Olivetti COPIA 9912 Manuale del proprietario

Categoria
Multifunzionali
Tipo
Manuale del proprietario
Digital Copier
COPIA 9910/9912/9915
Operation Manual Bedienungsanleitung
Betjeningsvejledning Manual de Instruções
Mode demploi Gebruiksaanwijzing
Manual de Instrucciones Manuale di Istruzioni
c_9915_frontcoverolivetti.p65 24/05/99, 17.171
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät
markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“.
ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
Em algumas regiões, as posições do interruptor são marcadas com “l” e “0” em lugar de“ON” e “OFF”.
ATENÇÃO: Para desconectar completamente da rede elétrica, desligar a tomada da corrente.
A tomada da corrente deve ser instalada perto do aparelho e deve ser de fácil acesso.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in
plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen
Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF.
PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora.
La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“.
ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente.
La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
first_8languages.p65 27/05/99, 11.521
II
GB
F
1 Operation manual (Printer driver CD-Rom and printer op-
eration manual if printer option is provided)
2 Power cord
3 TD cartridge
4 Drum cartridge (installed in copier)
5 Bypass tray
6 SPF Exit Tray/R-SPF exit tray
7 Middle tray
8 Interface cable (IBM PC/AT compatible computer
if printer option is provided)
DK
E
If anything is not included or is damaged,
contact your dealer.
Save the carton and packing materials. These
can be re-used for transporting the machine,
should it be necessary.
D
NL
P
I
1 Bedienungsanleitung (CD-ROM mit Druckertreiber,
wenn die Druckeroption geliefert wurde)
2 Netzkabel
3 Entwicklereinheit
4 Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5 Kassette für Mehrfacheinzug
6 Original-Ausgabe/R-SPF-Ausgabefach
7 Mittleres Fach
8 Schnittstellenkabel (IBM PC/AT kompatible Com-puter,
wenn die Druckeroption geliefert wurde)
Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungs-
material auf. Beides kann wieder benutzt werden, falls
ein Transport des Geräts notwendig wird.
1 Mode d’emploi (Programme de commande d’impres-
sion sur CD-ROM et Mode d’emploi si l’option impri-
mante est installée)
2 Cordon d’alimentation
2 Cordon d’alimentation
3 Cartouche toner/développeur
4 Cartouche de tambour (installée dans le copieur)
5 Plateau d’alimentation auxiliaire
6 Plateau de sortie du chargeur de documents/
Plateau de sortie du chargeur de documents rectoverso
7 Compartiment central
8 Câble d’interface (ordinateur compatible avec IBM
PC/AT, si l’option imprimante est installée)
Si un quelconque élément fait défaut ou est
endommagé, adressez-vous à votre revendeur.
Conservez le carton et les matériaux
d’emballage.
1 Gebruiksaanwijzing (CD-Rom driver voor printer en
Gebruiksaanwijzing (voor printer met voorziene
printeroptie)
2 Netsnoer
3 Tonerpatroon
4 Drumpatroon (in kopieerapparaat geïnstalleerd)
5 Handinvoer lade
6 Origineel uitvoerlade/R-SPF document-uitvoerlade
7 Middelste lade
8 Interface-kabel (IBM PC/AT compatibele computer,
met voorziene printeroptie)
Wanneer er een onderdeel ontbreekt of beschadigd
is, neem dan contact op met uw leverancier.
Bewaar de doos en het verpakkingmateriaal. Deze
kunnen opnieuw worden gebruikt om het apparaat
eventueel te kunnen transporteren.
1 Betjeningsvejledning (Cd-rom driver til printeren og
betjeningsvejledning for printeren med printer-
valgmulighed)
2 Netledning
3 TD patron
4 Kopitromle (installeret i kopimaskinen)
5 Indgangsbakke
6 Udgangsbakke for originaler (SPF) / R-SPF
udgangsbakke
7 Mellembakke
8 Grænsefladekabler (computer IBM PC/AT
kompatibel med printer-valgmulighed)
Hvis dele er beskadiget eller mangler, bedes
De kontakte Deres forhandler.
Opbevar karton og emballage. Disse kan
genbruges ved transport af kopimaskinen, hvis
dette er nødvendigt.
1 Manual de instruções (CD-Rom driver impressora e
Manual de instruções da impressora com opção
impressora prevista)
2 Cabo de alimentação
3 Cartucho TD
4 Cartucho Tambor (instalado na copiadora)
5 Bandeja de alimentação bypass
6 Bandeja de saída SPF/Bandeja de saída R-SPF
7 Bandeja central
8 Cabo de interface (computador IBM PC/AT
compatível, com opção impressora prevista)
Contactar o seu revendedor, se algum
componente não é incluído ou então se for
danificado.
Conservar a caixa e o material de embalagem.
Estes podem ser reutilizados para transportar a
máquina, se por acaso for necessário.
1 Manual de servicio (CD-Rom driver impresora y
manual de servicio de la impresora con opción im-
presora prevista)
2 Cable de alimentación
3 Cartucho TD
4 Cartucho tambor (instalado en la copiadora)
5 Bandeja de alimentación manual multi-hojas
6 Bandeja de salida SPF/Bandeja de salida R-SPF
7 Bandeja central
8 Cable de interfaz (ordenador IBM PC/AT compatible,
con opción impresora prevista)
Contacte con su concesionario si faltara o
estuviese deteriorado algún componente.
Conserve la caja y el material de embalaje.
Pueden usarse de nuevo si alguna vez tuviera que
transportar el equipo.
1 Manuale di istruzioni (CD-Rom driver stampante e
manuale di istruzioni stampante con opzione stam-
pante prevista)
2 Cordone rete
3 Cartuccia TD (Toner/Sviluppatore)
4 Cartuccia del cilindro (installata nella copiatrice)
5 Vassoio di bypass
6 Vassoio di uscita dell’SPF/Vassoio di uscita R-SPF
7 Vassoio centrale
8 Cavo interfaccia (computer IBM PC/AT compati-bile,
con opzione stampante prevista)
Se qualcosa non è accluso oppure è
danneggiato, mettetevi in contatto con il vostro
rivenditore.
Conservate il cartone ed i materiali da imballaggio.
Questi si possono riutilizzare per trasportare la
macchina, se ciò dovesse essere necessario.
DGBPDKNL FIE
first_8languages.p65 27/05/99, 11.525
V
i
o
p
ü
+
a
s
d
1
2
4
5
6
7
8
9
3
0
q
w
e
r
u
e
AL-1220
fg
h
j
k
NL FIE
AL-1220
ATTENTION: Fourni seulement avec certains
modèles
ATENTIE: Alleen bij sommige modellen
geleverd
ATENCIÓN: Se suministra solamente en algunos
modelos
ATTENZIONE: Fornito solo con alcuni modelli
l
ö
AL-1200/
AL-
1220
AL-1200/
AL-12``
first_8languages.p65 01/06/99, 10.258
VI
F
NL
E
I
NL FIE
1 Couvercle de l’original
2 Couvercle latéral
3 Passage manuel
4 Guides-papier
5 Bouton d’ouverture du couvercle
latéral
6 Couvercle frontal
7 Magasin papier (possibilité de
monter deux plateaux à papier,
selon le modèle)
8 Tableau de commande
9 Vitre d’exposition
10 Couvercle de l’interface d’impri-
mante optionnelle
11 Plateau de sortie du papier
12 Extension du plateau de sortie du
papier
13 Poignées
14 Interrupteur d’alimentation
15 Fiche du cordon d’alimentation
16 Bouton de déverrouillage de la
cartouche toner/développeur
17 Cartouche toner/développeur
18 Cartouche de tambour
19 Poignée de la cartouche de tam-
bour
20 Chargeur de transfert
21 Pince de nettoyage du chargeur
22 Levier de libération de l’unité de
fixation
23 Rouleau d’alimentation du papier
24 Zone de sortie du chargeur de
documents/Zone de sortie du
chargeur de documents recto-
verso
25 Compartiment central
26 Guides du document original
27 Plateau du chargeur de document
28 Couvercle du rouleau de charge-
ment
29 Plateau d’alimentation auxiliaire
30 Guides du plateau d’alimentation
auxiliaire
1 Documentdeksel
2 Zijklep
3 Handmatige invoer
4 Papiergeleiders
5 Opentoets voor het zijdeksel
6 Frontdeksel
7 Papierlade (afhankelijk van
het model, kunnen twee
papierladen aanwezig zijn)
8 Bedieningspaneel
9 Glasplaat
10 Deksel voor optioneel printer
interface
11 Papier uitvoerlade
12 Verlengstuk papier
uitvoerlade
13 Hefboom
14 Aan-/uitschakelaar
15 Bus voor netsnoer
16 Tonerpatroon vergrendelings-/
ontgrendelingstoets
17 Tonerpatroon
18 Drumpatroon
19 Hefboom voor drumpatroon
20 Corona-eenheid
21 Reiniger voor coronabedrading
22 Ontgrendelingshefboom
heater-eenheid
23 Papier transportroller
24 SPF en R-SPF document-
uitvoerzone
25 Middelste lade
26 Geleiders van het origineel
27 Origineel invoerlade
28 Deksel voedingswals
29 Handinvoer lade
30 Geleiders van handinvoer
1 Cubierta de originales
2 Cubierta lateral
3 Alimentador manual (BYPASS)
4 Guías del papel
5 Control para apertura de la
cubierta lateral
6 Cubierta frontal
7 Bandeja (dependiendo del mode-
lo, podrían ser disponibles dos
bandejas del papel)
8 Panel de mando
9 Pantalla de exposición
10 Cubierta para interfase opcional
para impresora
11 Bandeja de salida del papel
12 Extensión de la bandeja de salida
del papel
13 Asidero
14 Interruptor
15 Conector hembra para el cable de
alimentación
16 Botón de fijación/liberación del car-
tucho TD
17 Cartucho TD
18 Cartucho tambor
19 Palanca del cartucho tambor
20 Corona de transferencia
21 Limpiador de la corona de carga
22 Lengüeta para liberación de la uni-
dad de fusión
23 Rodillo de alimentación del papel
24 Zona de salida SPF y R-SPF
25 Bandeja central
26 Guías de originales
27 Bandeja para alimentación de ori-
ginales
28 Cubierta del rodillo de alimenta-
ción
29 Bandeja de alimentación manual
multi-hojas
30 Guías de papel de la bandeja de
alimentación manual multi-hojas
1 Copri originali
2 Pannello di copertura laterale
3 Introduttore manuale
4 Guide della carta
5 Pulsante di apertura del pannello
laterale
6 Pannello di copertura anteriore
7 Cassetto della carta (a seconda
del modello, potrebbero essere
disponibili due vassoi carta)
8 Pannello operativo
9 Lastra di esposizione
10 Copertura per interfaccia stam-
pante supplementare
11 Vassoio di uscita della carta
12 Prolunga del vassoio di uscita
della carta
13 Maniglia
14 Interruttore rete
15 Vaschetta del cordone rete
16 Pulsante di sbloccaggio della
cartuccia TD
17 Cartuccia TD
18 Cartuccia del cilindro
19 Maniglia della cartuccia del
cilindro
20 Corona di trasferimento
21 Dispositivo per pulire la corona di
trasferimento
22 Linguetta di rilascio dell'unità
fusore
23 Rullo di alimentazione della carta
24 Zona di uscita SPF ed R-SPF
25 Vassoio centrale
26 Guide dell’originale
27 Vassoio di alimentazione dei docu-
menti
28 Copertura del rullo di alimen-
tazione
29 Vassoio di bypass
30 Guide del vassoio di bypass
first_8languages.p65 27/05/99, 11.529
XIV
ZOOM
50%
70%
81%
100%
141%
200%
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
1
2
3
4
56
789
0
q
weru
o
i
p
1Tasto ed indicatori della selezione del modo
di esposizione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente i
modi di esposizione AUTO, MANUALE (
=
)
oppure FOTO (
). Il modo selezionato viene vi-
sualizzato da un indicatore acceso (pag. 4-12).
2 Tasti chiaro (
{
) e scuro (
}
) ed indicatori del-
l'esposizione
Usati per regolare il livello di esposizione MA-
NUALE (
=
) oppure FOTO ( ). Il livello di
esposizione selezionato viene visualizzato da un
indicatore acceso (pag. 4-12).
Da utilizzare per avviare e terminare l'impostazio-
ne dei programmi di utente (pag. 4-20).
3 Indicatori di allarme
w
: indicatore richiesta sostituzione cilindro (pag.
4-23).
t : indicatore degli inceppamenti (pag. 4-26).
s
: indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD
(pag. 4-21).
4 Tasto di selezione del rapporto di riproduzio-
ne ed indicatori del rapporto di riproduzione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente dei
rapporti di riproduzione di riduzione / ingrandi-
mento predefiniti. Il rapporto di riproduzione sele-
zionato viene visualizzato da un indicatore acceso
(pag. 4-14).
5 Indicatore dello zoom (pag. 4-14)
6 Tasto visualizzatore del rapporto di riprodu-
zione (%) (pag. 4-14)
7 Display
Visualizza la quantità di copie impostate, il rap-
porto di riproduzione dello zoom, il codice del pro-
gramma di utente ed il codice di errore.
8 Indicatore ON LINE
Si accende quando l’apparecchio viene utiliz-
zato come stampante (opzione). Per utilizzare
questa macchina come stampante, occorre un
kit opzionale di espansione a stampante.
9 Indicatore del risparmio di energia
Si accende quando la copiatrice si trova nel
modo risparmio energia (pag. 4-18).
I
0 Tasto ed indicatori selezione alimentazione
carta (
M
)
Da utilizzare per selezionare manualmente un
cassetto della carta.
q Indicatore selezione alimentazione carta
Si accende per indicare la stazione di alimenta-
zione carta selezionata.
A seconda del modello, potrebbero essere
disponibili due vassoi carta.
w Tasti dello zoom (
N
,
L
)
Utilizzati per selezionare qualsiasi rapporto di
riproduzione nella copiatura da 50 a 200% in
incrementi da 1% (pag. 4-14).
e Tasti del numero delle copie (
<
,
<
)
Usati per impostate il numero di copie deside-
rato (da 1 a 99) (pag. 4-11)
Usati per le immissioni del programma di
utente. (pag. 4-20)
r Tasto di azzeramento (
>
)
Da premere per azzerare il display oppure
durante una sequenza di copiatura, per termi-
nare la copiatura (pag. 4-11).
Premere e tenere premuto durante lo standby
per visualizzare il numero complessivo di copie
fatto fino a questo momento (pag. 4-33).
u Pulsante di copiatura ed indicatore di pronto
(
)
La copiatura è possibile quando l'indicatore è
acceso.
Usarlo per impostare un programma di utente.
i Indicatore SPF (
)
o Indicatore inceppamenti SPF (
) (pag. 4-33)
Indicatore inceppamento R-SPF (
) (solo
modello Duplex)
p Copiatura su una facciata / su due facciate
(solo modello Duplex)
Utilizzate la prestazione di copiatura su due
facciate per fare delle copie ad una o due fac-
ciate da originali ad una o due facciata (p. 4-38).
first_8languages.p65 27/05/99, 11.5217
PUBLICATION ISSUED BY:
Olivetti Lexikon, S.p.A.
77, Via Jervis - 10015 Ivrea (Italy)
Copyright © 1999, Olivetti
All rights reserved
Publishing Department:
Olivetti Lexikon, S.p.A.
P.B.U. Ink Jet
Documentazione Utente
1, Via Romano - 10010 Scarmagno (Italy)
c_9915_insidefrontcoverolivetti.p65 24/05/99, 17.171
IE
4–1
ÍNDICE/INDICE
Desembalaje ................................................................. I
Denominación de los componentes ............................. V
Panel de mando........................................................ XIII
Introducción ............................................................. 4-1
Un breve comentario sobre la instalación
de la copiadora ......................................................... 4-2
Medidas de precaución ............................................ 4-4
Instalación ................................................................ 4-6
Instalación del cartucho TD ...................................... 4-7
Carga del papel de copia .......................................... 4-8
Copiado normal ...................................................... 4-10
Ajuste de la exposición/Copiado foto ...................... 4-12
Ajuste automático de la exposición ......................... 4-13
Reducción/Ampliación/Zoom .................................. 4-14
Alimentación bypass (papeles especiales)............. 4-15
Copiado a dos caras .............................................. 4-17
Descripción de las funciones especiales................ 4-18
Modo ahorro de toner ............................................. 4-19
Programas de usuario ............................................ 4-20
Recambio del cartucho TD ..................................... 4-21
Recambio del cartucho tambor ............................... 4-23
Mantenimiento por parte del usuario ....................... 4-25
Eliminación de atascos ........................................... 4-26
Alimentación incorrecta en el área papel inferior ........ 4-28
Eliminación de atascos en la unidad SPF ............... 4-29
Anomalías en la copiadora ....................................... 4-30
Indicadores de estado ............................................. 4-32
Especificaciones .................................................... 4-34
Especificaciones para versión 120 V ..................... 4-35
Número de referencia y almacenamiento de
componentes consumo ........................................... 4-37
Instrucciones para transporte ................................ 4-38
Copiado en el alimentador inversor de pasada
unica (R-SPF) (sólo modelo Duplex)........................4-39
Copiado manual a dos caras (sólo modelo Duplex) 4-41
INTRODUCCIÓN
INTRODUZIONE
La presente copiadora ha sido diseñada para facilitar un uso
intuitivo y sencillo al mismo tiempo que requiere un mínimo de
espacio. Asegúrese de familiarizarse completamente con
ese manual de servicio y con la copiadora a fin de obtener el
máximo rendimiento de todas las características de la misma.
Dependiendo del modelo comprado, su impresora podría
estar equipada con un Alimentador de pasada única (SPF),
un Alimentador inversor de pasada única (R- SPF), dos
bandejas del papel.
La copiadora se puede utilizar también como una impresora
láser, si ha sido instalada una impresora opcional. Este
manual describe solo las características de la copiadora.
Para la descripción de las características de la impresora,
véase el manual correspondiente.
Signos convencionales usados en el presente manual
En el presente manual se hace de uso de los siguientes iconos
a fin de facilitar al usuario información concerniente al uso de
la copiadora.
Avisa al usuario que de la inobservancia de la
advertencia pueden resultar lesiones del usua-
rio o daños al equipo.
Avisa al usuario que de la inobservancia de su
contenido pueden resultar daños a la copiadora
o alguno de sus componentes.
Las notas proporcionan información importan-
te sobre la copiadora en lo que respecta espe-
cificaciones, funciones, operación y otras que
pueden ser de interés y provecho para el
usuario.
Indica una letra mostrada en el visor
(Pág. 4-26).
Advertencia
Nota
Precaución
Disimballaggio ................................................................. I
Nomenclatura delle parti.................................................. V
Pannello operativo ....................................................... XIV
Introduzione ............................................................... 4-1
Qualche parola sull'installazione della copiatrice .............. 4-2
Precauzioni ................................................................ 4-4
Set-up ....................................................................... 4-6
Installazione della cartuccia TD ..................................... 4-7
Caricamento della carta per copie ................................. 4-8
Copiatura normale ..................................................... 4-10
Regolazione dell’esposizione/Copiatura di foto .............. 4-12
Regolazione dell’esposizione automatica ..................... 4-13
Riduzione/Ingrandimento/Zoom .................................. 4-14
Alimentazione di bypass (carta speciale) ..................... 4-15
Copiatura su due facciate .......................................... 4-17
Descrizione di funzioni speciali .................................... 4-18
Modo risparmio toner ................................................. 4-19
Programmi di utente .................................................. 4-20
Sostituzione della cartuccia TD ................................... 4-21
Sostituzione della cartuccia del cilindro ......................... 4-23
Manutenzione da parte dell’utente ............................... 4-25
Eliminazione degli inceppamenti .................................. 4-26
Alimentazione errata nell’area alimentazione
carta inferiore .......................................................... 4-28
Eliminazione di inceppamenti nell’SPF .......................... 4-29
Disturbi alla copiatrice ................................................ 4-31
Indicatori di stato ....................................................... 4-33
Specifiche ................................................................ 4-36
Numero di codice e magazzinaggio
delle forniture ............................................................ 4-37
Istruzioni per gli spostamenti....................................... 4-38
Fare delle copie sull’alimentatore SPF inverso
ad una passata (R-SPF) (solo modello Duplex) .........4-39
Copiatura manuale su due facciate
(solo modello Duplex) .................................................4-41
Questa copiatrice è stata progettata per fornire un
funzionamento di una facilità intuitiva, richiedendo uno spazio
minimo. Per poter utilizzare completamente tutte le prestazioni
della copiatrice, assicuratevi di acquistare familiarità con il
manuale e la copiatrice.
A seconda del modello acquistato, la propria stampante
potrebbe essere dotata di un Alimentatore ad una passata
(SPF), un Alimentatore inverso ad una passata (R-SPF), due
vassoi carta.
Se si installa una stampante opzionale, la copiatrice può anche
essere utilizzata come stampante laser. Il presente manuale
descrive le caratteristiche della sola copiatrice. Per la
descrizione di quelle della stampante, consultare il manuale
corrispondente.
Convenzioni adottate in questo manuale
In questo manuale le seguenti icone sono usate per dare
all'utente le informazioni riguardanti l'uso della copiatrice.
Avverte l'utente che, se il contenuto dell'avver-
timento non viene seguito correttamente, ne
possono derivare lesioni all'utente oppure dei
danni alla copiatrice.
Avverte l'utente che, se il contenuto dell'avver-
timento non viene seguito correttamente, ne
potrebbe derivare un danno alla copiatrice
oppure ad uno dei suoi componenti.
Le note forniscono informazioni di importanza
rilevante per la copiatrice e riguardanti specifi-
che, funzioni. prestazioni, funzionamento e tutte
quelle che potrebbero essere utili all'utente.
Indica una lettera visualizzata sul display
(pag. 4-26).
Avverti-
mento
Nota
Attenzione
5th_part_s_i.p65 26/05/99, 13.571
IE
4–2
20 cm
10 cm
10 cm
20 cm
UN BREVE COMENTARIO SOBRE LA INSTALACIÓN DE LA
COPIADORA
QUALCHE PAROLA SULL'INSTALLAZIONE DELLA COPIATRICE
Un'installazione non corretta può dan-
neggiare la copiatrice. Per favore pren-
dete nota di quanto segue nell'installa-
zione iniziale della copiatrice ed ogni
qualvolta si sposta la copiatrice.
Se la copiatrice viene spostata da
un luogo fresco ad un luogo caldo,
all'interno della copiatrice stessa si
può formare della condensa. Il fun-
zionamento in queste condizioni
può causare una qualità scadente
delle copie e malfunzionamenti.
Lasciate la copiatrice alla tempera-
tura del locale per almeno 2 ore
prima di usarla.
1. Non installate la copiatrice in ambienti
che sono:
umidi, contenenti vapori oppure
molto polverosi
esposti direttamente alla luce sola-
re,
scarsamente ventilati,
sottoposti a variazioni estreme di
temperatura o umidità, per esem-
pio vicino ad un condizionatore
oppure ad un apparecchio di riscal-
damento.
2. Assicuratevi di lasciare libero lo spa-
zio occorrente intorno alla macchina
per il servizio ed una ventilazione
appropriata.
3. Non esponete la cartuccia del cilindro
alla luce solare diretta.
Facendolo si danneggerà la superfi-
cie (porzione verde) della cartuccia
del cilindro, causando delle macchie
sulle copie.
4. Riponete le forniture di ricambio, come
le cartucce del cilindro e le cartucce
TD in un luogo scuro, senza estrarle
dall'imballaggio prima di usarle.
Se esse vengono esposte alla luce
solare diretta, ne potrebbero derivare
delle macchie sulle copie.
5. Non toccate direttamente la superfi-
cie (porzione verde) della cartuccia
del cilindro con le mani.
Facendolo, danneggerete la superfi-
cie della cartuccia causando delle
macchie sulle copie.
La instalación incorrecta puede resultar
en deterioro de la copiadora. Sírvase
observar lo siguiente durante la primera
instalación y siempre que reubique la
copiadora.
Cuando la copiadora se cambia de
un lugar fresco a otro caliente pue-
de formarse condensado en el inte-
rior de la misma. La operación en
estas condiciones puede producir
unas copias de mala calidad y fa-
llos. Deje la copiadora a tempera-
tura ambiental durante unas 2 ho-
ras como mínimo antes de proce-
der a su uso.
1. No instale su copiadora en sectores
que estén o sean:
mojados, húmedos o muy polvo-
rientos
expuestos directamente a los rayos
solares
pobremente ventilados
sujetos a cambios extremos de tem-
peratura o humedad; es decir, en
las cercanías directas de acondi-
cionadores de aire o estufas.
2. Cerciórese de conservar el espacio
suficiente alrededor de la copiadora a
fines de servicio y ventilación ade-
cuada.
3. No exponga directamente el cartucho
tambor a los rayos solares.
Ello dañaría la superficie (sector ver-
de) del cartucho tambor causando
manchas en las copias.
4. Conserve los repuestos tales como
cartuchos tambor y cartuchos TD en
un lugar oscuro no sacándolos de su
embalaje antes de usarlos.
Si se expusieran a la luz solar directa
pueden resultar manchas en las co-
pias.
5. No toque directamente con las manos
la superficie (sector verde) del cartu-
cho tambor.
Ello dañaría la superficie del cartucho
causando manchas en las copias.
5th_part_s_i.p65 26/05/99, 13.572
IE
4–3
6. Asegúrese de que el interruptor de la
copiadora está en posición OFF (des-
conectado). Enchufe el cable de ali-
mentación adjunto al conector hembra
que se encuentra en la parte posterior
de la copiadora.
Si se sirviera de la copiadora en un
país diferente al de su compra, de-
berá cerciorarse de que la corriente
local es compatible con la de su
modelo. Si enchufara la copiadora a
una toma de corriente que no fuese
compatible pueden resultar daños
irreparables.
7. Conecte el otro extremo del cable de
alimentación a la caja de enchufe más
cercana.
Conecte el cable de alimentación
solamente a una caja de enchufe
correctamente puesta a tierra.
Coloque el interruptor que se encuentra en
el lateral izquierdo de la copiadora a posi-
ción “ON” (conectado). El indicador PRE-
PARADO (
) se ilumina y otros indicado-
res del panel de mando que muestran los
ajustes iniciales también se iluminan para
señalizar que está en condiciones de ope-
ración. Para los ajustes iniciales, véase
más adelante la sección “Ajustes iniciales
del panel de mando”.
La copiadora conmuta a un modo de ahorro
energético después de transcurrido el tiem-
po establecido sin realizar cualquier opera-
ción de copiado tras la última copia realiza-
da o tras la conmutación de la corriente.
Los ajustes de los modos de ahorro ener-
gético pueden modificarse. Véase la pági-
na 4-20 “PROGRAMAS DE USUARIO”.
La copiadora vuelve a los ajustes iniciales
tras un intervalo de tiempo previamente
establecido después de realizar la última
copia. Este intervalo de tiempo establecido
como estándar (auto clear time = borrado
automático del tiempo) puede modificarse.
Véase la página 4-20 “PROGRAMAS DE
USUARIO”.
AJUSTES INICIALES DEL PANEL DE MANDO
IMPOSTAZIONI INIZIALI DEL PANNELLO OPERATIVO
La copiadora asume los ajustes iniciales
cuando la misma conmuta después de
transcurrir un intervalo de tiempo previa-
mente programado (tiempo de borrado
automático) o tras la última copia.
El visor muestra “0”.
Sul display è visualizzato "0"
6. Assicuratevi che l'interruttore rete
della copiatrice si trovi nella posizione
OFF, inserite il cordone rete, accluso
nella vaschetta per il cordone rete, sul
retro della copiatrice.
Se utilizzate la copiatrice in un Pae-
se diverso da quello nel quale era
stata acquistata, dovrete accertarvi
che la vostra alimentazione elettrica
locale sia compatibile con il vostro
modello. Se inserite la spina della
copiatrice in un'alimentazione elet-
trica incompatibile, ne risulterà un
danno irreparabile alla copiatrice.
7. Inserite l'altra estremità del cordone
rete nella presa di corrente più vicina.
Inserite il cordone rete solo in una
presa di corrente da parete con una
messa a terra corretta.
Posizionate l'interruttore rete, che si trova
sul lato sinistro della copiatrice su "ON".
L'indicatore di pronto (
) si illuminerà ed
anche altri indicatori, che mostrano le
impostazioni iniziali del pannello operati-
vo, si illumineranno per indicare la condi-
zione di pronto. Per le impostazioni iniziali
vedere le "Impostazioni iniziali del pan-
nello operativo" descritte nel seguito.
La copiatrice entrerà nel modo risparmio
energia una volta che il tempo impostato
è trascorso, senza che sia stata compiuta
alcuna operazione della copiatrice dopo
l'ultima copia di una sequenza di copiatu-
ra, oppure dopo l'accensione.
Le impostazioni del modo risparmio ener-
gia possono venire modificate. Vedere
pagina 4-20 PROGRAMMI DI UTENTE.
La copiatrice ritornerà alle impostazioni
inziali un tempo preimpostato dopo che
l'ultima copia è stata fatta. L'intervallo di
tempo preimpostato (tempo di autoazze-
ramento) può venire modificato. Vedere
pagina 4-20 PROGRAMMI DI UTENTE.
La copiatrice assume le impostazioni
iniziali quando viene accesa oppure dopo
che un tempo preimpostato (tempo di
autoazzeramento) è trascorso dopo che
l’ultima copia è stata fatta.
5th_part_s_i.p65 26/05/99, 13.573
IE
4–4
CAUTION
VORSICHT
ADVARSEL
ADVERSEL
VARNING
VARO!
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Laserstrahl
KLASS 1 LASERAPPARAT
LUOKAN 1 LASERLAITE
LASER KLASSE 1
CLASS 1 LASER PRODUCT
Class 1
Laser Product
Laser Klasse 1
Atención
Este producto contiene un dispositivo de baja
potencia. Para asegurar una seguridad continua, no
quite ninguna de las protecciones ni tampoco intente
acceder al interior del producto.
Para qualquier intervención de asistencia técnica,
contácte al personal calificado.
Attenzione
Questo prodotto contiene un dispositivo a bassa
potenza. Per garantire la sicurezza continua, non
rimuovere la copertura né tentare di accedere
all’interno del prodotto. Per tutti gli interventi di
assistenza, consultare il personale qualificato.
Siga las instrucciones dadas a continuación para el
uso de la presente copiadora.
El área de fusión está muy caliente. Tenga cuidado
al inspeccionar esta sección.
No mire directamente sobre la fuente lumínica. Ello
puede dañar sus ojos.
No encienda y apague la copiadora muy rapida-
mente. Después de apagar al copiadora, espere
durante 10 -15 segundos antes de volver a encen-
derla.
La copiadora tiene que ser apagada antes de insta-
lar cualquier suministro.
Coloque la copiadora sobre una superficie firme y
nivelada.
No instale la copiadora en un lugar húmedo o pol-
voriento.
Siempre que la copiadora vaya a estar inactiva
durante un prolongado período de tiempo, p. ej.,
durante las vacaciones o cuando deba mudarse la
copiadora, desconecte el interruptor y desenchufe
el cable de alimentación.
Desconmute el interruptor y desenchufe el cable de
alimentación antes de mudar la copiadora.
No cubra la copiadora con una funda anti polvo,
paño o película de plástico mientras la corriente
esté conectada. Ello impide la irradiación del calor y
puede resultar en incendio.
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
PRECAUZIONI
Quando utilizzate la copiatrice adottate le precauzioni
elencate nel seguito.
La zona del fusore è calda. Fate attenzione in
questa zona, quando rimuovete della carta in-
ceppata.
Non guardate direttamente la sorgente luminosa.
Facendolo potreste danneggiare i vostri occhi.
Non spegnere ed accendere rapidamente la co-
piatrice. Dopo averla spenta, attendere da 10 a
15 secondi prima di riaccenderla.
Prima di installare qualsiasi ricarica, occorre
spegnere la copiatrice.
Collocate la copiatrice su una superficie solida e
piana.
Non collocate la copiatrice in un luogo umido o
polveroso.
Quando la copiatrice non viene usata per un
lungo periodo di tempo, per esempio per festività
consecutive, posizionate l’interruttore rete su OFF
e staccate il cordone rete dalla presa.
Quando spostate la copiatrice, assicuratevi di
averla spenta con l’interruttore rete e scollegate il
cordone rete dalla presa.
Non coprite la copiatrice mentre è accesa con
una copertura antipolvere, un tessuto oppure una
pellicola di plastica. Facendolo si impedisce la
dispersione del calore, danneggiando la copia-
trice.
L’uso di controlli oppure regolazioni, oppure
l’esecuzione di procedure diverse da quelle
specificate in questa sede può dare luogo ad
un’esposizione pericolosa a radiazioni.
El uso de controles o ajustes o características o
métodos diferentes a los aquí especificados pue-
de resultar en una peligrosa exposición a radia-
ciones.
5th_part_s_i.p65 26/05/99, 13.574
IE
4–5
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
1 Copiado láser de alta velocidad
Puesto que el tiempo de calentamiento es nulo, el
copiado puede iniciarse inmediatamente después de
conmutar la corriente.
Primera copia en sólo 9,6 segundos (modo normal).
Dependiendo del modelo, la velocidad de copiado es de
10 copias/minuto, 12 copias/min. ó 15 copias/min.que se
adapta al uso comercial y permite mejorar la eficacia de
trabajo.
2 Imagen digital de alta calidad
Puede realizarse copiado de alta calidad de 600 dpi.
Además del modo automático de exposición, la expo-
sición puede ajustarse manualmente en cinco niveles.
El modo de copiado FOTO permite copiar nítidamente
imágenes originales de delicadas tonalidades en escala
de grises tales como fotografías en blanco y negro o a
color.
3 Interesantes funciones de copiado
Puede realizarse copiado zoom en la gama desde 50%
hasta 200% a incrementos de 1%.
También pueden realizarse sin interrupción series de
hasta 99 copias.
Puede realizarse alimentación automática de originales
a través del alimentador de hojas únicas (SPF) (depen-
diendo del modelo).
Puede activarse el modo de ahorro de toner para reducir
el consumo de este producto en aprox. 10%.
Se incluyen programas de usuario que permiten ajustar/
modificar las funciones conforme a los requerimientos
del usuario.
4 Escaneo único/Impresión múltiple *
La copiadora está equipada con una memoria buffer
para 1 página. Esta memoria permite a la copiadora
escanear un original sólo una vez y hacer hasta 99
copias del mismo. Esta característica permite mejorar
el proceso de trabajo, aminora los ruidos de operación
generados por la copiadora y reduce el desgaste del
mecanismo de escaneo. Esta característica garantiza
un mayor grado de fiabilidad.
5 Diseño de compatibilidad ecológica
La bandeja de salida está alojada en la copiadora para
ahorrar espacio.
Se incluyen modos de precalentamiento y desconexión
de la corriente para reducir el consumo energético en
modo “Preparado”
6 Características de la impresora
Dependiendo del modelo, esta copiadora también se
puede utilizar como impresora láser.
1 Copiatura a laser ad alta velocità
Dal momento che il tempo di riscaldamento è zero, la
copiatura si può iniziare immediatamente dopo che
l’interruttore rete è stato posizionato su ON.
Il tempo della prima copia è di soli 9,6 secondi (modo
normale).
A seconda del modello, la velocità di copiatura è pari
a 10 copie/min., 12 copie/min. oppure 15 copie/min.,
che è adatta all’uso professionale, rendendo possibile
un miglioramento dell’efficienza nel lavoro.
2 Immagine digitale di alta qualità
E’ possibile eseguire una copiatura di immagini di
elevata qualità a 600 dpi.
Oltre al modo esposizione automatica è possibile
regolare l’esposizione manuale in cinque livelli.
La funzione copiatura in modo foto, che consente di
copiare nitidamente delle immagini originali con delica-
te mezzetinte, come, ad esempio, delle fotografie in
bianco e nero ed a colori, si può utilizzare.
3 Funzioni fondamentali di copiatura
Si può eseguire la copiatura in zoom da 50% a 200%
in incrementi dell’1%.
Si può anche copiare in modo continuo fino a 99 fogli
al massimo.
E' possibile eseguire l'alimentazione automatica dei
documenti attraverso l'alimentatore SPF ad una pas-
sata (SPF = Single Pass Feeder) (a seconda del
modello).
Si può impostare il modo risparmio toner, per ridurre
il consumo di toner del 10% approssimativamente.
Sono forniti programmi di utente, che consentono
l’impostazione / la modifica di funzioni per le esigenze
del cliente.
4 Progetto ecologico per la salvaguardia dell’ambiente *
Il vassoio di uscita è sistemato nella copiatrice per
consentire un risparmio di spazio.
Modo preriscaldamento ed auto spegnimento dispo-
nibili per ridurre il consumo di energia nel modo stan-
dby.
5 Una scansione / molte copie
La copiatrice è dotata di un buffer di memoria da 1
pagina. Questa memoria consente di eseguire la
scansione di un originale una volta e di fare fino a 99
copie. Questa prestazione migliora lo svolgimento del
lavoro, riduce il rumore prodotto dalla copiatrice nel
funzionamento e riduce l’usura ed il logoramento del
meccanismo di scansione. Questa prestazione au-
menta l’affidabilità.
6 Prestazione stampante
A seconda del modello, questa copiatrice si può
utilizzare come stampante laser.
Precauciones a tomar con el láser
Longitud de onda 785 nm ±15 nm
Frecuencia de pulsación (10.7 ms ±4 ns)/7 mm
Potencia entregada 0.2 mW – 0.03 mW
LÁSER CLASE 1
Irradiación láser invisible cuando está abierta y
anulado el conmutador interlock. Evitar exposición
al rayo. De serie, la potencia entregada de la unidad
de exploración está ajustada a 0,8 MILIVATIOS
MÁS 13,4 PCTS que se mantiene constante por la
unidad APC (control automático de la potencia). El
equipo contiene un dispositivo láser de baja poten-
cia. A fin de garantizar ininterrumpidamente la segu-
ridad, no desmontar ninguna cubierta o intentar
acceder al interior del producto. Confíe todo el
servicio técnico a personal especializado.
LASER DI CLASSE 1
Radiazione Laser invisibile quando è aperto e gli
interbloccaggi ad azione combinata sono fuori ser-
vizio. Evitate l'esposizione al raggio. In sede di
produzione la potenza di uscita dell’unità scanner
viene regolata su 0,8 MILLI-WATT più 13.4 PCTS
e viene mantenuta costante dal funzionamento del
controllo automatico della potenza (APC). Questo
prodotto contiene un dispositivo laser a bassa
potenza. Per assicurare una sicurezza continua
non rimuovete nessuna copertura e non tentate di
accedere all’interno del prodotto. Per il servizio
tecnico fate riferimento a personale qualificato.
Precauzioni riguardanti il laser
Lunghezza d’onda 785 nm ±15 nm
Tempi di impulso (10,7 ms ±4 ns)/7 mm
Potenza di uscita 0,2 mW – 0,03 mW
5th_part_s_i.p65 26/05/99, 13.575
IE
4–6
a
b
c
e
f
d
h
g
b
c
INSTALACIÓN
SET-UP
1. Cerciórese de tomar la copiadora
por los asas en ambos lados de la
misma para desembalarla y llevarla
hasta el lugar de instalación.
2. Desmonte los trozos de cinta adhe-
siva a, b, c, d y e y la cubierta
protectora f.
7. Sírvase de una moneda (o de un
objeto adecuado) para desmontar el
tornillo.
Guarde el tornillo en la bandeja
del papel ya que el mismo se ne-
cesita si debiera mudar la copia-
dora. (Pág. 4-38).
1. Per disimballare la copiatrice e por-
tarla al luogo di installazione, assicu-
ratevi di prenderla per le maniglie da
entrambi i lati.
2. Rimuovete i pezzi di nastro a, b, c,
d ed e e la copertura di protezione
f.
7. Utilizzate una moneta (oppure un
oggetto adatto) per rimuovere la vite.
Conservare la vite nel cassetto
della carta, in quanto essa verrà
utilizzata se la copiatrice deve ve-
nire spostata (pag. 4-38).
3. Abra a continuación la cubierta de
originales y desmonte los materiales
de protección g y h. Vaya al paso 6
.
5. Abra a continuación la cubierta de
originales y desmonte los materiales
de protección b y c.
4. Quite de la copiadora todos los tro-
zos de cinta adhesiva. Retire el
material protecor a.
3. Aprite quindi il copri originali e ri-
muovete il materiale protettivo g e
h. Passate all’operazione 6.
5. Aprite quindi il copri originali e ri-
muovete il materiale protettivo b e
c.
4. Rimuovete tutti i pezzi di nastro dalla
copiatrice. Rimuovete il materiale
protettivo a.
a
d
6. Quite el material protector d. 6. Rimuovete il materiale protettivo d.
5th_part_s_i.p65 26/05/99, 13.576
IE
4–7
INSTALACIÓN DEL CARTUCHO TD
INSTALLAZIONE DELLA CARTUCCIA TD
1. Abra la bandeja bypass y, a conti-
nuación, la cubierta lateral pulsan-
do el control para apertura de la
misma.
Al cerrar las cubiertas, asegúrese
de cerrar firmemente la cubierta
frontal y, a continuación, la lateral.
Las cubiertas pueden deteriorarse
si se cierran en orden erróneo.
2. Retire de la cubierta frontal la cinta
adhesiva identificada con CAUTION
y desmonte la dos espigas protecto-
ras de la unidad de fusión tirando
hacia arriba de cada una de las tiras.
3. Tire con cuidado por los dos lados de
la cubierta frontal para abrir la cubier-
ta.
4. Saque de la bolsa el cartucho TD.
Quite el papel de protección. Tome el
cartucho por ambos extremos y agí-
telo horizontalmente cuatro o cinco
veces.
5. Tome la lengüeta de la cubierta pro-
tectora, tire de la misma hacia sí mis-
mo para quitar la cubierta.
6. Introduzca con cuidado el cartucho
TD hasta que engaste en su lugar.
7. Cierre la cubierta frontal y, a conti-
nuación, la lateral pulsando sobre los
salientes redondos que se encuen-
tran al lado del botón para apertura de
la cubierta.
Cinta CAUTION
Nastro ATTENZIONE
Espigas protectoras
Spine di protezione
1. Aprite il vassoio di bypass ed aprite
quindi il pannello di copertura laterale,
premendo il pulsante di apertura del
pannello di copertura laterale.
Quando chiudete i pannelli di co-
pertura, assicuratevi di chiudere
saldamente il pannello di copertura
anteriore e quindi chiudete il pan-
nello di copertura laterale. Se si
chiudono i pannelli nell’ordine erra-
to, i pannelli di copertura potrebbe-
ro rimanere danneggiati.
2. Rimuovete il nastro CAUTION (ATTEN-
ZIONE) dal pannello di copertura fron-
tale e le due spine di protezione dal-
l’unità fusore, tirando i cordoni verso
l’alto ad uno per volta.
3. Esercitate delicatamente una leggera
pressione su entrambi i lati del pan-
nello di copertura anteriore per aprire
la copertura.
4. Togliete la cartuccia TD dal sacchet-
to. Rimuovete la carta di protezione.
Tenete la cartuccia da entrambi i lati e
scuotetela orizzontalmente quattro o
cinque volte.
5. Tenete la linguetta della copertura di
protezione e tirate la linguetta verso il
vostro lato per rimuovere la copertu-
ra.
6. Inserite delicatamente la cartuccia TD
fino a quando rimane bloccata al suo
posto.
7. Chiudete il pannello di copertura an-
teriore e quindi il pannello di copertu-
ra laterale, premendo le sporgenze
rotonde vicino al pulsante di apertura
del pannello laterale.
5th_part_s_i.p65 26/05/99, 13.577
IE
4–8
ba
CARGA DEL PAPEL DE COPIA
CARICAMENTO DELLA CARTA PER COPIE
4. Ajuste las guías del papel en la ban-
deja del papel al ancho y largo del
papel de copia. Comprima la palanca
de la guía del papel a y corra la guía
para ajustarla a la anchura del papel.
Corra la guía del papel b hasta la
ranura adecuada como se encuentra
marcado en la bandeja.
1. Levante el asidero de la bandeja del
papel y tire a tope de la misma hacia
fuera.
2. Retire el fijador de la placa de pre-
sión. Gire el fijador de la placa de
presión en la dirección indicada por la
flecha para desmontarlo mantenien-
do al mismo tiempo presionada hacia
abajo la placa de presión de la bande-
ja del papel.
5. Abanique el papel de copia e introdúz-
calo en la bandeja. Asegúrese de que
las esquinas del mismo se encuentran
bajo los ganchos de esquinas.
No cargue papel por encima
de la línea de nivel máximo
(
). La superación del nivel
indicado por esta línea provo-
ca atascos de papel.
6 Empuje suavemente la bandeja del
papel hacia el interior de la copiadora.
Para cancelar el indicador “P”
que se encuentra parpadean-
do sin necesidad de iniciar nue-
vamente el copiado, pulse la
tecla BORRAR (
>
). La letra
“P” en el visor se apaga y se
ilumina el indicador “Prepara-
da” (
).
3. Guarde el fijador de la placa de
presión desmontado en el paso 2 y
el tornillo que se desmontó durante
el desembalaje en la parte frontal de
la bandeja del papel. Para guardar
el fijador de la placa de presión, gire
el elemento de fijación para sujetar-
lo en el lugar adecuado.
4. Regolate le guide della carta nel
cassetto della carta in funzione del-
la larghezza e della lunghezza della
carta per le copie. Schiacciate la leva
della guida della carta a e fate scor-
rere la guida per farla corrispondere
alla larghezza della carta.
Spostate la guida della carta b fino
alla fessura appropriata, come seg-
nato nel cassetto.
1. Alzate la maniglia del cassetto della
carta e tirate in fuori il cassetto della
carta, finché si ferma.
2. Rimuovete il bloccaggio della pia-
stra premente. Ruotate il bloccaggio
della piastra premente nella dire-
zione della freccia per rimuoverlo,
esercitando una pressione verso il
basso sulla piastra premente del
cassetto della carta.
5. Smazzate la carta per le copie ed
inseritela nel cassetto. Assicuratevi
che i bordi finiscano sotto i ganci degli
angoli.
Non caricate la carta oltre la
linea della massima altezza
(
). Superandola si provoca
un inceppamento della carta.
6. Spingete di nuovo delicatamente il
cassetto della carta nella copiatrice.
Dopo aver caricato la carta per
le copie, per cancellare la „P“
lampeggiante, senza riavviare
la copiatura, premete il tasto di
azzeramento (
>
). La „P“ nel
display si spegnerà e l’indicato-
re di pronto (
) si accenderà.
3. Riponete il bloccaggio della piastra
premente, che era stato rimosso nella
fase 2 e la vite che era stata rimossa
durante il disimballaggio nella parte
anteriore del cassetto della carta. Per
riporre il bloccaggio della piastra pre-
mente, ruotate il bloccaggio per fis-
sarlo nel punto appropriato.
Fijación de la placa de presión
Bloccaggio della piastra premente
Tornillo/Vite
En caso de que su modelo esté equipado con dos
bandejas del papel, cárgue el papel de copia
Se il proprio modello è dotato di due vassoi carta,
caricare la carta da copia in entrambi i vassoi.
dentro de las dos bandejas.
5th_part_s_i.p65 26/05/99, 13.578
IE
4–9
* No se sirva de sobres que tengan cierres metálicos, lengüetas de plástico,
dobladillos con cordón, ventanilla, forros, autoadhesivos, adhesivos o materiales
sintéticos. Estos pueden causar daños físicos a la copiadora.
**Para gramajes de papel desde 110 hasta 128 g/m², el formato A4 es el tamaño
máximo que puede alimentarse a través del bypass manual.
Papeles especiales tales como películas transparentes y etiquetas deben alimen-
tarse hoja a hoja a través del bypass manual.
PAPEL
Tipo de alimen-
Tipo de producto Tamaño Gramaje
tacióndel papel
Bandeja del Papel estándar A4 56 hasta 80 g/m²
papel B5
A5
Carta
Folio
Factura
Bypass manual Papel estándar y A4
52 hasta 128 g/m²**
grueso B5
A5
Carta
Folio
Factura
Produc- Película Carta
tos transparente A4
espe-
Sobre* Internacional DL
ciales
Internacional C5
Comercial 10
CARTA
Tipo di alimenta-
Tipo di supporto Formato Peso
zione della carta
Cassetto della Carta di tipo standard A4 56 a 80 g/m²
carta B5
A5
Lettera
Legale
Fattura
Introduttore Carta di tipo standard A4 52 a 128 g/m²**
manuale e carta spessa B5
A5
Lettera
Legale
Fattura
Supporti Pellicole Lettera
speciali trasparenti A4
Busta * Internazionale DL
Internazionale C5
Commerciale 10
Monarch
* Non usate delle buste che hanno fermagli metallici, chiusure a scatto in
plastica, chiusure con spago, finestre, rivestimenti interni, auto adesive, toppe
o materiali sintetici. Queste produrranno un danno fisico alla copiatrice.
**Per carta con un peso da 110 a 128 g/m², A4 è il massimo formato che si può
introdurre attraverso l’introduttore di bypass manuale.
Carte speciali, come pellicole trasparenti, etichette e carta per lucidi si devono
introdurre ad un foglio per volta attraverso l’introduttore di bypass manuale.
La bandeja bypass no puede usarse para copiado doble (sólo modelo Duplex).
Il vassoio di bypass non si può usare per la copiatura duplex (solo modello
Duplex).
5th_part_s_i.p65 26/05/99, 13.579
IE
4–10
COPIADO NORMAL
COPIATURA NORMALE
1. Asegúrese de que en la bandeja del
papel se encuentra papel del tamaño
deseado. Véase la página 4-8 “CAR-
GA DEL PAPEL DE COPIA “. Cuando
Ud. copie sobre una papel formato
carta o superior, extraiga la prolonga-
ción de la bandeja de salida del papel.
2. Conmute el interruptor.
A. Cuando se usa la mesa de originales
3. Abra la cubierta de originales.
4. Coloque el original con la cara ha-
cia abajo en la mesa de originales.
Alinéelo con la regla graduada para
originales y con la señal para cen-
traje (
).
Señal/Marcatura
1. Assicuratevi che nel cassetto della
carta vi sia della carta del formato
desiderato. Vedere pagina 4-8 CARI-
CAMENTO DELLA CARTA PER CO-
PIE. Quando si copia su una carta o di
formato maggiore del formato A4,
tirate in fuori la prolunga del vassoio di
uscita della carta.
5. Chiudete delicatamente il copri ori-
ginali. Quando copiate un libro op-
pure un originale che è stato piegato
oppure spiegazzato, premete leg-
germente il copri originali.
2. Posizionate l’interruttore rete su ON.
A. Quando utilizzate la lastra di espo-
sizione.
3. Aprite il copri originali.
4. Mettete l’originale con la facciata in
giù sulla lastra di esposizione. Alline-
atela rispetto alla scala dell’originale
ed alla marcatura di centratura (
).
5. Cierre con cuidado la cubierta de
originales. Al copiar un libro o un
original que haya sido plegado o
esté arrugado, comprima ligera-
mente sobre la bandeja de origina-
les.
Dependiendo del modelo: esta copiadora dispone de
dos estaciones de alimentación de originales – un
alimentador de hojas únicas (SPF) para alimenta-
ción automática de originales (disponible en algu-
nos modelos) y una mesa de originales para el
manejo manual de los mismos. La unidad SPF está
diseñada para alojar hasta 30 originales de formato
A5 hasta B4 y un gramaje desde 52 hasta 90 g/m².
Coloque el/los original(es) en la ban-
deja para alimentación de originales o
sobre la mesa de originales.
B. Cuando se usa la unidad SPF
(1) Asegúrese de que no ha quedado
original alguno en la mesa de origi-
nales.
(2) Ajuste las guías de los originales al
tamaño de los mismos.
(3) Coloque el original con la cara hacia
arriba en la bandeja para aliment-
ación de originales. Vaya al paso 7
.
Antes de colocar ningún original en la
bandeja para alimentación de origina-
les, asegúrese de haber eliminado en
los mismos todas las grapas o clips.
En el panel de mandos se ilumina el
indicador (
). Si este indicador no se
iluminara significa que los originales no
están correctamente colocados o que la
unidad SPF no está debidamente cerra-
da.
Originales en mal estado pueden atas-
carse en la unidad SPF. Se recomienda
copiar tales originales directamente des-
de la mesa de originales.
Originales de materiales especiales
tales como películas transparentes no
deben alimentarse a través de la SPF
sino colocarse directamente sobre la
mesa de originales.
Original cara arriba
Originale a facciata in su
A seconda del modello: questa copiatrice dispone di
due stazioni di introduzione dei documenti – un alimen-
tatore ad una passata (SPF) per l'introduzione automa-
tica di documenti (disponibile su alcuni modelli) ed una
lastra di esposizione per il trattamento manuale dei
documenti. L'SPF è dimensionato per contenere fino a
30 originali di formato da A5 ad B4 e di peso tra 52
e 90 g/m².
Sistemate l'originale (gli originali) nel
vassoio di alimentazione dei documen-
ti oppure sulla lastra di esposizione.
B. Quando usate l'SPF
(1) Assicuratevi che nessun originale sia
rimasto sulla lastra di esposizione.
(2) Regolate le guide dell'originale in
funzione del formato dell'originale.
(3) Disponete gli originali con la facciata
in su nel vassoio di alimentazione
dei documenti. Passate all’operazione 7.
Prima diintrodurre degli originali nel
vassoio di alimentazione dei documenti,
assicuratevi di aver rimosso dai docu-
menti stessi tutti i punti metallici ed i
fermagli per lettere.
L'indicatore SPF (
) sul pannello ope-
rativo si accenderà. Se esso non si ac-
cende, gli originali nell'SPF non sono
sistemati correttamente oppure l'SPF
non è chiuso correttamente.
Originali molto danneggiati possono
provocare inceppamenti nell'SPF. Si
consiglia di copiare originali di questo
genere dalla lastra di esposizione.
Originali speciali come pellicole tra-
sparenti, non dovrebbero venire intro-
dotti attraverso l'SPF, ma dovrebbero
venire messi direttamente sulla lastra di
esposizione.
5th_part_s_i.p65 26/05/99, 13.5710
IE
4–11
ZOOM
2. Para montar de nuevo la cubierta de
originales, realice la misma operación
en orden invertido.
Pulse la tecla de copias a realizar
derecha para programar las unidades
desde 0 hasta 9. Esta tecla no modi-
fica el dígito correspondiente a las
decenas.
Pulse la tecla de copias a realizar
izquierda para programar las dece-
nas desde 1 hasta 9.
7. Pulse la tecla IMPRIMIR (
).
Pulse la tecla de copias a realizar
izquierda para mostrar el número de
copias hecho durante una serie de
copiado.
Pulse la tecla BORRAR (
>
) para
paralizar el copiado durante la
ejecución de una serie. La operación
de copiado se finaliza y el número
mostrado en el visor se repone a “0”.
Colocación de un original mayor
La cubierta de originales puede des-
montarse para permitir el copiado de
objetos voluminosos.
1. Levante sencillamente la cubierta
hacia arriba.
6. Programe el número de copias con
las dos teclas para copias a realizar
(
<
,
<
).
Pulse la tecla para borrar (
>
)
si hiciera alguna introducción
errónea.
Una copia única puede realizar-
se con el ajuste inicial; es decir,
cuando el visor muestra “0”.
Unidades
Cifra delle
decine
Decenas
Cifra delle
unità
2. Per riattaccare il copri originali, inver-
tite semplicemente questa procedu-
ra.
Premete il tasto destro del numero
delle copie per impostare la cifra delle
unità da 0 a 9. Questo tasto non
cambia la cifra delle decine.
Premete il tasto sinistro del numero
delle copie per impostare la cifra delle
decine da 1 a 9.
7. Premete il pulsante di copiatura (
).
Per visualizzare il numero di copie
fatte in una sequenza continua, pre-
mete il tasto sinistro del numero di
copie.
Per fermare la copiatura nel mezzo di
una sequenza, premete il tasto di az-
zeramento (
>
). La copiatura si fer-
merà ed il numero nel display verrà
riportato a „0“.
Sistemazione di un originale grande
Per rendere possibile la copiatura di
oggetti ingombranti, si può rimuovere il
copri originali.
1. Sollevate semplicemente il copri ori-
ginali con un movimento diretto verso
l’alto.
6. Impostate il numero delle copie, ser-
vendovi dei due tasti del numero delle
copie (
<
,
<
).
Se si è fatto un errore, per
cancellare l’immissione preme-
re il tasto di azzeramento (
>
).
Con l’impostazione iniziale,
cioè quando è visualizzato „0“,
si può fare una copia singola.
Modalidad de alimentación continua
Si se ha permitido la modalidad de alimen-
tación continua utilizando el programa del
usuario n° 4, el indicador SPF (
)
destellará durante aprox. 5 segundos
después
que todas las copias han sido
impresas de la SPF. Mientras está des-
tellando este indicador, algunos origi-
nales nuevos colocados sobre la ban-
deja SPF serán alimentados y copia-
dos automáticamente. Para ajustar
este modo, vea la página 4-20, PRO-
GRAMAS DE USUARIO.
Modo alimentazione continua
Se il modo alimentazione continua è stato
attivato mediante il programma di utente
numero 4, l’indicatore SPF (
) lampegge-
rà per circa 5 secondi dopo che tutte le
copie sono state stampate. Mentre
quest’indicatore sta lampeggiando
qualsiasi nuovo originale disposto nel
vassoio dell’SPF verrà introdotto e
copiato automaticamente. Per impostare
questo modo, vedere a pagina 4-20,
PROGRAMMI DI UTENTE.
5th_part_s_i.p65 26/05/99, 13.5711
IE
4–12
AJUSTE DE LA EXPOSICIÓN/COPIADO FOTO
REGOLAZIONE DELL’ESPOSIZIONE/COPIATURA DI FOTO
1. Coloque el original y verifique el
tamaño del papel.
2. Pulse la tecla selectora del modo de
exposición para activar el modo ma-
nual (
=
) o foto ( ).
Para la mayoría de los originales no se requiere el
ajuste de la densidad de copia en el modo de exposi-
ción automática. Para ajustar manualmente la densi-
dad de copia o para copiar fotografías, el nivel de
exposición puede regularse manualmente en cinco
pasos.
3. Sírvase de las teclas claro (
{
) y os-
curo (
}
) para regular el nivel de ex-
posición.
El nivel de exposición 2 se encuentra
activado y los dos indicadores más a
la izquierda correspondientes a este
nivel se iluminan simultáneamente.
Igualmente, los dos indicadores más
a la derecha correspondientes a este
nivel se iluminan simultáneamente
cuando se selecciona el nivel de ex-
posición 4.
4. Programe el número de copias me-
diante las teclas de copias a realizar
(
<
) y (
<
) y pulse la tecla IMPRIMIR
(
).
1. Mettete l’originale e controllate il for-
mato della carta delle copie.
2. Per selezionare il modo manuale, pre-
mete il tasto di selezione del modo di
esposizione manuale (
=
) oppure
foto (
)
Per la maggior parte degli originali la regolazione
della densità della copia non è necessaria. Per
regolare la densità manualmente o per copiare delle
fotografie, il livello di esposizione si può regolare
manualmente in cinque livelli.
3. Utilizzate i tasti chiaro (
{
) e scuro
(
}
) per regolare il livello di esposizio-
ne.
Se si seleziona il livello di esposizione
2, i due indicatori più a sinistra per
quel livello si illumineranno simulta-
neamente. Analogamente, se si sele-
ziona il livello 4, i due indicatori più a
destra per quel livello si illumineranno
simultaneamente.
4. Impostate il numero delle copie, ser-
vendovi dei tasti del numero delle
copie (
<
,
<
) e premete il pulsante di
copiatura ( ).
5th_part_s_i.p65 26/05/99, 13.5712
IE
4–13
1. Pulse la tecla selectora del modo de
exposición para activar el modo
FOTO (
).
El nivel de exposición automática puede ajustarse
de la forma que mejor cumpla sus requisitos de
AJUSTE AUTOMÁTICO DE LA EXPOSICIÓN
REGOLAZIONE DELL’ESPOSIZIONE AUTOMATICA
2. Pulse y mantenga pulsada la tecla
selectora del modo de exposición
durante unos 5 segundos.
El indicador del modo FOTO (
) se
apaga y el indicador AUTO comienza
a parpadear. Se ilumina uno o dos
indicadores de exposición correspon-
dientes al nivel que ha sido seleccio-
nado.
3. Pulse la tecla claro (
{
) u oscuro (
}
)
para regular como se desee el nivel
de claridad u oscuridad de exposición
automática.
Si se ha seleccionado el nivel de
exposición 2 se iluminan simultánea-
mente los dos indicadores más a la
izquierda correspondientes a este ni-
vel. Igualmente, los dos indicadores
más a la derecha correspondientes a
este nivel se iluminan simultáneamen-
te si se selecciona el nivel de exposi-
ción 4.
4. Pulse la tecla selectora del modo de
exposición. El indicador AUTO deja
de parpadear y se ilumina permanen-
temente.
Este nivel de exposición auto-
mática permanece efectivo
hasta que se modifique nueva-
mente siguiendo el mismo mé-
todo.
1. Premete il tasto di selezione del
modo di esposizione, per selezio-
nare il modo foto (
).
Il livello dell’esposizione automatica si può regolare
per adattarlo alle vostre esigenze in fatto di copiatura.
2. Premete il tasto di selezione del
modo di esposizione e tenetelo pre-
muto per circa 5 secondi.
L’indicatore foto (
) si spegnerà e
l’indicatore AUTO comincerà a lam-
peggiare. Uno o due indicatori del-
l’esposizione, corrispondenti al livello
di esposizione automatica, che è sta-
to selezionato, si illumineranno.
3. Premete il tasto chiaro (
{
) oppure il
tasto scuro (
}
) per rendere più chia-
ro oppure più scuro il livello di esposi-
zione automatico, come desiderate.
Se si seleziona il livello di esposizione
2, i due indicatori più a sinistra per
quel livello si illumineranno simulta-
neamente. Analogamente, se si sele-
ziona il livello 4, i due indicatori più a
destra per quel livello si illumineranno
simultaneamente.
4. Premete il tasto selettore dell’esposi-
zione. L’indicatore AUTO smetterà di
lampeggiare e rimarrà acceso conti-
nuamente.
Questo livello di esposizione
automatica rimarrà in vigore
fino a quando non lo cambiere-
te di nuovo, seguendo questa
procedura.
5th_part_s_i.p65 26/05/99, 13.5713
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186

Olivetti COPIA 9912 Manuale del proprietario

Categoria
Multifunzionali
Tipo
Manuale del proprietario