3M DBI-SALA®Confined Space Adjustable Barrel Mount Sleeve Davit Base 8512285, 1 EA Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
© 3M 2018
FORM NO: 5903471 REV: C
USER INSTRUCTION MANUAL
1
ADJUSTABLE BARREL MOUNT SLEEVES
Model Numbers: 8510715 8512285 8562285
2
2
C
D
E
B
A
t
3 4
C
B
A
FC
B
C
FC
5 6
A. B. C. D.
E. F. G.
A B C
3
7
10.88 in
(27.64cm)
15 in
(38.1cm)
A
41.30 in
(104.9cm)
8
Step 1
B
A
Step 2
C
Step 5
Step 3 & Step 4
C
B
11.5” - 27.5”
(29cm - 70cm)
E
E
G
F
4
9
NO
FALL
ARREST
NO
FALL
ARREST
5
10
A
E
C
B
F
D
NO
FALL
ARREST
NO
FALL
ARREST
A
B
C
ANSI / OSHA
E
C
CE
D
ANSI / OSHA
E
F
CE
FORM NO: 5908277 REV: A
6
SAFETY INFORMATION
Please read, understand, and follow all safety information contained in these instructions prior to the use of this Conned Space
Entry/Rescue Device. FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
These instructions must be provided to the user of this equipment. Retain these instructions for future reference.
Intended Use:
This Conned Space Entry/Rescue Device is intended for use as part of a complete personal fall protection or rescue system.
Use in any other application including, but not limited to, non-approved material handling applications, recreational or sports related activities, or
other activities not described in the User Instructions or Installation Instructions is not approved by 3M and could result in serious injury or death.
This device is only to be used by trained users in workplace applications.
! WARNING
This Conned Space Entry/Rescue Device is part of a personal fall protection or rescue system. It is expected that all users be fully trained in the
safe installation and operation of the complete system. Misuse of this device could result in serious injury or death. For proper selection,
operation, installation, maintenance, and service, refer to all Product Instructions and all manufacturer recommendations, see your supervisor, or
contact 3M Technical Service.
To reduce the risks associated with working with a Conned Space Entry/Rescue Device which, if not avoided, could result in
serious injury or death:
- Inspect the device before each use, at least annually, and after any fall event. Inspect in accordance with the User Instructions.
- If inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the device from service and repair or replace according to the User
Instructions.
- Any device that has been subject to fall arrest or impact force must be immediately removed from service. Refer to the User Instructions
or contact 3M Fall Protection.
- The device must only be installed in the manner detailed in the Installation Instructions or User Instructions. Installations and use outside
the scope of the instruction must be approved in writing by 3M Fall Protection.
- The substrate or structure to which the device is attached must be able to sustain the static loads specied for the device in the
orientations permitted in the User Instructions or Installation Instructions.
- Do not exceed the number of allowable users.
- Never work below a suspended load or worker.
- Use caution when installing, using, and moving the device as moving parts may create potential pinch points. Refer to the User
Instructions.
- Ensure proper lockout/tagout procedures have been followed as applicable.
- Never attach to a system until it is positioned, fully assembled, adjusted, and installed. Do not adjust the system while a user is attached.
- Only connect fall protection subsystems to the designated anchorage connection point on the device.
- Prior to drilling or fastening, ensure no electric lines, gas lines, or other critical embedded systems will be contacted by the drill or the
device.
- Ensure that fall protection systems/subsystems assembled from components made by different manufacturers are compatible and meet
the requirements of applicable standards, including the ANSI Z359 or other applicable fall protection codes, standards, or requirements.
Always consult a Competent or Qualied Person before using these systems.
To reduce the risks associated with working at height which, if not avoided, could result in serious injury or death:
- Ensure your health and physical condition allow you to safely withstand all of the forces associated with working at height. Consult with
your doctor if you have any questions regarding your ability to use this equipment.
- Never exceed allowable capacity of your fall protection equipment.
- Never exceed maximum free fall distance of your fall protection equipment.
- Do not use any fall protection equipment that fails pre-use or other scheduled inspections, or if you have concerns about the use or
suitability of the equipment for your application. Contact 3M Technical Services with any questions.
- Some subsystem and component combinations may interfere with the operation of this equipment. Only use compatible connections.
Consult 3M prior to using this equipment in combination with components or subsystems other than those described in the User
Instructions.
- Use extra precautions when working around moving machinery (e.g. top drive of oil rigs) electrical hazards, extreme temperatures,
chemical hazards, explosive or toxic gases, sharp edges, or below overhead materials that could fall onto you or the fall protection
equipment.
- Use Arc Flash or Hot Works devices when working in high heat environments.
- Avoid surfaces and objects that can damage the user or equipment.
- Ensure there is adequate fall clearance when working at height.
- Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to the equipment.
- Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
- If a fall incident occurs, immediately seek medical attention for the worker who has fallen.
- Do not use a body belt for fall arrest applications. Use only a Full Body Harness.
- Minimize swing falls by working as directly below the anchorage point as possible.
- If training with this device, a secondary fall protection system must be utilized in a manner that does not expose the trainee to an
unintended fall hazard.
- Always wear appropriate personal protective equipment when installing, using, or inspecting the device/system.
EN
7
;
Prior to installation and use of this equipment, record the product identication information from the ID label in the
Inspection and Maintenance Log at the back of this manual.
PRODUCT DESCRIPTION:
Figure 1 illustrates the 3M™ DBI-SALA™ Adjustable Barrel Mount Sleeve.
Figure 2 illustrates the components of the Adjustable Barrel Mount Sleeve System. See Table 1 for Component Specications.
Table 1 Specications
SPECIFICATIONS
DESCRIPTION:
A
THESE BASES ARE ONLY COMPATIBLE WITH DBI SALA DAVIT
MASTS AND EXTENSIONS.
The Adjustable Barrel Mounting Sleeve is designed for shoring, wall and parapet
applications where frequent setup over varying wall thicknesses is required. Specic
models will accommodate the various wall thicknesses. The unit consists of welded
aluminum, zinc plated steel hardware, and a PVC sleeve liner. The table below lists
maximum wall thickness as shown in Figure 7 (A).
Model Number Maximum Wall Thickness
8510715 12 in (30.5cm)
8512285 24 in (61cm)
8562285 24 in (61cm)
Component Specications:
Figure 2
Reference Component Materials
A Lock Pin 18-8 Stainless Steel
B Adjustment Tube Aluminum
C Stop Collar Barrel Mount Aluminum
D Adjustment Screw Steel
E Davit Sleeve Aluminum
General Specications: Application Restrictions:
Rated Capacity (working load) 310 lbs (141 kg)
1. Sleeves are for use with masts &
accessories manufactured by DBI-SALA
ONLY.
2. System design factor depends on other
system components and the conguration
in which they are assembled. The
minimum design factor for all standard
DBI-SALA Safety Systems masts and
accessories is 2:1.
3. If base material does not meet minimum
requirements, reinforcement MUST BE
added to meet minimum requirements.
4. Each installation MUST BE approved to
local standards by a qualied engineer.
Moment Load 64,125 in-lbs (7.3 kN-M.)
Davit Arm Rotation Rotation is only allowed to
move personnel away from
the fall hazard. No fall hazard
may be present when davit
arm is rotated. When using
davit arm for fall arrest, the
davit arm must only be used
straight out, (perpendicular
to the structure face).
Davit Arm Offset 11-1/2” - 27-1/2”
(29.2cm - 69.8cm)
Weight 56 lbs. (25.5 kg)
Materials and Construction:
General Construction Welded Aluminum
Weld Certication AWS
Base Material 6061-T6 Aluminum
Sleeve Bearing Material PVC Pipe – STM-D-1785
Thrust Bearing Material High Density Polyethene
Hardware GR.5 / Zinc Plated
8
;
The installers shall ensure the suitability of base materials into which structural anchor devices are xed.
;
Where an anchor device is intended to be used exclusively for personal protective equipment, it should be
clearly marked by pictogram, or other clearly seen and understood marking, on or near the anchor device,
clearly stating that the device is designed exclusively for use of personal protective equipment. Anchor devices
are only to be used with ANSI marked fall arrest systems, which will generate forces not to exceed 900 lbs (4
kN) at the anchor device.
;
Due care should be taken to assess the suitability of all transportable temporary anchor devices and any
associated xings for the application in which it is to be used. The viability of any installation should be veried
by a qualied engineer.
9
1.0 PRODUCT APPLICATION
1.1 PURPOSE: Anchorage Connectors are designed to provide anchorage connection points for a Personal Fall Arrest System
(PFAS).
;
Fall Protection Only: This Anchorage Connector is for connection of Fall Protection Equipment. Do not connect
Lifting Equipment to this Anchorage Connector.
1.2 STANDARDS: Your Anchorage Connector conforms to the national or regional standard(s) identied on the front cover
of these instructions. If this product is resold outside the original country of destination, the re-seller must provide these
instructions in the language of the country in which the product will be used.
1.3 SUPERVISION: Installation of this equipment must be supervised by a Qualied Person
1
. Use of this equipment must be
supervised by a Competent Person
2
.
1.4 TRAINING: This equipment must be installed and used by persons trained in its correct application. This manual is to be
used as part of an employee training program as required by CE. It is the responsibility of the users and installers of this
equipment to ensure they are familiar with these instructions, trained in the correct care and use of this equipment, and
are aware of the operating characteristics, application limitations, and consequences of improper use of this equipment.
1.5 RESCUE PLAN: When using this equipment and connecting subsystem(s), the employer must have a rescue plan and
the means at hand to implement and communicate that plan to users, authorized persons
3
, and rescuers
4
. A trained, on-
site rescue team is recommended. Team members should be provided with the equipment and techniques to perform a
successful rescue. Training should be provided on a periodic basis to ensure rescuer prociency.
1.6 INSPECTION FREQUENCY:
The Anchorage Connector shall be inspected by the user before each use and, additionally,
by a competent person other than the user at intervals of no longer than one year.
5
Inspection procedures are described in
the “Inspection and Maintenance Log”. Results of each Competent Person inspection should be recorded on copies of the
“Inspection and Maintenance Log”.
1.7 AFTER A FALL: If the Anchorage Connector is subjected to the forces of arresting a fall, it must be removed from service
immediately and destroyed.
2.0 SYSTEM CONSIDERATIONS
2.1 ANCHORAGE: Structure on which the Anchorage Connector is placed or mounted must meet the Anchorage specications
dened in Table 2.
2.2 PERSONAL FALL ARREST SYSTEM: Figure 1 illustrates the application of this Flexiguard Anchorage System.
Personal Fall Arrest Systems (PFAS) used with the system must meet applicable Fall Protection standards, codes, and
requirements. The PFAS must incorporate a Full Body Harness and limit Maximum Arresting Force (MAF) to the following
values:
CE MAF ANSI/OSHA MAF
PFAS with Shock Absorbing Lanyard 6 kN (1,350 lb) 4 kN (900 lb)
PFAS with Self Retracting Device 6 kN (1,350 lb) 4 kN (900 lb)
2.3 FALL PATH AND SRD LOCKING SPEED: A clear path is required to assure positive locking of an SRD. Situations which
do not allow for an unobstructed fall path should be avoided. Working in confined or cramped spaces may not allow the
body to reach sufficient speed to cause the SRD to lock if a fall occurs. Working on slowly shifting material, such as sand
or grain, may not allow enough speed buildup to cause the SRD to lock.
2.4 HAZARDS: Use of this equipment in areas with environmental hazards may require additional precautions to prevent
injury to the user or damage to the equipment. Hazards may include, but are not limited to: heat, chemicals, corrosive
environments, high voltage power lines, explosive or toxic gases, moving machinery, sharp edges, or overhead materials
that may fall and contact the user or Personal Fall Arrest System.
2.5 FALL CLEARANCE: Figure 3 illustrates the components of a Fall Arrest. There must be sucient Fall Clearance (FC)
to arrest a fall before the user strikes the ground or other obstruction. Clearance is aected by a number of factors
including: (A) Lanyard Length, (B) Lanyard Deceleration Distance or SRD Maximum Arrest Distance, (C) Harness Stretch
and D-Ring/Connector Length and Settling (typically a Safety Factor of 1 m). Refer to the instructions included with your
Fall Arrest subsystem for specics regarding Fall Clearance calculation.
2.6 SWING FALLS: Swing Falls occur when the anchorage point is not directly above the point where a fall occurs (see Figure
4). The force of striking an object in a swing fall may cause serious injury or death. Minimize swing falls by working as directly
below the anchorage point as possible. Do not permit a swing fall if injury could occur. Swing falls will signicantly increase the
clearance required when a Self-Retracting Device or other variable length connecting subsystem is used.
1  Qualied Person: An individual with a recognized degree or professional certicate, and extensive experience in Fall Protection. This individual must be capable
of design, analysis, evaluation, and specication in Fall Protection.
2  Competent Person: One who is capable of identifying existing and predictable hazards in the surroundings or working conditions which are unsanitary,
hazardous, or dangerous to employees, and who has authorization to take prompt corrective measures to eliminate them.
3  Authorized Person: For purposes of the Z359 standards, a person assigned by the employer to perform duties at a location where the person will be exposed
to a fall hazard.
4  Rescuer: Person or persons other than the rescue subject acting to perform an assisted rescue by operation of a rescue system.
5  Inspection Frequency: Extreme working conditions (harsh environments, prolonged use, etc.) may require increasing the frequency of competent person
inspections.
10
2.7 COMPONENT COMPATIBILITY: 3M equipment is designed for use with 3M approved components and subsystems
only. Substitutions or replacements made with non-approved components or subsystems may jeopardize compatibility of
equipment and may eect the safety and reliability of the complete system.
2.8 CONNECTOR COMPATIBILITY: Connectors are considered to be compatible with connecting elements when they
have been designed to work together in such a way that their sizes and shapes do not cause their gate mechanisms to
inadvertently open regardless of how they become oriented. Contact 3M if you have any questions about compatibility.
Connectors (hooks, carabiners, and D-rings) must be capable of supporting at least 5,000 lbs. (22.2 kN). Connectors
must be compatible with the anchorage or other system components. Do not use equipment that is not compatible.
Non-compatible connectors may unintentionally disengage (see Figure 5). Connectors must be compatible in size, shape,
and strength. If the connecting element to which a snap hook or carabiner attaches is undersized or irregular in shape,
a situation could occur where the connecting element applies a force to the gate of the snap hook or carabiner (A). This
force may cause the gate to open (B), allowing the snap hook or carabiner to disengage from the connecting point (C). See
Figure 5.
Self-locking snap hooks and carabiners are required by ANSI Z359 and OSHA.
2.9 MAKING CONNECTIONS: Snap hooks and carabiners used with this equipment must be self-locking. Ensure all
connections are compatible in size, shape and strength. Do not use equipment that is not compatible. Ensure all
connectors are fully closed and locked.
3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specied in each product’s user’s instructions.
See Figure 6 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners:
A. To a D-ring to which another connector is attached.
B. In a manner that would result in a load on the gate. Large throat snap hooks should not be connected to standard
size D-rings or similar objects which will result in a load on the gate if the hook or D-ring twists or rotates, unless the
snap hook complies is equipped with a 3,600 lb (16 kN) gate. Check the marking on your snap hook to verify that it
is appropriate for your application.
C. In a false engagement, where features that protrude from the snap hook or carabiner catch on the anchor, and
without visual conrmation seems to be fully engaged to the anchor point.
D. To each other.
E. Directly to webbing or rope lanyard or tie-back (unless the manufacturer’s instructions for both the lanyard and
connector specically allows such a connection).
F. To any object which is shaped or dimensioned such that the snap hook or carabiner will not close and lock, or that
roll-out could occur.
G. In a manner that does not allow the connector to align properly while under load.
11
3.0 INSTALLATION
;
Installation of the DBI-SALA Adjustable Barrel Mount Sleeve must be supervised by a Competent Person
1
. The
installation must be certied by a Competent Person as meeting the criteria for a Certied Anchorage, or that it is
capable of supporting the potential forces that could be encountered during a fall.
Table 2 Mounting Requirement Minimums
Davit Arm Offset 27.5 inches (70cm) Offset
Moment Load per Structure 64,125 in*lbs (7,245 N-m)
Vertical Load per Structure 5,000 lbs (22.3 kN)
Excessive mounting structure taper can cause the retaining screws to slip. The surfaces of the mounting structure
must be as close to parallel as possible. The mounting surfaces each must not be more than 1 degree from vertical.
Each installation MUST be certied by a qualied person.
3.1 PLANNING: Plan your fall protection system prior to installation of the Adjustable Barrel Mount Sleeve. Account for all
factors that may affect your safety before, during and after a fall. Consider all requirements, limitations and specications
dened in Section 2 and Table 2.
3.2 INSTALLING THE ADJUSTABLE BARREL MOUNT SLEEVE The Adjustable Barrel Mount Sleeve can be installed on
structures meeting the anchorage requirements specied in Table 2. Figure 8 illustrates the installation of the Adjustable
Barrel Mount Sleeve. Install the Adjustable Barrel Mount Sleeve as follows:
Step 1. Place the Adjustable Barrel Mount Sleeve on the structure with the Back Clamp pinned into the widest
location (A) and the fully open Front Adjustments Screws contacting the wall of the structure (B).
Step 2. Reposition and pin the Back Clamp in the holes that position the Back Adjustment Screws (C) closest to
the structure.
Step 3. Fully tighten the Back Adjustment Screws (C).
Step 4. Fully tighten the Front Adjustment Screws (B).
Step 5. Insert the required Davit Mast (E) for your application into the Davit Sleeve (F) until the Cap Screw on
the Davit Mast (G) rests on the top edge of the Davit Sleeve.
Step 6. Inspect the Front Adjustment Screws (B) and Back Adjustment Screws (C) to ensure they are fully
tightened.
4.0 USE
4.1 BEFORE EACH USE: Verify that your work area and Personal Fall Arrest System (PFAS) meet all criteria dened in
Section 2 and a formal Rescue Plan is in place. Inspect the Adjustable Barrel Mount Sleeve per the ‘User’ inspection points
dened on the “Inspection and Maintenance Log” (Table 3). If inspection reveals an unsafe or defective condition, do not
use the system. Remove the system from service and destroy, or contact 3M regarding replacement or repair.
4.2 FALL ARREST CONNECTIONS: The Adjustable Barrel Mount Sleeve is used with a Full Body Harness and Energy
Absorbing Lanyard or Self-Retracting Device (SRD). Connect the Lanyard or SRD between the D-Ring on the Adjustable
Barrel Mount Sleeve and the back Dorsal D-Ring on the Harness as instructed in the instructions included with the
Lanyard or SRD.
4.3 DAVIT ARM ROTATION: When using the Adjustable Offset Davit Arm System for Fall Arrest, the Davit arm is to be used
straight out only (perpendicular to structure face) Regarding rescue purposes, the stop collar can be raised to allow a full
360° rotation to rescue the user back to the surface. See Figure 9.
4.4 DAVIT ARM REACH: The maximum Davit Arm reach allowed with the Adjustable Barrel Mount Davit Sleeve is 27 1/2”
(70cm).
5.0 INSPECTION
5.1 INSPECTION FREQUENCY: The Adjustable Barrel Mount Sleeve must be inspected at the intervals dened in Section 1.
Inspection procedures are described in the “Inspection and Maintenance Log” (Table 3). Inspect all other components of
the Fall Protection System per the frequencies and procedures dened in the manufacturer’s instructions.
5.2 DEFECTS: If inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the Adjustable Barrel Mount Sleeve from service
immediately and contact 3M regarding replacement or repair. Do not attempt to repair the Fall Arrest System.
;
Authorized Repairs Only: Only 3M or parties authorized in writing my make repairs to this equipment.
5.3 PRODUCT LIFE: The functional life of the Fall Arrest System is determined by work conditions and maintenance. As long
as the product passes inspection criteria, it may remain in service.
6.0 MAINTENANCE, SERVICING, STORAGE
6.1 CLEANING: Periodically clean the Adjustable Barrel Mount Sleeve’s metal components with a soft brush, warm water, and
a mild soap solution. Ensure parts are thoroughly rinsed with clean water.
6.2 SERVICE: Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment. If the Adjustable Barrel
Mount Sleeve has been subject to fall force or inspection reveals an unsafe or defective conditions, remove the system
from service and contact 3M regarding replacement or repair.
6.3 STORAGE AND TRANSPORT: When not in use, store and transport the Adjustable Barrel Mount Sleeve and associated
fall protection equipment in a cool, dry, clean environment out of direct sunlight. Avoid areas where chemical vapors may
exist. Thoroughly inspect components after extended storage.
7.0 LABELS
Figure 10 illustrates labels on the Adjustable Barrel Mount Sleeve. Labels must be replaced if they are not fully legible.
Table 3 Inspection and Maintenance Log
Inspection Date: Inspected By:
Components: Inspection: (See Section 1 for Inspection Frequency) User
Competent
Person
1
Adjustable Barrel
Mount Sleeve
(Figure 2)
Inspect the Adjustable Barrel Mount Sleeve for damage: Look for cracks, dents, or deformities.
Inspect the entire unit for corrosion.
Inspect the front and back adjustment screws to ensure they are fully tightened. Fully tighten
as necessary.
Labels (Figure 10)
Verify that all labels are securely attached and are legible (see ‘Labels’)
PFAS and Other
Equipment
Additional Personal Fall Arrest System (PFAS) equipment (harness, SRD, etc) that are used with
the Adjustable Barrel Mount Sleeve should be installed and inspected per the manufacturer’s
instructions.
Serial Number(s): Date Purchased:
Model Number: Date of First Use:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
1 Competent Person: One who is capable of identifying existing and predictable hazards in the surroundings or working conditions which are unsanitary,
hazardous, or dangerous to employees, and who has authorization to take prompt corrective measures to eliminate them.
FORMULAR-NR.: 5908277 REV: A
13
SICHERHEITSHINWEISE
Vor der Verwendung dieses Einstiegs-/Bergungsgeräts für enge Räume müssen die Sicherheitshinweise in diesen Anweisungen gelesen,
verstanden und befolgt werden. NICHTBEACHTUNG KANN ERNSTE VERLETZUNGEN ODER DEN TOD ZUR FOLGE HABEN.
Diese Anweisungen müssen dem Benutzer dieser Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden. Bewahren Sie diese Anweisungen für den
späteren Gebrauch auf.
Verwendungszweck:
Dieses Einstiegs-/Bergungsgeräts für enge Räume ist für den Gebrauch als Teil eines kompletten persönlichen Absturzsicherungs- oder Rettungssystems
vorgesehen.
Die Verwendung in anderen Anwendungen, u. a. bei nicht genehmigten Anwendungen im Materialtransport, Freizeitaktivitäten, Sportaktivitäten oder anderen,
nicht in den Benutzeranweisungen oder in den Installationsanweisungen beschriebenen Aktivitäten, wird nicht durch 3M genehmigt und kann zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Dieses Gerät darf nur von Personen verwendet werden, die in der Verwendung des Geräts am Arbeitsplatz geschult sind.
! WARNUNG
Dieses Einstiegs-/Bergungsgeräts für enge Räume ist Teil eines persönlichen Absturzsicherungs- oder Rettungssystems. Es wird erwartet, dass alle Benutzer
vollständig in der sicheren Installation und Bedienung des kompletten Systems geschult werden. Der unsachgemäße Gebrauch dieses Geräts kann
ernste Verletzungen oder den Tod zur Folge haben. Informationen zur richtigen Auswahl, Bedienung, Installation, Wartung und Instandhaltung sind allen
Produktanweisungen und Herstellerempfehlungen zu entnehmen, oder wenden Sie sich an Ihren Vorgesetzten oder an den technischen Service von 3M.
Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken (die, wenn sie nicht vermieden werden, zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können) im Zusammenhang mit einem Einstiegs-/Bergungsgeräts für enge Räume:
- Überprüfen Sie das Gerät vor jeder Verwendung, mindestens aber jährlich und nach jedem Absturz. Überprüfen Sie gemäß den Benutzeranweisungen.
- Falls bei der Überprüfung eine Gefahr oder ein Mängelzustand festgestellt wird, nehmen Sie das Gerät außer Betrieb und reparieren oder ersetzen
Sie es gemäß den Benutzeranweisungen.
- Jedes Gerät, das einer Absturzsicherung oder Aufprallkräften ausgesetzt war, muss sofort aus dem Betrieb genommen werden. Sehen Sie in den
Benutzeranweisungen nach oder kontaktieren Sie 3M Fall Protection.
- Das Gerät darf nur in der Art und Weise installiert werden, die in den Installationsanweisungen oder in den Benutzeranweisungen angegeben ist.
Nicht in der Bedienungsanleitung beschriebene Installationsweisen und Verwendungen müssen schriftlich von 3M Fall Protection genehmigt werden.
- Das Trägermaterial oder die Struktur, an die das Gerät befestigt ist, muss die statischen Belastungen tragen können, die für das Gerät in den
zulässigen Vorgaben angegeben sind. Diese sind in den Benutzeranweisungen oder in den Installationsanweisungen zu nden.
- Die Anzahl der zulässigen Benutzer nicht überschreiten.
- Keine Arbeiten unterhalb einer schwebenden Last oder eines im Gurt hängenden Arbeiters verrichten.
- Vorsicht beim Installieren, Verwenden und Bewegen des Geräts, da durch bewegliche Teile potentielle Quetschpunkte entstehen können. Sehen Sie
in den Benutzeranweisungen nach.
- Stellen Sie sicher, dass angemessene Verfahren zur Absperrung und Sicherung eingehalten wurden, soweit anwendbar.
- Niemals mit einem System verbinden, das nicht positioniert, vollständig aufgebaut, angepasst und installiert ist. Das System nicht einstellen, wenn
eine Person im Gurt hängt.
- Nur Untersysteme der Absturzsicherung mit dem gekennzeichneten Verankerungspunkt am Gerät verbinden.
- Stellen Sie vor dem Bohren oder Befestigen sicher, dass keine elektrischen Leitungen, Gasleitungen oder sonstige kritische integrierte Systeme mit
dem Bohrer oder dem Gerät in Kontakt geraten.
- Stellen Sie sicher, dass Absturzsicherungssysteme/Teilsysteme, die aus Komponenten von verschiedenen Herstellern zusammengebaut werden, zueinander
passen und den Anforderungen von geltenden Normen, einschließlich ANSI Z359 oder anderen gültigen Absturzsicherungsrichtlinien, Standards oder
Anforderungen entsprechen. Ziehen Sie stets einen Sachkundigen oder eine qualizierte Person zurate, bevor Sie diese Systeme verwenden.
Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken (die, wenn sie nicht vermieden werden, zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können) im Zusammenhang mit Arbeiten in der Höhe:
- Stellen Sie sicher, dass Ihre gesundheitliche und körperliche Verfassung allen Kräften im Zusammenhang mit Arbeiten in der Höhe sicher standhalten
kann. Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie Fragen bezüglich Ihrer Fähigkeit haben, diese Ausrüstung zu verwenden.
- Niemals die zulässige Belastbarkeit für Ihre Absturzsicherungsausrüstung überschreiten.
- Niemals die maximale Strecke des Absturzes Ihrer Absturzsicherungsausrüstung überschreiten.
- Verwenden Sie keine Absturzsicherungsausrüstung, die die Prüfung vor dem Einsatz oder andere geplante Prüfungen nicht bestanden haben, oder
wenn Sie Bedenken über die Verwendung oder Tauglichkeit dieser Ausrüstung für Ihren Anwendungsbereich haben. Bei allen Fragen wenden Sie sich
an den technischen Kundendienst von 3M.
- Manche Kombinationen mit Teilsystemen und Komponenten können die Funktionsweise dieser Ausrüstung beeinträchtigen. Nur kompatible
Verbindungselemente verwenden. Konsultieren Sie 3M, bevor Sie diese Ausrüstung in Kombination mit anderen Komponenten oder Untersystemen
verwenden als denen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
- Bei der Arbeit in der Nähe von beweglichen Maschinen (z. B. Kraftdrehknopf von Ölplattformen), elektrischen Gefahrenherden, extremen
Temperaturen, chemischen Gefahren, explosiven oder toxischen Gasen, scharfen Kanten oder unterhalb von über dem Kopf bendlichen Materialien,
die auf Sie oder die Absturzsicherung fallen könnten, besonders vorsichtig vorgehen.
- Bei Arbeiten in Umgebungen mit hohen Temperaturen Vorrichtungen für Schweißlichtbogen oder Heißarbeiten verwenden.
- Oberächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten.
- Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher.
- Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an
der Ausrüstung vornehmen.
- Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz der Absturzsicherung, dass ein Rettungsplan vorliegt, durch dessen Mittel eine unverzügliche Rettung bei
einem Absturz ermöglicht wird.
- Wenn es zu einem Absturz kommt, muss für den abgestürzten Arbeiter sofort ein Arzt hinzugezogen werden.
- Verwenden Sie für Absturzsicherungsanwendungen keinen Haltegurt. Verwenden Sie nur einen Ganzkörper-Auffanggurt.
- Minimieren Sie Pendelstürze, indem Sie so nahe wie möglich am Verankerungspunkt arbeiten.
- Beim Training mit dieser Vorrichtung muss ein zweites Absturzsicherungssystem in der Weise angewendet werden, dass der Trainingsteilnehmer
keiner unbeabsichtigten Absturzgefahr ausgesetzt wird.
- Beim Zusammenbau, der Verwendung oder Prüfung der Vorrichtung stets eine entsprechende persönliche Schutzausrüstung tragen.
DE
14
;
Übertragen Sie die Angaben zur Produktidentikation vor der Installation und Verwendung dieser Ausrüstung vom ID-
Etikett in das Prüf- und Wartungsprotokoll hinten in diesem Handbuch.
PRODUKTBESCHREIBUNG:
Abbildung 1 zeigt die einstellbare 3M™ DBI-SALA™ Brüstungsklemme. Die einstellbare Brüstungsklemme wurde zur Anwendung
an Streben, Wänden und Brüstungen entwickelt, wo häuge Anbringungen an unterschiedlich dicken Mauern erforderlich sind.
Bestimmte Modelle eignen sich für verschiedene Wandstärken (A). Siehe Tabelle 1 - Modellspezikationen und Abbildung 7.
Abbildung 2 zeigt die Bauteile des einstellbaren Brüstungsklemmensystems. Siehe Tabelle 1 für die Spezikationen der Bauteile.
Tabelle 1 Spezikationen
Modellspezikationen:
Modellnummer
A
Maximale Wandstärke (siehe Abb. 7)
8510715 30,5 cm
8512285 61 cm
8562285 61 cm
;
Einstellbare 3M™ DBI-SALA™ Brüstungsklemmen sollten ausschließlich mit verstellbaren 3M DBI-SALA
Versatzauslegerarmen und Auslegerarmverlängerungen eingesetzt werden.
Spezikation der Bauteile:
Siehe
Abbildung 2 Komponente Material
A Arretierstift 18-8 Edelstahl.
B Verstellungsrohr Aluminium
C Anschlagkragen-Brüstungsklemme Aluminium
D Justierschraube Stahl
E Auslegerhülse Aluminium mit PVC-Gleitlager
Leistungsdaten:
Nenntragfähigkeit (Arbeitslast) 141 kg
Mindestmomentbelastung nach
Struktur
7,3 Nm
Mindestvertikalbelastung nach
Struktur
22,3 kN
Verankerung Die Struktur, auf der die Auslegerhülse mit einstellbarer Brüstungsklemme montiert
ist, muss die angegebenen Mindestmoment- und Vertikalbelastungen unterstützen.
Wenn die Struktur die angegebenen Lasten nicht unterstützen kann, muss sie
verstärkt werden.
Durch eine übermäßige Neigung der Befestigungsstruktur können die
Sicherungsschrauben verrutschen. Die Oberächen der Montagestruktur müssen
möglichst parallel sein. Die Montageächen dürfen nicht mehr als 1 Grad von der
Vertikalen abweichen.
Rotation des Mastauslegers Die Rotation darf nur Personen von der Absturzgefahr wegbewegen. Beim Drehen
des Davitarms darf keine Sturzgefahr bestehen. Bei Verwendung eines Davitarms
zur Absturzsicherung darf der Davitarm nur senkrecht (senkrecht zur Strukturäche)
eingesetzt werden.
Mastauslegerversatz 29,2 cm - 69,8 cm
Gewicht 25,5 kg
Traglastfaktor Der Traglastfaktor variiert je nach Konguration und Systemkomponenten.
Minimaler Traglastfaktor für alle Masten und Zubehörteile von DBI-SALA Safety
Systems beträgt 2:1.
Einhaltung von Standards Sämtliche Installationen der Auslegerhülse mit einstellbarer Brüstungsklemme sind
in Übereinstimmung mit den vor Ort geltenden Vorschriften von einem qualizierten
Ingenieur zu genehmigen.
15
1.0 PRODUKTANWENDUNG
1.1 VERWENDUNGSZWECK: Anschlaghilfsmittel sind so entworfen, dass sie Ankeranschlussstellen für eine persönliche
Schutzausrüstung gegen Absturz (PSAgA) bieten.
;
Nur Absturzsicherung: Dieses Anschlagshilfsmittel dient als Verbindungselement für die Absturzsicherung.
Befestigen Sie an diesem Anschlaghilfsmittel keine Hebeausrüstung.
1.2 NORMEN: Das Anschlaghilfsmittel entspricht den nationalen oder regionalen Normen, die auf der Vorderseite dieses
Handbuchs angegeben sind. Wenn dieses Produkt außerhalb des ursprünglichen Bestimmungslandes wiederverkauft
wird, muss der Wiederverkäufer diese Anweisungen in der Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem das Produkt
verwendet werden wird.
1.3 ÜBERWACHUNG: Die Installation dieser Ausrüstung muss durch eine qualizierte Person überwacht werden
1
. Die
Verwendung dieser Ausrüstung muss durch einen Sachkundigen überwacht werden
2
.
1.4 TRAINING: Die Ausrüstung muss von Personen, die in der richtigen Anwendung geschult sind, installiert und verwendet
werden. Dieses Handbuch ist im Rahmen eines Trainingsprogramms für Mitarbeiter, wie es von CE gefordert wird, zu
verwenden. Es unterliegt der Verantwortung der Benutzer und Installateure dieser Ausrüstung, sicherzustellen, dass sie
mit diesen Anweisungen vertraut sind und bezüglich korrekter Pege und Einsatzweise geschult wurden. Zudem müssen
sie die Betriebsmerkmale, Anwendungseinschränkungen und die Folgen eines nicht ordnungsgemäßen Gebrauchs dieser
Ausrüstung kennen.
1.5 RETTUNGSPLAN: Beim Verwenden dieser Ausrüstung und dem Anschließen der Teilsysteme muss der Arbeitgeber
über einen Rettungsplan und die Mittel zu dessen Durchführung verfügen. Außerdem muss er den Plan den Benutzern,
den zuständigen Fachkräften
3
und den Rettungskräften
4
übermitteln. Ein ausgebildetes internes Rettungsteam wird
empfohlen. Die Teammitglieder sind mit den nötigen Geräten und Techniken für eine erfolgreiche Rettung auszustatten.
Ein regelmäßiges Training ist erforderlich, damit die Befähigung des Rettungsteams stets gewährleistet ist.
1.6 INSPEKTIONSHÄUFIGKEIT:
Das Anschlaghilfsmittel muss vom Anwender vor jeder Benutzung und zusätzlich mindestens
jährlich von einem Sachkundigen, der nicht der Anwender ist, inspiziert werden.
5
Die Inspektionsaktivitäten werden im
„Inspektions- und Wartungsprotokoll“ beschrieben. Tragen Sie die Ergebnisse jeder Inspektion durch einen Sachkundigen in
das „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ ein.
1.7 NACH EINEM STURZ: Wenn das Anschlaghilfsmittel den Kräften eines abgefangenen Absturzes ausgesetzt war, muss es
sofort aus dem Betrieb genommen und vernichtet werden.
2.0 SYSTEMÜBERLEGUNGEN
2.1 VERANKERUNG: Strukturen, auf denen das Anschlaghilfsmittel angebracht oder befestigt ist, müssen die
Verankerungsspezikationen, die in Tabelle 2 deniert sind, erfüllen.
2.2 PERSÖNLICHES ABSTURZSICHERUNGSSYSTEM: Abbildung 1 stellt die Anwendung dieses Flexiguard-
Verankerungssystems dar. Die mit diesem System verwendeten persönlichen Schutzausrüstungen gegen Absturz (PSAgA)
müssen geltende Absturzsicherungsnormen, -codes und -anforderungen erfüllen. Persönliche Schutzausrüstung muss
über einen Auanggurt verfügen und die durchschnittliche Krafteinwirkung (MAAF) oder maximale Krafteinwirkung (MAF)
auf die folgenden Werte beschränken:
ANSI/OSHA MAAF CE MAF
PSAgA mit Verbindungsmittel mit
Falldämpfer
4 kN 6 kN
PSAgA mit Selbsteinzugsvorrichtung 4 kN 6 kN
2.3 FALLSTRECKE UND ARRETIERUNGSGESCHWINDIGKEIT DES HÖHENSICHERUNGSGERÄTS: Eine freie Fallstrecke
ist erforderlich, damit ein sicheres Arretieren eines Höhensicherungsgeräts gewährleistet ist. Eine ungehinderte Fallstrecke
sollte stets gewährleistet sein. Bei der Arbeit auf beschränktem oder beengtem Raum erreicht der Körper möglicherweise
keine ausreichende Geschwindigkeit, um im Falle eines Absturzes eine Arretierung des SRD auszulösen. Bei Arbeiten auf
langsam verrutschendem Material, wie Sand oder Korn, wird unter Umständen keine ausreichend hohe Fallgeschwindigkeit
erreicht, um eine Arretierung des SRD auszulösen.
2.4 GEFAHREN: Die Verwendung dieser Ausrüstung in Bereichen mit Umweltgefahren kann zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen erfordern, um die Verletzungsgefahr und Schäden an der Ausrüstung zu vermeiden. Zu den
Gefahren zählen unter anderem: Hitze, Chemikalien, korrosive Umgebungen, Hochspannungsleitungen, explosive oder
giftige Gase, bewegliche Maschinen, scharfe Kanten oder überhängiges Material, das herunterfallen und den Anwender
oder das Absturzsicherungssystem treen kann.
1  Qualizierte Person: Eine Person mit einem anerkannten Diplom oder einem professionellen Abschluss und umfangreicher Erfahrung in der Absturzsicherung.
Diese Person muss sich in Absturzsicherungs-Design, -Analyse, -Bewertung und -Spezikation auskennen.
2  Sachkundiger: Eine Person, die in der Lage ist, bestehende und vorhersehbare Risiken in der Umgebung oder bei Arbeitsbedingungen zu erkennen, die
für Mitarbeiter gesundheitsgefährdend, gefährlich oder risikoreich sind, und die befugt ist, sofort korrigierende Maßnahmen zu ergreifen, um diese Risiken und
Gefährdungen zu beseitigen.
3  Autorisierte Fachkraft: Für Zwecke der Z359-Normen eine Person, die vom Arbeitgeber dazu bestimmt ist, Aufgaben an einem Ort auszuführen, an dem sie
einer Absturzgefahr ausgesetzt ist.
4  Rettungskraft: Person oder Personen außer der verunfallten Person, die mithilfe technischer Rettungs- und Bergungsmittel eine Rettungs- bzw. Bergungsaktion
vornehmen.
5  Inspektionshäugkeit: Extreme Arbeitsbedingungen (raue Umweltbedingungen, andauernde Verwendung usw.) können eine häugere Überprüfung durch
einen Sachkundigen erforderlich machen.
16
2.5 FALLRAUM: Abbildung 3 zeigt die Komponenten eines Absturzsicherungssystems. Es muss ein ausreichender Fallraum
vorhanden sein, um einen Absturz zu bremsen, bevor der Benutzer auf den Boden oder andere Hindernisse auftrit.
Der Fallraum wird durch eine Reihe von Faktoren beeinusst, darunter: (A) Länge des Verbindungsmittels,
(B) Verzögerungsdistanz des Verbindungsmittels oder maximaler Bremsweg des Höhensicherungsgeräts,
(C) Auanggurt-Dehnung und Länge und Setzung der Auangöse/des Verbindungselements (in der Regel ein
Sicherheitsfaktor von 1 m). Einzelheiten bezüglich der Berechnung des Fallraums entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanweisung, die dem Absturzsicherungssystem beiliegt.
2.6 PENDELSTURZ: Zu Pendelstürzen kommt es, wenn sich der Verankerungspunkt nicht direkt über dem Punkt bendet,
an dem sich der Fall ereignet (siehe Abbildung 4). Die Kraft des Aufpralls auf ein Objekt bei einem Pendelsturz kann
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Minimieren Sie Pendelstürze, indem Sie so nahe wie möglich am
Verankerungspunkt arbeiten. Lassen Sie keinen Pendelsturz zu, wenn es dabei zu Verletzungen kommen könnte.
Pendelstürze erfordern einen deutlich höheren Abstand, wenn ein Sicherungsseil mit automatischem Rückzug oder ein
anderes Teilsystem mit variabler Länge verwendet wird.
2.7 KOMPATIBILITÄT DER KOMPONENTEN: Die Ausrüstung von 3M ist nur zur Verwendung mit den von 3M freigegebenen
Komponenten und Subsystemen ausgelegt. Ein Austausch durch nicht genehmigte Komponenten oder Teilsysteme kann
die Kompatibilität der Ausrüstung aufs Spiel setzen und die Sicherheit und Zuverlässigkeit des kompletten Systems
gefährden.
2.8 KOMPATIBILITÄT DER VERBINDUNGSELEMENTE: Verbindungsmittel sind mit Verbindungselementen kompatibel,
wenn sie in Größe und Form so konzipiert sind, dass sie zusammenarbeiten, ohne dass sich ihre Verschlussmechanismen
versehentlich önen, unabhängig davon, wie sie ausgerichtet sind. Kontaktieren Sie 3M, wenn Sie Fragen zur
Kompatibilität haben.
Verbindungselemente (Haken, Karabiner und Auangösen) müssen einer Belastung von mindestens 22,2 kN standhalten.
Die Verbindungselemente müssen mit der Verankerung oder anderen Systemkomponenten kompatibel sein. Verwenden
Sie keine Ausrüstung, die nicht kompatibel ist. Nicht kompatible Verbindungselemente können sich versehentlich lösen
(siehe Abbildung 5). Die Verbindungselemente müssen in Größe, Form und Belastbarkeit kompatibel sein. Wenn das
Verbindungselement, an das der Karabiner angeschlossen wird, zu klein ist oder eine unregelmäßige Form aufweist,
kann es dazu kommen, dass das Verbindungselement Druck auf den Verschluss des Karabiners (A) ausübt. Dieser Druck
kann dazu führen, dass sich der Verschluss önet (B), sodass sich der Karabiner vom Verbinderpunkt (C) löst. Sehen Sie
Abbildung 5.
Nach ANSI Z359 (US-amerikanisches Normungsinstitut, American National Standards Institute) und der Bundesbehörde
der Vereinigten Staaten für Arbeitssicherheit (Occupational Safety and Health Administration, OSHA) sind
selbstschließende Karabiner erforderlich.
2.9 ANSCHLAGEN: Verwenden Sie mit dieser Ausrüstung nur Schnapphaken und Karabiner. Stellen Sie sicher, dass alle
Verbindungen bezüglich Größe, Form und Stärke kompatibel sind. Verwenden Sie keine Ausrüstung, die nicht kompatibel
ist. Vergewissern Sie sich, dass alle Verbindungselemente vollständig geschlossen und verriegelt sind.
Verbindungselemente von 3M (Schnapphaken und Karabiner) dürfen nur wie in der Bedienungsanleitung des jeweiligen
Produktes angegeben verwendet werden. Abbildung 6 zeigt Beispiele für falsche Verbindungen. Schnapphaken und
Karabiner dürfen nicht wie folgt befestigt werden:
A. An einer hinteren Auangöse, an der ein anderes Verbindungselement befestigt ist.
B. Auf eine Weise, die den Verschluss belastet. Karabinerhaken mit großer Maulönung sollten an Auangösen oder
ähnliche Objekte in Standardgröße nicht angeschlossen werden, da der Verschluss sonst belastet wird, wenn der
Haken oder die Auangöse sich dreht. Ausnahme: Der Karabinerhaken verfügt über einen Verschluss, der einer
Belastung von 16 kN standhält. Überprüfen Sie die Markierung auf Ihrem Schnapphaken, um sicherzustellen, dass
er die Voraussetzungen für die Anwendung erfüllt.
C. An einem falschen Rasthaken, wenn Teile des Schnapphakens oder Karabiners hervorstehen, die sich in der
Verankerung verfangen können, und ohne dass visuell geprüft werden kann, ob der Verbinder voll in der Verankerung
eingerastet ist.
D. Aneinander.
E. Direkt an einem Gurtband, Verbindungsmittel oder Tie Back Verbindungsmittel (außer es ist laut Anweisungen des
Herstellers ausdrücklich erlaubt, die Verbindungselemente auf diese Weise anzuschließen).
F. An einem Objekt, das eine Größe und Form aufweist, die verhindern, dass der Karabinerhaken oder Karabiner
verschlossen und verriegelt werden kann, oder dazu führen, dass sich der Haken löst.
G. Auf eine Weise, in der das Verbindungselement sich unter Last nicht richtig ausrichten kann.
17
3.0 INSTALLATION
;
Die Installation der xierbaren DBI-SALA Trägerklemme muss durch eine qualizierte Person überwacht werden
1
.
Für die Installation muss ein Sachkundiger
2
zertizieren, dass sie den Kriterien für eine zertizierte Verankerung
entspricht oder in der Lage ist, die potenziellen Kräfte auszuhalten, die bei einem Absturz auftreten können.
1
2
3.1 PLANUNG: Planen Sie Ihr Absturzsicherungssystem vor der Installation der einstellbaren Brüstungsklemme.
Berücksichtigen Sie alle Faktoren, die Ihre Sicherheit vor, während und nach einem Absturz beeinträchtigen könnten.
Beachten Sie alle in Tabelle 1 und Abschnitt 2 beschriebenen Anforderungen, Einschränkungen und Spezikationen.
3.2 INSTALLATION DER EINSTELLBAREN BRÜSTUNGSKLEMME: Die einstellbare Brüstungsklemme kann an Strukturen
montiert werden, die die in Tabelle 2 angegebenen Verankerungserfordernisse erfüllen. Abbildung 8 zeigt die Bauteile
des einstellbaren Brüstungsklemmensystems. Montieren Sie die einstellbare Brüstungsklemme wie folgt:
1. Positionieren Sie die einstellbare Brüstungsklemme so an der Struktur, dass die hintere Klemme an der breitesten
Stelle (A) angebracht ist und die vollständig aufgedrehten vorderen Einstellschrauben Kontakt mit der Wand der
Struktur (B) haben.
2. Repositionieren Sie die hintere Klemme und klemmen Sie sie so nahe wie möglich an der Struktur in die
Positionslöcher der hinteren Einstellschrauben (C).
3. Ziehen Sie die hinteren Einstellschrauben (C) fest.
4. Ziehen Sie die vorderen Einstellschrauben (B) fest.
5. Führen Sie den für Ihre Anwendung benötigten Auslegermast (E) in die Auslegermuffe (F) ein, bis die Kopfschraube
auf dem Auslegermast (G) auf der oberen Kante der Auslegermuffe ruht.
6. Stellen Sie sicher, dass die vorderen Einstellschrauben (B) und hinteren Einstellschrauben (C) fest angezogen sind.
4.0 EINSATZ
4.1 VOR JEDEM EINSATZ: Stellen Sie sicher, dass Ihr Arbeitsbereich und Ihre Persönliche Schutzausrüstung gegen
Absturz (PSAgA) alle Kriterien erfüllt, die in Abschnitt 2 deniert sind, und dass ein formeller Rettungsplan vorhanden
ist. Prüfen Sie die einstellbare Brüstungsklemme anhand der „Benutzer“-Untersuchungspunkte, die im „Prüfungs- und
Wartungsprotokoll“ (Tabelle 2) deniert sind. Wenn bei der Überprüfung Unsicherheiten oder Defekte festgestellt werden,
verwenden Sie das System nicht. Nehmen Sie das System außer Betrieb und zerstören Sie es oder kontaktieren Sie 3M
für einen Ersatz oder eine Reparatur.
4.2 ABSTURZSICHERUNGSVERBINDUNGEN: Die einstellbare Brüstungsklemme wird mit einem Auffanggurt und einem
Falldämpfer-Verbindungsmittel oder einer Absturzsicherung verwendet. Verbinden Sie das Verbindungsmittel oder die
Absturzsicherung zwischen der Auffangöse an der einstellbaren Brüstungsklemme und der hinteren Auffangöse am
Auffanggurt, wie in den Anweisungen im Lieferumfang des Verbindungsmittels oder der Absturzsicherung beschrieben.
4.3 ROTATION DES MASTAUSLEGERS: Bei Verwendung des verstellbaren versetzten Mastauslegersystems für die
Absturzsicherung ist der Mastausleger nur gerade einzusetzen (senkrecht zur Strukturäche). Für Rettungszwecke kann
der Anschlagkragen angehoben werden, um eine vollständige 360°-Drehung zu ermöglichen und den Benutzer wieder
zurück zu bringen. Siehe Abbildung 10.
4.4 REICHWEITE DES MASTAUSLEGERS: Die maximale Reichweite des Mastauslegers, die in Verbindung mit der
einstellbaren Brüstungsklemme zulässig ist, beträgt 70 cm.
5.0 INSPEKTION
5.1 INSPEKTIONS-HÄUFIGKEIT: Die einstellbare Brüstungsklemme muss in den in Abschnitt 1 festgelegten Intervallen
überprüft werden. Die Inspektionsaktivitäten werden im „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ (Tabelle 2) beschrieben.
Inspizieren Sie alle anderen Bauteile des Absturzsicherungssystems in den Zeitabständen und nach den Verfahren, die in
den Herstelleranleitungen deniert sind.
5.2 DEFEKTE: Falls bei der Überprüfung ein Sicherheitsproblem oder ein Defekt festgestellt wird, nehmen Sie die einstellbare
Brüstungsklemme unverzüglich außer Betrieb, entfernen Sie sie und kontaktieren Sie 3M, um eine Reparatur oder einen
Austausch zu veranlassen. Versuchen Sie nicht, das Absturzsicherungssystem zu reparieren.
;
Nur autorisierte Reparaturen: Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an
dieser Ausrüstung vornehmen.
5.3 PRODUKT-LEBENSZYKLUS: Die Haltbarkeit des Absturzsicherungssystems wird von den Arbeitsbedingungen und der
Wartung bestimmt. Solange das Produkt die Prüfkriterien erfüllt, kann es in Betrieb bleiben.
6.0 WARTUNG, REPARATUR UND LAGERUNG
6.1 REINIGUNG: Reinigen Sie die Metallbauteile der einstellbaren Brüstungsklemme regelmäßig mit einer weichen Bürste, warmem
Wasser und einer milden Seifenlösung. Stellen Sie sicher, dass die Teile sorgfältig mit viel klarem Wasser gespült werden.
6.2 WARTUNG: Nur 3M oder Dritte, die hierzu von 3M schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an dieser
Ausrüstung vornehmen. Falls die einstellbare Brüstungsklemme Fallkräften ausgesetzt war oder bei der Überprüfung
ein Sicherheitsproblem oder ein Defekt festgestellt wird, nehmen Sie das System außer Betrieb, entfernen Sie es und
kontaktieren Sie 3M, um eine Reparatur oder einen Austausch zu veranlassen.
6.3 LAGERUNG UND TRANSPORT: Lagern und transportieren Sie die einstellbare Brüstungsklemme und die dazugehörige
Absturzsicherungsausrüstung bei Nichtgebrauch in einer trockenen, sauberen Umgebung, in der sie vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützt ist. Setzen Sie das Produkt keinen chemischen Dämpfen aus. Überprüfen Sie die
Komponenten nach langer Lagerung gründlich.
7.0 ETIKETTEN
Abbildung 10 zeigt die Etiketten der einstellbaren Brüstungsklemme. Etikette müssen ersetzt werden, wenn sie nicht vollständig
lesbar sind.
1  Qualizierte Person:
Eine Person mit einem anerkannten Diplom oder einem professionellen Abschluss und umfangreicher Erfahrung in der Absturzsicherung.
Diese Person muss sich in Absturzsicherungs-Design, -Analyse, -Bewertung und -Spezikation auskennen.
2 Sachkundiger: Eine Person, die in der Lage ist, bestehende und vorhersehbare Risiken in der Umgebung oder bei Arbeitsbedingungen zu erkennen, die für Mi-
tarbeiter gesundheitsgefährdend, gefährlich oder risikoreich sind, und die befugt ist, sofort korrigierende Maßnahmen zu ergreifen, um diese Risiken und Gefährdun-
gen zu beseitigen.
Tabelle 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll
Prüfdatum: Kontrolliert von:
Komponenten: Prüfung: (Siehe Abschnitt 1 für Häugkeit der Kontrollen) Benutzer Sachkundiger
1
Einstellbare
Brüstungsklemme
(Abbildung 2)
Überprüfen Sie die einstellbare Brüstungsklemme auf Schäden: Suchen Sie nach
Rissen, Dellen oder Verformungen.
Überprüfen Sie die gesamte Einheit auf Korrosion.
Überprüfen Sie die vorderen und hinteren Einstellschrauben und stellen Sie sicher,
dass sie vollständig angezogen sind. Ziehen Sie sie bei Bedarf vollständig an.
Etiketten
(Abbildung 10)
Überprüfen Sie, ob alle Etiketten sicher befestigt und lesbar sind (siehe „Etiketten“)
PSAgA und andere
Ausrüstung
Eine zusätzliche persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz (PSAgA) (Auffanggurt,
Höhensicherungsgerät etc.), die mit der einstellbaren Brüstungsklemme verwendet
wird, sollte nach den Anweisungen des Herstellers installiert und überprüft werden.
Seriennummer(n): Kaufdatum:
Modellnummer: Datum des ersten Einsatzes:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
1 Sachkundiger: Eine Person, die in der Lage ist, bestehende und vorhersehbare Risiken in der Umgebung oder bei Arbeitsbedingungen zu erkennen, die
für Mitarbeiter gesundheitsgefährdend, gefährlich oder risikoreich sind, und die befugt ist, sofort korrigierende Maßnahmen zu ergreifen, um diese Risiken und
Gefährdungen zu beseitigen.
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
Abhilfemaßnahme/Wartung: Genehmigt von:
Datum:
N.º DE FORMULARIO: 5908277 REV.: A
20
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Lea, comprenda y cumpla con todo lo dispuesto en la información de seguridad contenida en estas instrucciones antes de utilizar este
dispositivo de entrada/rescate en espacios connados. SI NO LO HACE, PUEDE SUFRIR GRAVES LESIONES O LA MUERTE.
Estas instrucciones deben entregarse al usuario de este equipo. Conserve las instrucciones para futuras consultas.
Uso previsto:
Este dispositivo de entrada/rescate en espacios connados está pensado para ser utilizado como parte de un sistema completo de protección contra caídas o
sistema de rescate.
El empleo en cualquier otra aplicación, entre otras, las aplicaciones no aprobadas en la manipulación de materiales, actividades de recreo o deportivas, u otras
actividades no descritas en las instrucciones para el usuario o en las instrucciones de instalación, no está aprobado por 3M y puede provocar lesiones graves o
la muerte.
Este dispositivo solo deben usarlo usuarios formados en su utilización en aplicaciones dentro del lugar de trabajo.
! ADVERTENCIA
Este dispositivo de entrada/rescate en espacios connados es parte de un sistema completo de protección contra caídas o sistema de rescate. Se espera que
todos los usuarios se hayan formado completamente en la instalación y uso seguro del sistema completo. El mal uso de este dispositivo puede provocar
lesiones graves o la muerte. Para una adecuada selección, uso, instalación mantenimiento, inspección y reparación, consulte las instrucciones del producto
y todas las recomendaciones del fabricante, contacte con su supervisor o con el servicio técnico de 3M.
Para reducir los riesgos asociados con trabajar con dispositivos de entrada/rescate en espacios connados que, si no se evitan, pueden
provocar lesiones graves o la muerte:
- Inspeccione el dispositivo antes de cada uso, al menos, con una periodicidad anual, y después de que el sistema haya soportado una caída. Realice
la inspección según las instrucciones del producto.
- Si la inspección revela una situación poco segura o algún defecto, retire el dispositivo del servicio, repárelo o reemplácelo, según se indique en estas
instrucciones.
- Cualquier dispositivo que haya estado sometido a una fuerza de detención de caídas o impacto deberá retirarse inmediatamente del servicio.
Consulte las Instrucciones para el usuario o póngase en contacto con 3M Fall Protection.
- El dispositivo debe intalarse solo de la forma detallada en las instrucciones de instalación o en las instrucciones del ususario. La instalación y uso
fuera del alcance de las instrucciones deben ser aprobados por escrito por 3M Fall Protection.
- El substrato o la estructura a la que se je el dispositivo debe poder soportar las cargas estáticas especicadas para el dispositivo en las
orientaciones permitidas en las instrucciones del usuario o en las instrucciones de instalación.
- No exceda el número de usuarios permitidos.
- Nunca trabaje bajo una carga o un trabajador suspendidos.
- Tenga precaución al instalar, usar y trasladar el dispositivo, ya que las partes móviles pueden crear posibles puntos de enganche. Consulte las
instrucciones del usuario.
- Asegúrese de que se han seguido los procedimientos de bloqueo/etiquetado aplicables adecuados.
- No se conecte nunca a un sistema hasta que esté posicionado, completamente montado, ajustado e instalado. No ajuste el sistema cuando haya un
usuario conectado.
- Conecte solo subsistemas de protección contra caídas en el punto conector de anclaje designado del dispositivo.
- Antes de taladrar o ajustar, asegúrese de que no hay cables eléctricos, tuberías de gas u otros sistemas críticos que puedan entrar en contacto con
el taladro o el dispositivo.
- Asegúrese de que los sistemas/subsistemas de protección contra caídas conectados con componentes hechos por distintos fabricantes son
compatibles y cumplen los requisitos de las normas aplicables, incluyendo los ANSI Z359 u otros códigos, normas o requisitos de protección contra
caídas aplicables. Consulte siempre con personal cualicado o competente antes de usar estos sistemas.
Para reducir los peligros asociados con el trabajo en altura que, si no se evitan, pueden provocar lesiones graves o la muerte:
- Asegúrese de que su salud y condición física le permiten resistir con seguridad todas las fuerzas asociadas con el trabajo en altura. Consulte con su
médico si tiene alguna pregunta con respecto a su capacidad para utilizar este equipo.
- Nunca exceda la capacidad de carga de su equipo de protección contra caídas.
- Nunca exceda la distancia máxima de caída libre de su equipo de protección contra caídas.
- No utilice ningún equipo de protección contra caídas que haya fallado antes de usarse o no haya pasado otras inspecciones programadas, o si tiene
dudas sobre el uso o la idoneidad del equipo para su aplicación. Póngase en contacto con los servicios técnicos de 3M si tiene cualquier pregunta.
- Algunas combinaciones de subsistemas y componentes pueden perjudicar el funcionamiento del equipo. Use solo conectores compatibles. Consulte
con 3M antes de emplear este equipo con componentes o subsistemas distintos de los descritos en las instrucciones para el usuario.
- Extreme la precaución cuando se encuentre alrededor de maquinaria en movimiento (p. ej., mecanismos de activación superiores de plataformas
petrolíferas), cuando existan riesgos eléctricos, temperaturas extremas, peligros químicos, gases explosivos o tóxicos, bordes alados o materiales
que se encuentren por encima de usted y que podrían caer sobre usted o sobre el equipo de protección contra caídas.
- Use dispositivos para trabajos en caliente o arco eléctrico cuando trabaje en ambientes a altas temperaturas.
- Evite supercies y objetos que puedan dañar al usuario o al equipo.
- Asegúrese de que haya una distancia de caída adecuada cuando trabaje en altura.
- Nunca modique o altere su equipo de protección contra caídas. Sólo 3M o las partes autorizadas por escrito por 3M pueden reparar el equipo.
- Antes de usar el equipo de protección contra caídas, asegúrese de que existe un plan de rescate que permita un rápido rescate si se produce un
incidente de caída.
- Si hubiese un incidente de caída, busque atención médica inmediatamente para el trabajador que se haya caído.
- No utilice un cinturón corporal para las aplicaciones de detención de caídas. Use sólo un arnés de cuerpo completo.
- Trabaje en un lugar situado lo más directamente posible por debajo del punto de anclaje para minimizar la posibilidad de caídas con balanceo.
- Si se está formando con este dispositivo, se debe utilizar un sistema de protección contra caídas secundario de manera que no exponga al aprendiz a
un riesgo de caída involuntaria.
- Lleve siempre el equipo de protección individual apropiado cuando instale, use o inspeccione el dispositivo/sistema.
ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

3M DBI-SALA®Confined Space Adjustable Barrel Mount Sleeve Davit Base 8512285, 1 EA Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso