco del destinatario. La Prastel S.p.A. restituirá el producto
arreglado al remitente con porte a franquear en su destino. En
caso contrario la mercancía será rechazada cuando se reciba
o retenida cuando se envíe. La adquisición del producto
conlleva que se aceptan completamente todas las
condiciones de la garantía. Para eventuales controversias el
tribunal competente es el de Bolonia- Italia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

PRASTEL CMO Series Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario