Asco Series 327 Solenoid Valve CM12 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
123620-267 Rev A ECN 263724
Page 2 of 2 www.asco.com Modied on 07-02-2017
SERIES
327
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
A 0.6±0.2 5±1.5
B 30±3 260±25
C 4.5±0.5 40±4
D 14±2 125±10
E 6±1 50±5
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Ø
Catalogue number(1)
Code électrovanne(1)
Katalognummer(1)
Código de la electrovalvula(1)
Codice elettrovalvola(1)
Katalogus nummer(1)
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/4
SCG327B103
SCG327B105
SCG327B113
SCG327B115
G327B293
G327B295
C132-251
C132-251
C132-253
C132-253
C326-032
C326-032
DESCRIZIONE
LeelettrovalvoleSerie 327 sono deltipo 3/2 a comando diretto,
consumoridotto,concostruzioneequilibrata.Ilcorpoèinbronzoo
in acciaio inossidabile. I collegamenti delle aperture sono conformi
alle norme NAMUR.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazionisulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo avere
consultato il costruttore ed i suoi rappresentanti. Prima della installa-
zione,depressurizzareitubiepulireinternamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunzio-
namento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileal
latoingresso,unltroadattoalservizio.
• Se si usano nastro,pasta sprayo lubricanti simili durante il
serraggio,evitareche delle particelleentrino nel corpodella
valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES-
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecita-
zione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di metterein funzione,togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorrettamen-
te,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusa in custodia metallica.Entratacavi con
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressionealsistema,eseguireuntestelettrico.Incaso
dielettrovalvole,eccitareripetutamentelabobinanoanotareuno
scatto smorzato che indica che il solenoide è entrato in funzione e
la natura dell’apparecchiatura usata.
Per effettuare un test del sistema pressurizzato con bobine e adat-
tatore disenergizzati per operatori removibili di tipo MO e MS sotto
pressione,montareunoperatoreMOoMSeazionarelavalvola.
Smontare l’operatore MO o MS e montare il tappo per evitare un
utilizzo non autorizzato.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
OPERATIVITÀ MANUALE
Sono disponibili quattro operatori manuali opzionali:
1. Tipo a spinta, ritorno a molla, suffisso x MO: Premere il pulsante
per commutare manualmente la valvola in posizione di attivazione
“ON”.Rilasciareilpulsanteperfarritornoallaposizionedidisatti-
vazione“OFF”.
2. Tipo ad avvitamento con ritorno manuale, suffisso x MS: Pre-
mere e ruotare la manopola in senso orario per commutare la
valvolamanualmenteinposizionediattivazione“ON”.Ruotare
la manopola in senso antiorario per far ritorno alla posizione di
disattivazione“OFF”.
3. Rilascio senza tensione (NVR): La valvola non funzionerà con
la sola applicazione di energia al solenoide. Applicare energia al
solenoide e premere temporaneamente il pulsante per commutare
ebloccarelavalvolainposizioned’attivazione“ON”.Lavalvolasi
sbloccherà(facendoritornoallaposizionedidisattivazione“OFF”),
in caso di interruzione dell’alimentazione elettrica.
4.Un adattatore per operatori removibili MO e MS sotto pressione,
secondo TPL-26710: Rimuovere il tappo dell’adattatore e montare
l’operatoreMO,KIT325323,(senzaguarnizioniemolla)oMS,KIT
325324;ilsistemapuòesseretenutosottopressione.Azionare
gli operatori MO e MS come descritto qui sopra. Rimuovere
l’operatore manuale e reinserire il tappo.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettroval-
vola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolodopo
aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
La manutenzione dei prodotti ASCO dipende dalle condizioni di
utilizzo.Questi componenti devonoessere puliti periodicamente.
L’intervallo fra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
diutilizzo.ManeggiareconattenzioneilKit MOeMSperevitare
didanneggiarlo.Durante gli interventiè preferibilecontrollare
che i vari componenti non siano eccessivamene usurati. In caso
di usura eccessiva è disponibile un set completo di parti interne
come kit di ricambio. In caso di problemi durante l’installazione e
lamanutenzioneoincasodidubbi,rivolgersiadASCOoaisuoi
rappresentanti autorizzati.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo
cannotto.ATTENZIONE:Quandosisgancialaclipmetallicadi
ssaggio,puòscattareversol’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitare il gruppo cannotto e togliere l’anello di tenuta.
3.Rimuoverelacoppigliaolamolla(tipoNVR).
4.Slareilsottogruppodelnucleo.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d’alta qualità.
2. Inserire la guarnizione nella scanalatura del sottogruppo del
nucleofacendolascattare(badarechelamisurasiaquellagiusta).
3. Inserire il sottogruppo del nucleo nell’apertura del corpo e spingere
delicatamente finché la guarnizione sigilla l’apertura.
4.Rimontarel’anello di tenuta e la mollasuperiore del gruppo
cannotto(conl’estremitàchiusainalto).
5. Rimontare il gruppo cannotto e serrare con coppia secondo quanto
indicato nella tabella. In questo modo il sottogruppo del nucleo
viene spinto nella giusta posizione.
6.Rimontarel’operatoremanuale;forzadiserraggiocomedarelativa
tabella,applicaredellaLoctite
®
243perl’adattatore.
7.Montarelaghiera,labobinaelaclipdissaggio.
8.Dopo la manutenzione,azionare ripetutamentela valvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
NOTA: Per le strutture in acciaio inossidabile si raccomanda di usare
un lubrificante antigrippante adatto onde evitare l’usura.
OPERATORI MANUALI
Per maggiori informazioni fare riferimento alle istruzioni di installa-
zione e manutenzione degli operatori manuali della Serie 327 nel
documento123620-322.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
Loctite
®
è un marchio registrato di Henkel
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 327-serie zijn direct werkende 3/2-magneetafsluiters
metgebalanceerdeklepenverlaagdvermogen.Hetafsluiterhuisis
vanmessingofroestvaststaal.Depoortaansluitingenvoldoenaan
de NAMUR-voorschriften.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voorhet inbouwendienthetleidingsysteem drukloosgemaaktte
worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichtingwordt bij afsluiters aangegevenop het
afsluiterhuis.
Depijpaansluiting moetovereenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-enfunctie-
stoornis leiden.
• Terbeschermingvan de interne delen wordt een lterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontagete
gebruiken.
• Gebruik een zodanigkoppel voorleidingverbindingendat het
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Het product, de behuizingofde spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmenmoetenna het beëindigen vanhet werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordtde
dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluitinginhetmetalenhuisd.m.v.schroefaansluiting.Deka-
beldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatudedrukaansluit,dientueersteenelektrischetestuitte
voeren. In geval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningopdespoelaanwaarbijeengedempt“klikken”hoorbaar
moet zijn bij juist functioneren.
Als u het systeem wilt testen wanneer dit onder druk staat met
niet-bekrachtigde spoelen en een adapter voor onder druk verwij-
derbare koppen MO en MS monteert u een MO of MS en gebruikt
udeafsluiter.DemonteerhetMOofMSenmonteerdedopomeen
onrechtmatig uitgevoerde verrichting te voorkomen.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiterszijn uitgevoerdmetspoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
hetspoelhuistevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
HANDBEDIENING
Erzijnvieroptiesvoorhandbediening:
1. Drukknop, met terugstelveer, achtervoegsel MO:Drukopdeknop
omdeafsluiterhandmatig“IN”teschakelen.Laatdeknoplosom
weer“UIT”teschakelen.
2. Draaiknop, handmatige terugstelling, achtervoegsel MS:Drukop
deknopendraaihemrechtsomomdeafsluiterhandmatig“IN”te
schakelen.Draaideknoplinksomomweer“UIT”teschakelen.
3. Aan tot wegvallen spanning (No Voltage Release - NVR): U
kunt de afsluiter niet inschakelen door alleen de magneetkop te
bekrachtigen. Bekrachtig de magneetkop en druk kort op de knop
omdeafsluiterhandmatig“IN”teschakelen.Deafsluitervaltbij
stroomuitvalteruginde“UIT”-standenblijftuitgeschakeldook
als er weer spanning is.
4.Een adapter voor onder druk verwijderbare koppen MO en MS,
volgens TPL-26710: Haalde dop van de adapter en monteer
deMO,KIT325323,(zonderafdichtingenenveer)ofMS,KIT
325324,hetsysteemkanonderdrukwordengehouden.Gebruik
deMOenMSzoalshierbovenbeschreven.Verwijderdehandbe-
diening en monteer de dop.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterkaf van de toepassing en het gebruikte medium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdwordennadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfs-om-
standigheden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud.BehandeldeMOenMSKitmetzorgombeschadiging
te voorkomen. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkhedentijdensmontage,gebruikofonderhoudoptreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1.Verwijderdebevestigingsclipenschuifdespoelvandekopstuk/
deksel-combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebevesti-
gingsclipkandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens O-ring.
3.Verwijderdepenofveer(NVR-type)
4.Trekdeplunjereruit.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuiste
plaatsing van de onderdelen.
1.OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoog-waardig
siliconenvet.
2.Schuifdeafdichtingoverdeplunjertotindegroef(gebruikhet
juiste formaat).
3. Plaats de plunjer in de opening in het afsluiterhuis en druk de
plunjer vervolgens omlaag tot de afdichting deze opening net
helemaal afsluit.
4.Plaats deO-ringvande kopstuk/deksel-combinatieen de bo-
vensteveerweerterug(methetspitstoelopendeuiteindenaar
boven).
5. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze met het
juisteaandraaimomentvast.Hierdoorwordtookdeplunjerinde
juiste positie geduwd.
6.VervangHandbediening,schroefditmethetjuisteaandraaimo-
mentvast,brengLoctite
®
243aanopdeadapter.
7.Monteernudeveerring,despoelendebevestigingsclip.
8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
OPMERKING:Voorderoestvrijstalenafsluitersradenwetensterkte
aanomeenspecieksmeermiddeltegebruikentegenvastlopen,
om vreten van het staal te voorkomen.
HANDBEDIENINGEN
Raadpleeg voor meer gedetailleerde informatie de installatie- en
onderhoudsinstructies van het Serie 327 handbedieningsdocu-
ment123620-322.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asco.com
Loctite
®
is een geregistreerd handelsmerk van Henkel
1. Retaining clip
2. Spacer
3. Coil&nameplate
4. Gasket
5. Connector assembly
6. Spring washer
7. Sol.base sub-assembly
8. O-ring,s.b.sub-assy
9. Top spring
10.Core/insert sub-assembly
11. Gasket,insert
12. Screw(2x)
13. Valvebody
14.O-ring,body(2x)
15. Code thread pin
16. Gasket,manualoperator
17. Manualoperator,MOpushtype
18. Manualoperator,MSscrewtype
19.Manualoperator,adaptertype
20.Manualoperator,MOpushtype
21. Plug
1. Clip de maintien
2. Bague d’espacement
3. Bobine&chesignalétique
4. Jointd’étanchéité
5. Montage du connecteur
6. Rondelle élastique
7. Sol. sous-ensemble de base
8. Jointtorique,sous-ensembleb.s.
9. Ressort supérieur
10.Sous-ens. noyau/pièce d’insertion
11. Jointd’étan.,pièced’insertion
12. Vis(2x)
13. Corps
14.Jointtorique,corps(2x)
15. Coder la cheville filetée
16. Jointd’étan.,comm.manuelle
17. Commandemanuelle,detype
poussoir MO
18. Commandemanuelle,detypevisMS
19.Commandemanuelle,detype
adaptateur
20.Commandemanuelle,detype
poussoir MO
21. Fiche
1. Klammerhalterung
2. Distanzstück
3. Spule&Typenschild
4. Dichtung
5. Gerätesteckdose
6. Federscheibe
7. Haltemutter
8. Dichtungsring,Haltemutter
9. ObereFeder
10.Magnetanker/Einsatzbaugruppe
11. Dichtung,Einsatz
12. Schraube(2x)
13. Ventilgehäuse
14.Dichtungsring,Gehäuse(2x)
15. Codegewindestift
16. Dichtung,man.Betätigungsel.
17. ManuellesBetätigungselement,
MO-Druckausführung
18. ManuellesBetätigungselement,
MS-Schraubenausführung
19.ManuellesBetätigungselement,
Zwischenstückausführung
20.ManuellesBetätigungselement,
MO-Druckausführung
21. Stopfen
1. Clipdesujeción
2. Anillo separador
3. Bobina y placa de características
4. Guarnición
5. Conjunto del conector
6. Arandela resorte
7. Base auxiliar del solenoide
8. Junta,b.a.delsolenoide
9. Resorte superior
10.Conjuntodelnúcleo/inserción
11. Guarnición,inserción
12. Tornillo(2x)
13. Cuerpo de la válvula
14.Junta,cuerpo(2x)
15. Patilla de rosca codificada
16. Guarnición,operadormanual
17. Operadormanual,tipopresiónMO
18. Operadormanual,tipotornilloMS
19.Operadormanual,tipoadaptador
20.Operadormanual,tipopresiónMO
21. Obturador
1. Clip di fissaggio
2. Distanziatore
3. Bobina e targhetta
4. Guarnizione
5. Gruppoconnettore
6. Rondella elastica
7. Gruppocannotto
8. Anelloditenuta,gruppocannotto
9. Molla superiore
10.Sottogruppo nucleo/inserto
11. Guarnizione,inserto
12. Vite(2x)
13. Corpo valvola
14.Anelloditenuta,corpo(2x)
15. Granonucleo
16. Guarnizione,com.manuale
17. Operatoremanuale,MOtipoaspinta
18. Operatoremanuale,MStipoad
avvitamento
19.Operatoremanuale,tipoconadattatore
20.Operatoremanuale,MOtipoaspinta
21. Tappo
1. Clip
2. Opvulring
3. Spoel met typeplaatje
4. Afdichting
5. Steker
6. Veerring
7. Kopstuk/deksel-combinatie
8. O-ring,kopstuk/deksel-comb.
9. Bovenste veer
10.Plunjer/inzetstuk-combinatie
11. Afdichting,inzetstuk
12. Schroef(2x)
13. Afsluiterhuis
14.O-ring,afsluiterhuis(2x)
15. Code-schroef
16. Afdichting,handbediening
17. Handbediening,MO-drukknop
18. Handbediening,MS-draaiknop
19.Handbediening,adapterknop
20.Handbediening,MO-drukknop
21. Dop
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
Serie327,NAMUR,acomandodiretto,consumoridotto,
ussodibase,otturatoreequilibrato,1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Serie327,NAMUR,directwerkend,verlaagdvermogen,normaledoor-
stroomfactor,gebalanceerdeklep,1/4
3
1
GB
l Manual operator optional
FR
l Commande manuelle en option
DE
lHandnotbetätigung(Sonderausstattung)
ES
l Mando manual en opcion
IT
l Comando manuale in opzione
NL
lHandnoodbedieningoptioneel
3
2
1
4
3
2
1
4
(1)ThisI&Msheetfor‘B’construction(xxxxxxBxxx)isalsosuitableforold‘A’construction
2
3
4
5
6
1
8
9
10
11
12
13
14
15
16
16
17
21
20
18
18
19
7
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 327 Solenoid Valve CM12 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario