Hill-Rom MacroView Otoscope Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
WELCH ALLYN 23810 M ACRO VIEW Otoscope
and 23820 Otoscope/Throat Illuminator
Instructions for use
Welch Allyn, Inc. (“Welch Allyn”) assumes no responsibility for any injury
to anyone that may result from (i) failure to properly use the product in
accordance with the instructions, cautions, warnings, or statement of
intended use published in this manual, or (ii) any illegal or improper use
of the product.
Baxter, Hillrom, and Welch Allyn are trademarks of Baxter International,
Inc., or its subsidiaries.
ENGLISH
Intended use
Welch Allyn otoscopes are hand-held, battery-powered devices that
are intended to be used by trained clinicians during a patient health
assessment to inspect the external ear, ear canal and tympanic
membrane under illumination and magnification. Secondary uses of
the otoscopes are to provide general illumination of the throat and/
or nasal cavities.
For guaranteed performance, use only Welch Allyn lamps and
specula.
Symbol descriptions
For information on the origin of these symbols, see the Welch Allyn
symbols glossary: welchallyn.com/symbolsglossary
Warnings and cautions
WARNING Lamps may be hot. Allow the lamps to cool
before removing.
WARNING To minimize external otoscope housing
temperatures, on-time should not exceed 2 minutes and off-
time should not be less than 10 minutes.
CAUTION Halogen lamps are pressurized to provide
maximum efficiency and illumination. Mistreatment may
cause shattering. Protect lamp surface against abrasions and
scratches. Use protective eyeglasses when handling. Verify
power is off when replacing lamp. Dispose of lamp with care.
Residual risk
This product complies with relevant electro-magnetic interference,
mechanical safety, performance, and biocompatibility standards.
However, the product cannot completely eliminate potential patient
or user harm from the following:
• Harm or device damage associated with electro-magnetic hazards,
• Harm from mechanical hazards,
• Harm from device, function, or parameter unavailability,
• Harm from misuse error, such as inadequate cleaning, and/or
• Harm from device exposure to biological triggers that may result in
a severe systemic allergic reaction.
Operating instructions
Attaching otoscope head to power source
(Figure 1)
Align the cutouts in the otoscope head base with lugs on power
source. Push in slightly and turn 90°. The otoscope is now ready to
use. To remove, reverse this procedure. The otoscope heads fit all 3.5
v. Welch Allyn power sources.
Using focus
(Figure 2)
Use the focus in the Default or Free position.
Default Focus: align the green line on the focusing wheel to the
green dot on the side of the otoscope.
Free Focus: rotate the focus wheel (A) or (B) to zoom in or out.
Zoom in: rotate focus wheel towards longer dashes.
Zoom out: rotate focus wheel towards shorter dashes.
Attaching specula
(Figure 3)
To attach the speculum onto the otoscope, twist the speculum
clockwise into the TipGrip (C) until it locks.
Removing specula
To remove the speculum, turn the TipGrip (C) counterclockwise. Or
grab the speculum and twist it counterclockwise.
NOTE Otoscope only supports Welch Allyn specula.
Using throat illuminator for REF 23820
(Figure 4)
1. Grasp the otoscope section with the left hand.
2. With the right hand, grasp the throat illuminator’s collar at (D)
(under the silver ring).
3. While holding the throat illuminator collar stationary, twist the
otoscope section counterclockwise at (D) until the otoscope
head is removed. The throat illuminator is now ready for use.
4. To replace otoscope section, reverse the steps.
NOTE It is important to note that while the throat illuminator
section provides an excellent source of general illumination,
more than momentary direct skin contact should be avoided
due to possible heat build up.
Lamp replacement
(Figure 5)
Repairs
Repairs should be performed at the factory.
Cleaning and disinfection
For cleaning the mirror or lenses, use only a clean, dry optical-grade
cloth. Do not use alcohol or other chemical solutions.
The window may be cleaned with a cotton swab or lens paper
dipped in alcohol.
The Head housing may be cleaned and disinfected with an
appropriate health care low- or intermediate-level cleaner/
disinfecting wipe that incorporates either a 1:10 sodium
hypochlorite (bleach) solution or isopropyl alcohol as the active
disinfection ingredient.
Follow wipe manufacturer’s instructions for appropriate use, contact
times and applicable warnings and precautions.
WARNING Do not excessively saturate the Head.
WARNING Do not sterilize the Head.
After disinfection, inspect for visible signs of deterioration. If
evidence of damage or deterioration is present, discontinue use and
contact Welch Allyn or your area representative.
To clean the Reusable Specula
1. Rinse the Reusable Specula with warm tap water for one minute.
2. Soak the Reusable Specula in 70% isopropyl alcohol for 20
minutes.
3. Rinse Reusable Specula with tap water and air dry.
Inspection
Routinely inspect for wear, fraying, or other damage. Do not use if
you see signs of damage, if the instrument malfunctions, appears not
to be working properly, or if you notice a change in performance.
Contact Hillrom Technical Support for assistance.
Disposal
Users must adhere to all federal, state, regional, and/or local laws and
regulations as they pertain to the safe disposal of medical devices
and accessories. If in doubt, the user of the device should first
contact Hillrom Technical Support for guidance on safe disposal
protocols.
PATENT/PATENTS
hillrom.com/patents
May be covered by one or more patents. See above Internet address.
The Hill-Rom companies are the proprietors of European, US, and
other patents and pending patent applications.
Hillrom Technical Support
For information about any Hillrom product, contact Hillrom
Technical Support at hillrom.com/en-us/about-us/locations
Notice to users and/or patients in the EU
Any serious incident that has occurred in relation to the device,
should be reported to the manufacturer and the competent
authority of the Member State in which the user and/or patient is
established.
Standards and compliance
The device complies with the following standards:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Country-specific standards are included in the
applicable Declaration of Conformity.
Lot code
For lot code YY-JJJ, YY= Last 2 digits of the year, and JJJ = consecutive
day of the Julian year.
Accessories
Warranty
The Welch Allyn products listed on this document are guaranteed
from 1 year of purchase by Welch Allyn against all manufacturing
defects. Welch Allyn will repair or replace, free of charge, any parts of
its own manufacture proven to be defective through cause other
than misuse, neglect, damage in shipment, or normal wear.
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Les otoscopes Welch Allyn sont des appareils portables alimentés
par batterie destinés à être utilisés par des médecins formés lors de
l'examen de santé d'un patient pour inspecter l'oreille externe, le
conduit auditif et la membrane tympanique sous éclairage et par
grossissement. L'éclairage général de la gorge et/ou des cavités
nasales constitue une utilisation secondaire de l'otoscope.
Utilisez exclusivement les lampes et spéculums Welch Allyn pour
obtenir les performances garanties.
Description des symboles
Pour obtenir des informations concernant l'origine de ces symboles,
consulter le glossaire des symboles Welch Allyn:
welchallyn.com/symbolsglossary
Précautions et avertissements
AVERTISSEMENT Les lampes peuvent être brûlantes. Les
laisser refroidir avant de les retirer.
AVERTISSEMENT Pour minimiser les températures du
boîtier externe de l’otoscope, la durée de marche ne doit pas
dépasser 2 minutes et celle d’arrêt ne doit pas être inférieure
à 10 minutes.
ATTENTION Les lampes à halogène sont pressurisées pour
fournier une efficacité et un éclairage maximum. Une
manipulation incorrect rique de les briser. Protéger la surface
de la lampe contre les objets abrasifs ou qui risquent de
rayer. Porter des lunettes de protection lors de la
manipulation. S’assurer que l’appareil est hors tension lors du
remplacement de la lampe. Jeter la lampe avec précaution.
Risque résiduel
Ce produit est conforme aux normes relatives aux interférences
électromagnétiques, à la sécurité mécanique, aux performances et à
la biocompatibilité. Cependant, le produit ne peut pas éliminer
complètement le risque de blessures potentielles pour le patient ou
l'utilisateur, parmi lesquelles :
• Blessure ou détérioration du dispositif associée à des risques
électromagnétiques ;
• Blessure due à des risques mécaniques ;
• Blessure due à l'indisponibilité d'un dispositif, d'une fonction ou
d'un paramètre ;
• Blessure due à une erreur d'utilisation, comme un nettoyage
inapproprié, et/ou
• Blessure due à l'exposition du dispositif à des déclencheurs
biologiques pouvant entraîner une réaction allergique
systémique grave.
Mode d’emploi
Relier la tête de l’otoscope à une source
d’alimentation
(Figure 1)
Alignez les découpes de la base de la tête de l’otoscope sur les cosses
de la source d’alimentation. Appuyez légèrement et tournez à 90 °.
L’otoscope est maintenant prêt à être utilisé. Inversez cette
procédure pour le retirer. Toutes les sources d’alimentation Welch
Allyn de 3,5 volts conviennent pour les têtes d’otoscope.
Utiliser la focalisation
(Figure 2)
Utilisez la focalisation dans la position Défaut ou Libre.
Focalisation par défaut : alignez la ligne verte de la roue de
focalisation sur le point vert situé sur le côté de l’otoscope.
Focalisation libre : faites tourner la roue de focalisation (A) ou (B)
pour effectuer un zoom avant ou arrière.
Zoom avant : faites tourner la roue de focalisation vers les tirets les
plus longs.
Zoom arrière : faites tourner la roue de focalisation vers les tirets les
plus courts.
Fixer le spéculum
(Figure 3)
Pour attacher le spéculum à l’otoscope, faites-le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre dans la poignée (C) jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Retirer le spéculum
Pour retirer le spéculum, faites tourner la poignée (C) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Vous pouvez également saisir le
spéculum et le faire tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Remarque L’otoscope n’accepte que les spéculums Welch
Allyn.
Utiliser l’illuminateur de gorge pour RÉF 23820
(Figure 4)
1. Saisissez la partie otoscope de la main gauche.
2. Saisissez la bague de l’illuminateur (D) (sous l’anneau argenté) de
la main droite.
3. Maintenez la bague de l’illuminateur immobile, et faites tourner
la partie otoscope dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (D) jusqu’à ce que la tête de l’otoscope soit retirée.
L’illuminateur de gorge est maintenant prêt à être utilisé.
4. Inversez ces étapes pour remettre en place la partie otoscope.
REMARQUE Il est important de noter que, bien que la partie
illuminateur de gorge fournisse une excellente source
d’éclairage général, vous devez éviter les contacts cutanés
directs autres que momentanés en raison de l’accumulation
éventuelle de chaleur.
Remplacement de la lampe
(Figure 5)
Réparations
Les réparations doivent être effectuées à l'usine.
Pulizia e disinfezione
Pour nettoyer le miroir ou les objectifs, utiliser uniquement un
chiffon propre et sec de qualité optique. Ne pas utiliser d'alcool ou
d'autres solutions chimiques.
La fenêtre peut être nettoyée à l'aide d'un coton-tige ou de papier
optique trempé dans l'alcool.
Le boîtier de la tête peut être nettoyé et désinfecté à l'aide d'une
lingette nettoyante/désinfectante de qualité médicale intermédiaire
ou faible, constituée d'une solution à base de 1:10 d'hypochlorite de
sodium (Eau de Javel) ou d'alcool isopropylique comme composant
de désinfection actif.
Pour essuyer le dispositif, appliquer les instructions du fabricant afin
de connaître le mode d'utilisation, les durées de contact et les
précautions et avertissements applicables.
AVERTISSEMENT Ne pas saturer la tête de liquide.
AVERTISSEMENT Ne pas stériliser la tête.
Après la désinfection, recherchez des signes visibles de détérioration.
Si des signes de dommages ou de détérioration sont présents, cessez
l'utilisation et contactez Welch Allyn ou votre représentant local.
Pour nettoyer le spéculum réutilisable
1. Rincez le spéculum réutilisable à l'eau chaude du robinet
pendant une minute.
2. Faites tremper le spéculum réutilisable dans de l'alcool
isopropylique à 70% pendant 20minutes.
3. Rincez le spéculum réutilisable à l'eau chaude du robinet et
laissez sécher à l'air libre.
Inspection
Vérifiez régulièrement l'absence d'usure, d'effilochage ou d'autres
dommages. Si des signes de dommage sont visibles, que
l'instrument présente un dysfonctionnement, qu'il ne fonctionne pas
correctement ou que des changements de performances sont
perçus, ne l'utilisez pas. Contactez l'assistance technique de Hillrom
pour obtenir de l'aide.
Mise au rebut
Les utilisateurs doivent respecter toutes les lois et réglementations
fédérales, nationales, régionales et/ou locales relatives à la mise au
rebut en toute sécurité des dispositifs et accessoires médicaux. En
cas de doute, l'utilisateur du dispositif doit d'abord contacter
l'assistance technique Hillrom pour obtenir des conseils sur les
protocoles de mise au rebut en toute sécurité.
BREVET/BREVETS
hillrom.com/patents
Peut être couvert par un ou plusieurs brevets. Voir l'adresse Internet
ci-dessous. Les sociétés Hill-Rom sont propriétaires des brevets
européens, américains et des autres brevets, ainsi que des demandes
de brevets en instance.
Support technique Hillrom
Pour plus d'informations sur un produitHillrom, contacter
l'assistance technique Hillrom à l'adresse
hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Avis aux utilisateurs et/ou aux patients au sein de
l'UE
Tout incident grave survenu en lien avec ce dispositif doit être
signalé au fabricant et à l'autorité compétente de l'État membre dans
lequel l'utilisateur et/ou le patient se trouve.
Normes et conformité
Le dispositif est conforme aux normes suivantes:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Les normes spécifiques au pays sont incluses dans la
déclaration de conformité correspondante.
Code de lot
Pour le code de lot AA-JJJ, AA=année et JJJ =jour consécutif de
l'année julienne.
Accessori
Garantie
Les produits Welch Allyn énumérés dans ce document sont garantis
1an par Welch Allyn contre tout défaut de fabrication. Welch Allyn
s'engage à réparer ou à remplacer gratuitement tout composant de
sa fabrication qui s'avère défectueux à la suite d'une cause autre que
l'utilisation abusive, la négligence, le dommage dû au transport ou
l'usure normale.
ITALIANO
Destinazione d'uso
I WelchAllyn otoscope sono dispositivi portatili alimentati a batteria
che devono essere utilizzati da medici specializzati durante la
valutazione della salute di un paziente per ispezionare l'orecchio
esterno, il condotto uditivo e la membrana timpanica sotto
illuminazione e ingrandimento. Un utilizzo secondario degli otoscopi
è l'illuminazione generale di gola e/o cavità nasali.
Per prestazioni garantite, utilizzare solo lampade e speculi Welch
Allyn.
Simboli
Per informazioni sull'origine di questi simboli, consultare il glossario
dei simboli di Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary
Avvertenze e messaggi di attenzione
AVVERTENZA le lampade potrebbero essere roventi. Prima
della sostituzione, lasciare raffreddare la lampada.
AVVERTENZA per ridurre al minimo le temperature
dell’alloggiamento dell’otoscopio esterno, il tempo di
funzionamento non dovrà superare 2 minuti e il tempo di
riposo non dovrà essere minore di 10 minuti.
ATTENZIONE le lampade alogene sono pressurizzate per
fornire livelli massimi di efficienza e di illuminazione. Un
trattamento errato può dare origine a frantumazioni.
Proteggere il vetro della lampada contro abrasioni e graffi.
Usare occhiali protettivi durante la manipolazione. Durante
la sostituzione della lampada controllare che l’alimentazione
elettrica sia spenta. Smaltire la lampada conformemente.
Rischio residuo
Questo prodotto è conforme agli standard relativi a interferenza
elettromagnetica, sicurezza meccanica, prestazioni e
biocompatibilità. Tuttavia, il prodotto non può eliminare
completamente i potenziali danni al paziente o all'utente seguenti:
• Danni o guasti al dispositivo associati a pericoli elettromagnetici,
• Danni causati da pericoli meccanici,
• Danni causati da dispositivo, funzionamento o indisponibilità dei
parametri,
• Danni causati da uso improprio, ad esempio pulizia inadeguata e/o
• Danno derivante dall'esposizione del dispositivo a fattori
scatenanti biologici che possono provocare una grave reazione
allergica sistemica.
Istruzioni operative
Collegamento della testa dell’otoscopio alla
sorgente di alimentazione
(Figura 1)
Allineare le finestre nella base della testa dell’otoscopio con i perni
sulla sorgente di alimentazione. Premere leggermente verso l’interno
e ruotare di 90 °. L’otoscopio è ora pronto per l’utilizzo. Per
rimuoverlo, invertire questa procedura. Le teste dell’otoscopio si
adattano a tutte le sorgenti di alimentazione Welch Allyn da 3,5 V.
Utilizzo della messa a fuoco
(Figura 2)
Utilizzare la messa a fuoco nella posizione Predefinita o Libera.
Messa a fuoco predefinita: allineare la linea verde sulla rotella di
messa a fuoco col punto verde sul lato dell’otoscopio.
Messa a fuoco libera: ruotare la rotellina di messa a fuoco (A) o (B) per
ingrandire o ridurre.
Ingrandimento: ruotare la rotellina di messa a fuoco verso i trattini
più lunghi.
Riduzione: ruotare la rotellina di messa a fuoco verso i trattini meno
lunghi.
Collegamento di speculi
(Figura 3)
Per collegare gli speculi all’otoscopio, piegare gli speculi in senso
orario nella TipGrip (C) fino a quando si bloccano.
Rimozione di speculi
Per rimuovere gli speculi, ruotare la TipGrip (C) in senso antiorario.
Oppure afferrare gli speculi e piegarli in senso antiorario.
NOTA l’otoscopio supporta solo speculi Welch Allyn.
Utilizzo dell’illuminatore per la gola per REF 23820
(Figura 4)
1. Afferrare la sezione dell’otoscopio con la mano sinistra.
2. Con la mano destra, afferrare il collare dell’illuminatore per la
gola a (D) (sotto l’anello color argento).
3. Piegare la sezione dell’otoscopio in senso antiorario a (D),
tenendo nel contempo fermo l’illuminatore per la gola, fino a
rimuovere la testa dell’otoscopio. L’illuminatore per la gola è ora
pronto per l’utilizzo.
4. Per sostituire la sezione dell’otoscopio, invertire i passaggi.
NOTA è importante notare che mentre la sezione
dell’illuminatore per la gola fornisce una sorgente eccellente di
illuminazione generale, è opportuno evitare un contatto
cutaneo diretto che non sia temporaneo a causa del possibile
accumulo di calore.
Sostituzione della lampada
(Figura 5)
Riparazioni
Le riparazioni devono essere eseguite in fabbrica
Pulizia e disinfezione
Per la pulizia dello specchio o delle lenti utilizzare soltanto un panno
per uso ottico pulito e asciutto. Non utilizzare alcol o altre soluzioni
chimiche.
La finestra può essere pulita con un batuffolo di cotone o con carta
per lenti imbevuti di alcol.
L'alloggiamento della testina può essere pulito e disinfettato con un
adeguato panno detergente/disinfettante di livello medio-basso per
uso medico imbevuto di una soluzione di ipoclorito di sodio 1:10
(candeggina) o di alcol isopropilico come ingrediente disinfettante
attivo.
Consultare le istruzioni di pulizia del produttore per applicare la
modalità d'uso e i tempi di contatto corretti e conoscere le
avvertenze e le precauzioni applicabili.
AVERTISSEMENT Ne pas saturer la tête de liquide.
AVERTISSEMENT Ne pas stériliser la tête.
Dopo la disinfezione, verificare l'eventuale presenza di segni visibili
di deterioramento. Qualora siano presenti segni di danneggiamento
o deterioramento, interrompere l'utilizzo del dispositivo e rivolgersi a
Welch Allyn o al proprio rappresentante di zona.
Per pulire gli speculi riutilizzabili
1. Sciacquare gli speculi riutilizzabili con acqua di rubinetto tiepida
per un minuto.
2. Immergere gli speculi riutilizzabili in alcol isopropilico al 70% per
20minuti.
3. Sciacquare gli speculi riutilizzabili con acqua di rubinetto e
lasciare asciugare all'aria.
Ispezione
Ispezionare regolarmente per verificare che non siano presenti segni
di usura, sfilacciamenti o altri danni. Non utilizzare se si notano segni
di danni, se lo strumento non funziona correttamente o se si notano
variazioni nelle prestazioni. Contattare il supporto tecnico Hillrom se
si necessita di assistenza.
Smaltimento
Gli utenti devono rispettare tutte le leggi e le normative federali,
statali, regionali e/o locali in riferimento allo smaltimento sicuro di
dispositivi e accessori medicali. In caso di dubbi, l'utente del
dispositivo deve prima contattare il supporto tecnico Hillrom per
indicazioni sui protocolli di smaltimento sicuri.
BREVETTO/BREVETTI
hillrom.com/patents
Può essere coperto da uno o più brevetti. Vedere l'indirizzo Internet
riportato di seguito. Le società Hill-Rom sono proprietarie di brevetti
europei e statunitensi nonché di altri brevetti e richieste di brevetto
in corso di concessione.
Assistenza tecnica Hillrom
Per informazioni sui prodotti Welch Allyn, contattare l'Assistenza
tecnica Hillrom: hillrom.com/en-us/about-us/locations
Avviso agli utenti e/o pazienti nell'UE
Eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione al dispositivo devono
essere segnalati al produttore e all'autorità competente dello Stato
membro in cui è residente l'utente e/o il paziente.
Standard e conformità
Il dispositivo è conforme ai seguenti standard:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Gli standard specifici per ciascun paese sono inclusi
nella Dichiarazione di conformità applicabile.
Codice di lotto
Decodificatore lotto AA-GGG dove AA = ultime 2 cifre dell'anno, GGG
= giorno consecutivo dell'anno giuliano
Accessori
Garanzia
I prodotti WelchAllyn elencati in questo documento sono coperti da
garanzia WelchAllyn valida per 1anno dall'acquisto per eventuali
difetti di produzione. WelchAllyn riparerà o sostituirà, senza ulteriori
costi, qualsiasi componente risulti difettoso per qualsiasi motivo
diverso da uso improprio, negligenza, danni derivanti dalla
spedizione o normale usura.
DEUTSCH
Verwendungszweck
Welch Allyn otoscopes sind tragbare, akkubetriebene Geräte, die von
ausgebildetem Klinikpersonal während einer
Gesundheitsbeurteilung des Patienten verwendet werden sollen,
um das Außenohr, den Gehörgang und das Trommelfell mithilfe von
Beleuchtung und Vergrößerung zu untersuchen. Zweitrangig
können die otoscopes auch zur allgemeinen Beleuchtung der
Rachen- und/oder Nasenhöhlen verwendet werden.
Um die Funktion des Geräts zu garantieren, ausschließlich Lampen
und Spekula von Welch Allyn verwenden.
Symbole
Informationen zum Ursprung dieser Symbole finden Sie im
Symbolglossar von Welch Allyn unter
welchallyn.com/symbolsglossary
Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG Lampe kann heiß sein. Lampe vor dem
Entfernen abkühlen lassen.
WARNUNG Zur Minimierung der Außentemperatur des O
toskop-Gehäuses das Gerät maximal 2 Minuten lang
eingeschaltet lassen und frühestens nach 10 Minuten wieder
einschalten.
VORSICHT Halogenlampen stehen unter Druck, um
maximale Effizienz und Beleuchtung bereitzustellen. Eine
falsche Handhabung kann zum Zerbrechen führen.
Lampenoberfläche gegen Abscheuerungen und Kratzer
schützen. Beim Handhaben Schutzbrille tragen. Beim
Lampenaustausch vergewissern, dass die Stromzufuhr
unterbrochen ist. Lampe vorsichtig entsorgen.
Restrisiko
Dieses Produkt erfüllt die relevanten Normen im Hinblick auf
elektromagnetische Interferenzen, mechanische Sicherheit, Leistung
und Biokompatibilität. Folgende potenzielle Verletzungen des
Patienten oder Anwenders können jedoch nicht vollständig
ausgeschlossen werden:
• Verletzungen oder Geräteschäden im Zusammenhang mit
elektromagnetischen Gefahren
• Verletzungen durch mechanische Gefahren
• Verletzungen durch Nichtverfügbarkeit von Geräten, Funktionen
oder Parametern
• Verletzungen durch falsche Bedienung, wie z. B. unzureichende
Reinigung und/ oder
• Verletzungen durch Kontakt mit biologischen Auslösern, die zu
einer schweren systemischen allergischen Reaktion führen können.
Bedienanweisungen
Otoskopkopf an die Stromquelle anschließen
(Abbildung 1)
Die Aussparungen des Otoskopkopfschaftes auf die Anschlussstücke
der Stromquelle ausrichten. Vorsichtig hineinschieben und um 90 °
drehen. Das Otoskop kann nun eingeschaltet werden. Um den
Otoskopkopf von der Stromquelle zu trennen, den Vorgang
umkehren. Der Otoskopkopf ist für alle Batterien mit 3,5 V von Welch
Allyn zugelassen.
Fokus verwenden
(Abbildung 2)
r den Fokus die Einstellung Standard oder Frei verwenden.
Standard-Fokus: Die grüne Linie am Fokussierrad auf den grünen
Punkt an der Seite des Otoskops ausrichten.
Freier Fokus: Das Fokussierrad (A) oder (B) drehen, um die Ansicht zu
vergrößern oder zu verkleinern.
Vergrößern: Das Fokussierrad in Richtung der längeren
Markierungsstriche drehen.
Verkleinern: Das Fokussierrad in Richtung der kürzeren
Markierungsstriche drehen.
Spekulum aufsetzen
(Abbildung 3)
Das Spekulum auf den Aufsatzhalter (C) des Otoskops aufsetzen und
nach rechts drehen, bis es einrastet.
Spekulum entfernen
Den Aufsatzhalter (C) oder das Spekulum nach links drehen.
Anmerkungr das Otoskop können nur Spekula von Welch
Allyn verwendet werden.
Leuchtaufsatz für den Hals (REF 23820) verwenden
(Abbildung 4)
1. Den Otoskopgriff mit der linken Hand umfassen.
2. Mit der rechten Hand den Leuchtaufsatz für den Hals (D) am
Anschlussstück (unterhalb des Silberrings) umfassen.
3. Den Leuchtaufsatz für den Hals festhalten und den Otoskopgriff
(D) nach links drehen, bis sich der Otoskopkopf abnehmen lässt.
Der Leuchtaufsatz für den Hals kann nun verwendet werden.
4. Um den Otoskopgriff wieder aufzusetzen, die Schritte in
umgekehrter Reihenfolge ausführen.
ANMERKUNG Der Leuchtaufsatz für den Hals ist eine
hervorragende Lichtquelle, die jedoch auch Wärme abstrahlt.
Ein längerer direkter Hautkontakt mit dem Gerät muss wegen
der Erwärmung vermieden werden.
Austausch der Lampe
(Abbildung 5)
Reparaturen
Reparaturen sollten im Herstellungswerk durchgeführt werden.
Reinigung und Desinfektion
Spiegel oder Linse nur mit einem sauberen, trockenen Tuch in
optischer Qualität reinigen. Keinen Alkohol oder andere chemische
Lösungen verwenden.
Das Fenster kann mit einem Wattebausch oder in Alkohol
getränktem Linsenputzpapier gereinigt werden.
Zum Reinigen und Desinfizieren des Kopfgehäuses kann ein
geeignetes schwaches oder mittelstarkes klinisches Reinigungs-/
Desinfektionsmittel verwendet werden, das als aktiven
Desinfektionsinhaltsstoff entweder eine 1:10 verdünnte Lösung mit
Natriumhypochlorit (Bleichmittel) enthält oder aber Isopropyl-
Alkohol.
Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers in Bezug auf
ordnungsgemäße Verwendung, Kontaktzeiten sowie geltende Warn-
und Vorsichtshinweise
WARNUNG Den Kopf des Geräts nicht übermäßig
befeuchten.
WARNUNG Den Kopf des Geräts nicht sterilisieren.
Nach der Desinfektion eine Sichtprüfung auf Abnutzung
vornehmen. Bei Anzeichen für Beschädigung oder Abnutzung die
Benutzung einstellen und Kontakt mit Welch Allyn oder Ihrem
Gebietsvertreter aufnehmen.
So reinigen Sie die Reusable Specula
1. Die Reusable Specula eine Minute lang mit warmem
Leitungswasser abspülen.
2. Die Reusable Specula 20Minuten lang in 70%igem
Isopropylalkohol einweichen.
3. Die Reusable Specula mit Leitungswasser abspülen und an der
Luft trocknen lassen.
Inspektion
Regelmäßig auf Verschleiß, Ausreißen oder andere Schäden prüfen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Anzeichen von Schäden zu
erkennen sind, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder wenn Sie eine Leistungsänderung bemerken. Bei Fragen
wenden Sie sich bitte an den technischen Support von Hillrom.
Entsorgung
Die Benutzer müssen alle Gesetze und Vorschriften des Bundes, des
Landes, der Region und/oder der Kommune einhalten, die sich auf
die sichere Entsorgung von Medizinprodukten und Zubehör
beziehen. Im Zweifelsfall muss sich der Benutzer des
Medizinprodukts zunächst an den technischen Support von Hillrom
wenden, um Anweisungen zu sicheren Entsorgungsmaßnahmen zu
erhalten.
PATENT/PATENTE
hillrom.com/patents
Möglicherweise durch ein oder mehrere Patent(e) geschützt. Weitere
Informationen hierzu finden Sie unter der unten stehenden
Internetadresse. Die Unternehmen von Hill-Rom sind Inhaber von
Patenten undPatentanträgen in Europa, den USA und anderen
Ländern.
Hillrom Technischer Kundendienst
Bei Fragen zu den Produkten von Welch Allyn, wenden Sie sich bitte
an den technischen Support von Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
Hinweis für Anwender und/oder Patienten in der
EU
Alle schwerwiegenden Vorfälle, die in Bezug auf das Gerät
aufgetreten sind, sollten dem Hersteller und der zuständigen
Behörde des Mitgliedslandes gemeldet werden, in dem der Benutzer
und/oder der Patient ansässig ist.
Einhaltung von Normen
Das Gerät entspricht den folgenden Normen:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Länderspezifische Normen sind in der
entsprechenden.
Chargen-Code
r den Chargencode JJ-TTT gelten JJ= Jahr und TTT=
aufeinanderfolgender Tag des julianischen Jahres.
Zubehör
Garantie
Auf die in diesem Dokument aufgeführten Welch Allyn Produkte
leistet Welch Allyn eine Garantie für 1 Jahr ab Kauf in Bezug auf alle
Herstellungsfehler. WelchAllyn wird kostenlos alle defekten Teile aus
seiner eigenen Herstellung reparieren oder ersetzen, soweit der
Defekt nachweislich auf andere Ursachen als missbräuchliche
Verwendung, Fahrlässigkeit, Transportschaden oder normalen
Verschleiß zurückzuführen ist.
ESPAÑOL
Uso previsto
Los otoscopios de Welch Allyn son dispositivos portátiles que
funcionan con batería y que están diseñados para su uso por parte
del personal médico cualificado durante la evaluación del paciente
en la inspección del oído externo, el canal auditivo y la membrana
timpánica con iluminación y aumento. Los usos secundarios de los
otoscopios son la iluminación general de la garganta y las cavidades
nasales.
Descripciones de los símbolos
Para obtener información sobre el significado de estos símbolos,
consulte el glosario de símbolos de Welch Allyn:
welchallyn.com/symbolsglossary
Advertencias y precauciones
ADVERTENCIA Las lámparas pueden estar calientes. Deje
que las lámparas se enfríen antes de quitarlas.
ADVERTENCIA Para minimizar el efecto de las temperaturas
en la carcasa externa del otoscopio, el tiempo de-encendido
no debe superar los 2 minutos y el tiempo de apagado-no
debe ser inferior a 10 minutos.
PRECAUCIÓN Las lámparas halógenas están presurizadas
para proporcionar la máxima eficiencia e iluminación. Un
tratamiento inapropiado puede hacerlas añicos. Proteja la
superficie de la lámpara contra abrasiones y arañazos. Utilice
gafas protectoras al manejarlas. Asegúrese de que la
corriente esté desconectada al reemplazar la lámpara.
Deseche la lámpara con cuidado.
Riesgo residual
Este producto cumple las normas correspondientes de interferencia
electromagnética, seguridad mecánica y biocompatibilidad. Sin
embargo, el producto no puede eliminar por completo el riesgo de
posibles daños al paciente o al usuario derivados de lo siguiente:
• daño o deterioro del dispositivo por riesgos electromagnéticos;
• daños por riesgos mecánicos;
• daños derivados de la falta de disponibilidad de parámetros,
funciones o del dispositivo;
• daños por un uso indebido, como un limpieza insuficiente, o
• daños por la exposición del dispositivo a factores biológicos que
pueden dar lugar a una reacción alérgica sistémica grave.
Instrucciones de funcionamiento
Conecte el cabezal del otoscopio a una fuente de
alimentación
(Figura 1)
Alinee los cortes situados en la base del cabezal del otoscopio con las
lengüetas de conexión de la fuente de alimentación. Empuje
ligeramente y gire 90 °. El otoscopio está ahora listo para usar. Pare
retirarlo, realice el procedimiento inverso. Los cabezales del
otoscopio se adaptan a todas las fuentes de alimentación Welch
Allyn de 3,5 voltios.
Uso del foco
(Figura 2)
Use el foco en la posición Libre o Predeterminada.
Foco en posición predeterminada: alinee la línea verde situada en la
rueda de enfoque con el punto verde localizado en el lateral del
otoscopio.
Foco en posición libre: haga girar la rueda de enfoque (A) o (B) para
aumentar o disminuir.
Para aumentar: haga girar la rueda de enfoque hacia las rayas más
largas.
Para disminuir: haga girar la rueda de enfoque hacia las rayas más
cortas.
Acoplamiento de espéculos
(Figura 3)
Para acoplar los espéculos en el otoscopio, haga girar el espéculo en
el TipGrip (C) hacia la derecha hasta que encaje.
Extracción de los espéculos
Para retirar los espéculos, haga girar el TipGrip (C) hacia la izquierda.
O bien, agarre el espéculo y hágalo girar hacia la izquierda.
NOTA El otoscopio sólo acepta espéculos Welch Allyn.
Uso del iluminador de garganta REF 23820
(Figura 4)
1. Sujete la sección del otoscopio con la mano izquierda.
2. Con la mano derecha, sujete el cuello del iluminador de garganta
por la parte (D) (debajo del anillo de plata).
3. Mientras mantiene fijo el cuello del iluminador de garganta,
haga girar la sección del otoscopio hacia la izquierda por la parte
(D) hasta que se haya retirado el cabezal del otoscopio. El
iluminador de garganta está ahora listo para usar.
4. Para volver a colocar el otoscopio, invierta los pasos.
NOTA Es importante tener en cuenta que a pesar de que la
sección del iluminador de garganta es una fuente de
iluminación general excelente, es necesario evitar el contacto
directo prolongado con la piel debido a la posibilidad de
acumulación de calor.
Sustitución de la lámpara
(Figura 5)
Reparaciones
Solo se podrán realizar reparaciones en la fábrica.
Limpieza y desinfección
Para limpiar el espejo o las lentes, utilice únicamente un paño limpio
y seco específico para uso óptico. No utilice alcohol ni otras
soluciones químicas.
Se puede limpiar la ventana con una torunda de algodón o papel
para lentes empapado en alcohol.
La carcasa del cabezal se puede limpiar y desinfectar con un
limpiador de uso sanitario de nivel bajo o intermedio toallitas
desinfectante que incorporen una solución de hipoclorito de sodio
1:10 (lejía) o alcohol isopropílico como ingrediente de desinfección
activo.
Siga las instrucciones del fabricante de las toallitas para un uso
apropiado, tiempos de contacto y advertencias y precauciones
pertinentes.
ADVERTENCIA No sature el cabezal en exceso.
ADVERTENCIA No esterilice el cabezal.
Tras la desinfección, revise para detectar signos visibles de deterioro.
Si encuentra evidencias de daños o deterioro, deje de usarlo y
póngase en contacto con Welch Allyn o su representante de área.
Para limpiar los espéculos reutilizables
1. Enjuague los espéculos reutilizables con agua corriente tibia
durante un minuto.
2. Sumerja los espéculos reutilizables en alcohol isopropílico al
70% durante 20minutos.
3. Enjuague los espéculos reutilizables con agua corriente y
séquelos al aire.
Inspección
Inspeccione de forma rutinaria en busca de signos de desgaste o
deterioro. No lo utilice si detecta signos de deterioro, si el
instrumento no funciona correctamente o si observa un cambio en
el rendimiento. Póngase en contacto con el servicio de asistencia
técnica de Hillrom para obtener ayuda.
Eliminación
Los usuarios deben cumplir todas las leyes y normativas federales,
estatales, regionales o locales relativas a la eliminación segura de los
dispositivos y accesorios médicos. En caso de duda, el usuario del
dispositivo debe, en primer lugar, ponerse en contacto con el
servicio de asistencia técnica de Hillrom para que le orienten sobre
los protocolos de eliminación segura.
PATENTE/PATENTES
hillrom.com/patents
Este producto puede estar cubierto por una o más patentes.
Consulte la dirección de Internet siguiente. Las empresas Hill-Rom
son las propietarias de patentes europeas, estadounidenses y otras
patentes, así como de las solicitudes de patente pendientes.
Servicio de asistencia técnica de Hillrom
Para obtener información sobre cualquier producto de Hillrom,
póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica de Hillrom
en la web hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Aviso a los usuarios y los pacientes en la UE
Cualquier incidente grave que se haya producido en relación con el
dispositivo debe notificarse al fabricante y a la autoridad
competente del Estado miembro en el que se encuentra el usuario o
el paciente.
Normas y cumplimiento
El dispositivo cumple las siguientes normas:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Las normas específicas de cada país se incluyen en la
Declaración de conformidad correspondiente.
Código de lote
Para códigos de lote YY-JJJ: YY = año, JJJ = día consecutivo del año.
Accesorios
Garantía
Los productos de Welch Allyn enumerados en este documento
tienen una garantía de 1año respecto a cualquier defecto de
fabricación. Welch Allyn reparará o sustituirá, sin coste alguno,
cualquier componente fabricado por él que se demuestre que está
defectuoso por causas distintas al uso indebido, negligencia, daños
de transporte o uso normal.
PORTUGUÊS (PT)
Utilização prevista
Os Welch Allyn otoscopes são dispositivos manuais, alimentados a
bateria, que se destinam a ser utilizados por médicos qualificados
durante uma avaliação do estado de saúde dos pacientes para
inspecionar o ouvido externo, o canal auditivo e a membrana
timpânica sob iluminação e ampliação. Os otoscópios também
podem ser utilizados para fornecer iluminação geral da garganta e/
ou cavidades nasais.
Para garantir o bom desempenho, use somente lâmpadas e
espéculos originais da Welch Allyn.
Símbolos
Para obter informações relativas à origem destes símbolos, consulte
o glossário de símbolos da Welch Allyn:
welchallyn.com/symbolsglossary
Declarações de advertência e atenção
ADVERTÊNCIA As lâmpadas podem aquecer. Permita que as
lâmpadas arrefeçam antes de proceder à respectiva
remoção.
ADVERTÊNCIA Para minimizar as temperaturas do invólucro
do otoscópio externo, o aparelho não deve permanecer
ligado por mais de 2 minutos e desligado por menos de 10
minutos.
CUIDADOS As lâmpadas de halogéneo são pressurizadas
para fornecer o máximo de eficácia e iluminação. O
tratamento inadequado pode provocar a sua destruição.
Proteja a superfície da lâmpada contra desgaste e riscos.
Utilize óculos de protecção durante o manuseamento.
Verifique se a alimentação está desligada quando proceder à
substituição da lâmpada. Elimine a lâmpada com cuidado.
Risco residual
Este produto está em conformidade com as normas relevantes de
interferência eletromagnética, segurança mecânica, desempenho e
biocompatibilidade. No entanto, o produto não pode eliminar
completamente a possibilidade de ferimentos no paciente ou no
utilizador decorrente do seguinte:
• Ferimentos ou danos no dispositivo associados a perigos
eletromagnéticos;
• Ferimentos devido a perigos mecânicos;
• Ferimentos devido a indisponibilidade do dispositivo, função ou
parâmetro;
• Ferimentos devido a utilização incorreta, como limpeza
inadequada e/ou
• Ferimentos devido à exposição do dispositivo a estímulos
biológicos que podem resultar numa reação alérgica sistémica
grave.
Instruções de Operação
Conexão da cabeça do otoscópio à fonte de
alimentação
(Figura 1)
Alinhe o entalhe da base da cabeça do otoscópio clínico com o
borne da fonte de alimentação. Empurre levemente e gire em um
ângulo de 90 °. O otoscópio está pronto para ser utilizado. Para
remover o otoscópio da fonte de alimentação, utilize o
procedimento inverso. A cabeça do otoscópio adapta-se a todas as
fontes de alimentação de 3,5 V da Welch Allyn.
Utilização do foco
(Figura 2)
Utilize o foco na posição Padrão ou Livre.
Foco Padrão: alinhe a linha verde do botão de ajuste da focalização
com o ponto verde na lateral do otoscópio.
Foco livre: gire o botão de ajuste do foco (A) ou (B) para abrir ou
fechar o zoom.
Abrir o zoom: gire o botão de ajuste do foco na direção das barras
mais longas.
Fechar o zoom: gire o botão de ajuste do foco na direção das barras
mais curtas.
Conexão do espéculo
(Figura 3)
Para conectar o espetáculo no otoscópio, gire o espéculo no sentido
horário até o interior do TipGrip (C), até ele travar.
Remoção do espéculo
Para remover o espéculo, gire o TipGrip (C) no sentido anti-horário.
Ou então, segure o espéculo e gire-o no sentido anti-horário.
OBSERVAÇÃO O otoscópio aceita apenas os espetáculos da
Welch Allyn.
Utilização da lanterna clínica para a REF 23820
(Figura 4)
1. Segure a parte otoscópio com a mão esquerda.
2. Com a mão direita, segure o colar da lanterna clínica na posição
D (abaixo do anel prateado).
3. Mantenha o colar da lanterna imóvel e gire a parte ostocópio no
sentido anti-horário na posição D, até que a cabeça do otoscópio
seja removida. A lanterna clínica está pronta para ser utilizada.
4. Para trocar a parte otoscópio, inverta as etapas.
OBSERVAÇÃO É importante observar que, embora a lanterna
clínica seja uma excelente fonte de iluminação, deve-se evitar o
contato prolongado com a pele por causa do risco de acúmulo
de calor.
Troca da lâmpada
(Figura 5)
Reparações
As reparações devem ser realizadas na fábrica.
Limpeza e Desinfeção
Utilize apenas um pano limpo, indicado para componentes óticos,
para a limpeza do espelho ou lentes. Não utilize álcool ou outras
soluções químicas.
A janela pode ser limpa com um cotonete ou papel para lentes
embebido em álcool.
A caixa da Cabeça pode ser limpa e desinfetada com um toalhete de
limpeza/desinfeção de nível baixo ou intermédio, apropriado para
cuidados de saúde, que contenha solução de hipoclorito de sódio a
1:10 (lixívia) ou em álcool isopropílico como a substância
desinfetante ativa.
Siga as instruções do fabricante do toalhete relativamente à
utilização, ao tempo de contacto e advertências e precauções
aplicáveis.
AVISO Não saturar a cabeça excessivamente.
AVISO Não esterilizar a cabeça.
Se forem detetados indícios de danos ou deterioração, retire de
serviço e contacte a Welch Allyn ou o representante local.
Para limpar os espéculos reutilizáveis
1. Enxaguar os espéculos reutilizáveis com água corrente morna
durante umminuto.
2. Embeber os espéculos reutilizáveis em álcool isopropílico a 70%
durante 20minutos.
3. Enxaguar os espéculos reutilizáveis com água corrente e deixar
secar ao ar.
Inspeção
Inspecione regularmente quanto a desgaste ou outros danos. Não
utilize se forem detetados sinais de danos, se o equipamento não
funcionar corretamente ou se notar uma alteração no desempenho.
Contacte a assistência técnica da Hillrom para obter assistência.
Eliminação
Os utilizadores devem respeitar todas as leis e regulamentos
federais, estatais, regionais e/ou locais, na medida em que são
responsáveis pela eliminação segura de acessórios e dispositivos
médicos. Em caso de dúvida, o utilizador do dispositivo deverá
contactar em primeiro lugar a assistência técnica da Hillrom para
obter orientações sobre os protocolos de eliminação segura.
PATENTE/PATENTES
hillrom.com/patents
Pode estar abrangido por uma ou mais patentes. Consulte o
endereço de Internet abaixo. As empresas Hill-Rom são as
proprietárias das patentes europeias.
Assistência técnica da Hillrom
Para obter informações acerca de qualquer produto da Welch Allyn,
contacte a assistência técnica da Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
Aviso para os utilizadores e/ou pacientes na UE
Ualquer incidente grave que tenha ocorrido em relação ao
dispositivo deve ser comunicado ao fabricante e à autoridade
competente do Estado-Membro em que o utilizador e/ou o paciente
estão estabelecidos.
Normas e conformidad
O dispositivo está em conformidade com as seguintes
normas:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
As normas específicas do país estão incluídas na
Declaração de conformidade aplicável
Código de lote
Descodificador de lote AA-JJJ onde AA corresponde aos 2 últimos
dígitos do ano, JJJ corresponde ao dia consecutivo do ano juliano.
Acessórios
Garantia
Os produtos da Welch Allyn indicados neste documento têm
garantia da Welch Allyn contra todos os defeitos de fabrico durante
1ano a contar a partir da data de compra. A Welch Allyn consertará
ou substituirá, gratuitamente, qualquer componente fabricado pela
Welch Allyn e com defeito comprovado e não causado por uma
utilização incorreta, falta de cuidados, danos no transporte ou
desgaste normal.
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Welch Allyn otoscopes zijn draagbare apparaten met batterijvoeding
die zijn bedoeld voor gebruik door getrainde clinici tijdens de
gezondheidsbeoordeling van een patiënt om het externe oor, het
gehoorkanaal en het trommelvlies van de patiënt te inspecteren bij
verlichting en vergroting. Daarnaast kunnen otoscopes worden
gebruikt als algemene verlichting van de keel- en/of neusholten.
Gebruik alleen lampen en specula van Welch Allyn. Zij bieden
gewaarborgde kwaliteit.
Verklaring van de symbolen
Bekijk de symbolenlijst van Welch Allyn voor meer informatie over de
symbolen: welchallyn.com/symbolsglossary
Waarschuwingen en Let op-meldingen
WAARSCHUWING De lampen zijn mogelijk heet. Laat de
lampen afkoelen voordat u ze verwijdert.
WAARSCHUWING Om de uitwendige temperatuur van de
otoscoopbehuizing te beperken, mag het apparaat niet
langer dan 2 minuten ingeschakeld blijven en moet het
daarna minstens 10 minuten worden uitgeschakeld.
LET OP Voor een maximale efficiëntie en
verlichtingssterkeheerst in halogeenlampen een overdruk.
Door onzorgvuldig gebruik kan de lamp breken. Bescherm
het oppervalk van de lamp tegen schuren en krassen. Draag
bij het hanteren van dergelijke lampen een beschermende
bril. Verzeker u ervan dat het instrument is uitgeschakeld
voordat u de lamp gaat vervangen. Wees eveneens
voorzichtig wanneer u de lamp verwijdert.
Restrisico
Dit product voldoet aan de relevante normen voor elektro-
magnetische interferentie, mechanische veiligheid, prestaties en
biocompatibiliteit. Het product kan potentieel letsel of potentiële
schade voor de patiënt of gebruiker door de onderstaande oorzaken
echter niet volledig wegnemen:
• letsel of schade aan het hulpmiddel in verband met elektro-
magnetische risico's;
• letsel door mechanische risico's;
• letsel door onbeschikbaarheid van het hulpmiddel, functies of
parameters;
• letsel door verkeerd gebruik, zoals ontoereikende reiniging, en/of
• letsel door blootstelling van het hulpmiddel aan biologische
triggers die kunnen leiden tot een ernstige systemische
allergische reactie.
Gebruiksinstructies
Otoscoop bevestigen op de stroombron
(Afbeelding 1)
Plaats de uitsparingen in de basis van de otoscoop tegenover de
nokken op de stroombron. Druk de twee onderdelen op elkaar en
draai 90°. De otoscoop is nu klaar voor gebruik. Om het apparaat
weer los te koppelen, gaat u in omgekeerde volgorde te werk. De
otoscoop past op alle 3,5 V stroombronnen van Welch Allyn.
Scherpstelling gebruiken
(Afbeelding 2)
Gebruik de scherpstelling in de Standaard of Vrije positie.
Standaard scherpstelling: plaats het groene streepje op het
scherpstelwiel tegenover de groene punt op de zijkant van de
otoscoop.
Vrije scherpstelling: draai aan het scherpstelwiel (A) of (B) om in of uit
te zoomen.
Inzoomen: draai het scherpstelwiel naar de langere streepjes.
Uitzoomen: draai het scherpstelwiel naar de kortere streepjes.
Speculum bevestigen
(Afbeelding 3)
Om het speculum op de otoscoop te bevestigen, moet u het met de
klok mee in de kophouder (C) draaien tot het vastklikt.
Speculum verwijderen
Om het speculum te verwijderen, draait u de kophouder (C) tegen de
klok in. Of neem het speculum vast en draai het tegen de klok in.
OPMERKING Alleen speculum van Welch Allyn passen op de
otoscoop.
Keellamp voor REF 23820 gebruiken
(Afbeelding 4)
1. Pak het otoscoopgedeelte met de linkerhand beet.
2. Pak met de rechterhand de kraag van de keellamp vast bij positie
(D) (onder de zilveren ring).
3. Terwijl u de kraag van de lamp stevig vasthoudt, draait u het
otoscoopgedeelte bij positie (D) tegen de klok in totdat het er af
is. De keellamp is nu klaar voor gebruik.
4. Om het otoscoopgedeelte terug te monteren, gaat u in
omgekeerde volgorde te werk.
OPMERKING De keellamp is een uitstekende algemene
lichtbron, maar vermijd meer dan een kortstondig contact met
de huid vanwege de warmteproductie van de lamp.
Lamp vervangen
(Afbeelding 5)
Reparaties
Reparaties moeten in de fabriek worden uitgevoerd.
Reinigen en desinfecteren
Gebruik voor het schoonmaken van de spiegel of de lenzen
uitsluitend een schone droge doek die geschikt is voor optica.
Gebruik geen alcohol of andere chemische oplossingen.
Het venster kan worden schoongemaakt met een wattenstaafje of
lenspapier dat in alcohol is gedoopt.
De behuizing van de kop kan worden schoongemaakt en
gedesinfecteerd met een voor de gezondheidszorg geschikte
(laagste of middelste niveau) schoonmaak- of desinfecteringsdoek
die natriumhypochloriet of isopropylalcohol in de verhouding 1:10
als actief desinfectiemiddel bevat.
Neem voor een correct gebruik en de juiste contacttijden de
instructies en de toepasselijke waarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen van de fabrikant van het doekje in acht.
WAARSCHUWING Pas op dat de kop niet te veel verzadigd
raakt.
WAARSCHUWING De kop mag niet worden gesteriliseerd.
Inspecteer de kop na het desinfecteren op tekenen van slijtage. Als
er sprake is van beschadigingen of slijtage, mag het instrument niet
meer worden gebruikt en moet u contact opnemen met Welch Allyn
of de vertegenwoordiger in uw land.
Het herbruikbaar speculum reinigen
1. Spoel het herbuikbaar speculum gedurende één minuut met
warm kraanwater.
2. Week het herbuikbaar speculum gedurende 20 minuten in 70%
isopropylalcohol.
3. Spoel het herbuikbaar speculum af met kraanwater en laat aan
de lucht drogen.
Inspectie
Controleer regelmatig op slijtage, rafelen of andere schade. Gebruik
het apparaat niet als u tekenen van beschadiging ziet, als het
apparaat defect is, niet goed lijkt te werken of als u een verandering
in de prestaties opmerkt. Neem contact op met de technische
ondersteuning van Hillrom voor hulp.
Afvoeren
Gebruikers moeten zich houden aan alle federale, landelijke,
regionale en/of lokale wetten en voorschriften zoals deze gelden
voor het veilig afvoeren van medische hulpmiddelen en accessoires.
In geval van twijfel dient de gebruiker van het apparaat eerst contact
op te nemen met de technische ondersteuning van Hillrom voor
advies over protocollen voor veilig afvoeren.
OCTROOI/OCTROOIEN
hillrom.com/patents
Kan beschermd zijn door één of meer octrooien. Raadpleeg de
onderstaande website. De Hill-Rom-ondernemingen zijn eigenaar
van Europese, Amerikaanse of andere octrooien en aangevraagde
octrooien.
Technische ondersteuning van Hillrom
Neem voor meer informatie over een Hillrom-product contact op
met de technische ondersteuning van Hillrom via
hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Kennisgeving voor gebruikers en/of patiënten in
de EU
Elk ernstig incident dat heeft plaatsgevonden met betrekking tot het
hulpmiddel dient te worden gemeld aan de fabrikant en de
bevoegde instantie van de lidstaat waarin de gebruiker en/of patiënt
is gevestigd.
Normen en naleving
Het apparaat voldoet aan de volgende normen:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Landspecifieke normen zijn opgenomen in de van
toepassing zijnde conformiteitsverklaring
Partijcode
Partijcode YY-JJJ, waarbij YY de laatste 2 cijfers van het jaar zijn en
JJJ= de opeenvolgende dag van het Juliaanse jaar.
Accessoires
Garantie
Op de producten van Welch Allyn die in dit document worden
genoemd, geeft Welch Allyn gedurende 1 jaar na de aankoop
garantie op alle fabricagefouten. Welch Allyn zorgt voor kosteloze
reparatie of vervanging van alle onderdelen van eigen fabricaat
waarvan is aangetoond dat deze defect zijn vanwege een andere
oorzaak dan verkeerd gebruik, verwaarlozing, transportschade of
normale slijtage.
DANSK
Tilsigtet brug
Welch Allyn otoscopes er håndholdte, batteridrevne enheder, som er
beregnet til brug af uddannede klinikere under sundhedsvurdering
af patienter til at undersøge det ydre øre, øregangen og
trommehinden under belysning og forstørrelse. En sekundær brug
af otoscopes er at give generel belysning af halsen og/eller
næsehulerne.
Brug kun Welch Allyn lamper og spekula for garanteret præstation.
Symbolbeskrivelser
Bekijk de symbolenlijst van Welch Allyn voor meer informatie over de
symbolen: welchallyn.com/symbolsglossary
Advarsler og forholdsregler
ADVARSEL Lamper kan være varme. Lad lamperne køle af,
inden de fjernes.
ADVARSEL Otoskopet bør ikke være tændt i mere end 2
minutter og være slukket i mindre end 10 minutter for at
minimere eksterne temperaturer for otoskopets hus.
FORSIGTIG HALOGENLAMPER er trykregulerede for at give
maksimum effektivitet og belysning. Fejlhåndtering kan
forårsage knusning. Beskyt lampens overflade mod slid og
ridser. Brug beskyttelsesbriller under håndtering. Kontroller,
at der er slukket for strømmen under udskiftning af lampen.
Bortskaf lampen forsigtigt.
Restrisiko
Dette produkt overholder de relevante standarder for
elektromagnetisk interferens, mekanisk sikkerhed, ydeevne og
biokompatibilitet. Produktet kan dog ikke helt eliminere potentielle
skader på patient eller bruger på grund af følgende:
• Skade eller beskadigelse af enheden forbundet med
elektromagnetiske risici
• Skade som følge af mekaniske risici
• Skade som følge af utilgængelighed af enhed, funktion eller
parameter
• Skade som følge af forkert brug, såsom utilstrækkelig rengøring
og/eller
• Skade som følge af, at enheden eksponeres for biologiske
triggere, som kan resultere i en alvorlig systemisk allergisk
reaktion.
Brugsanvisning
Påsætning af otoskophovedet på strømkilden
(Figur 1)
Tilpas udsnittene i otoskopets hovedbase med forbindelserne på
strømkilden. Skub let ind og drej 90 °. Otoskopet er nu klart til brug.
Foretag denne procedure i omvendt rækkefølge ved fjernelse.
Otoskophoveder passer til alle 3,5 v Welch Allyn strømkilder.
Brug af fokus
(Figur 2)
Brug fokus i positionen Default (Standard) eller Free (Fri).
Standard fokus: sæt den grønne streg på fokuseringshjulet på linje
med den grønne prik på siden af otoskopet.
Fri fokus: drej fokuseringshjulet (A) eller (B) for at zoome ind eller ud.
Zoom ind: drej fokuseringshjulet mod de længere tankestreger.
Zoom ud: drej fokuseringshjulet mod de kortere tankestreger.
Påsætning af spekula
(Figur 3)
Spekula sættes på otoskopet ved at dreje spekula med uret ind i
TipGrip (C), indtil det låses fast.
Fjernelse af spekula
Spekula fjernes ved at dreje TipGrip (C) mod uret. Eller grib fat i
spekula og drej mod uret.
BEMÆRK Otoskopet støtter kun Welch Allyn spekula.
Brug af halsbelysningsarmaturet til REF 23820
(Figur 4)
1. Grib fat i otoskopdelen med venstre hånd.
2. Grib fat i kraven på halsbelysningsarmaturet ved (D) med højre
hånd (under den sølvfarvede ring).
3. Idet kraven på halsbelysningsarmaturet holdes stationær, drejes
otoskopdelen mod uret ved (D), indtil otoskophovedet er fjernet.
Halsbelysningsarmaturet er nu klart til brug.
4. Otoskopdelen udskiftes ved at foretage trinene i omvendt
rækkefølge.
BEMÆRK Det er vigtigt at bemærke, at selvom
halsbelysningsarmaturet er en fortrinlig almen belysningskilde,
skal mere end momentan direkte hudkontakt undgås på grund
af mulig varmeakkumulering.
Lampeudskiftning
(Figur 5)
Reparation
Reparationer skal foretages på fabrikken.
Rengøring og desinfektion
Brug en ren, tør klud af optisk kvalitet til rengøring af spejl og linser.
Brug ikke alkohol eller andre kemiske opløsninger.
Vinduet kan rengøres med en vatpind eller linsepapir dyppet i
alkohol. Hovedkabinettet kan rengøres og desinficeres med et
passende medicinsk lav- eller mellemniveau rengøringsmiddel eller
en desinfektionsserviet, som indeholder enten en 1:10
natriumhypochloritopløsning (klor) eller isopropylalkohol som det
aktive desinfektionsstof. Følg instruktionerne fra
desinfektionsserviettens producent for korrekt brug, kontakttid og
gældende advarsler og forholdsregler.
ADVARSEL t ikke Head i overdreven grad.
ADVARSEL Steriliser ikke Head.
Undersøg for synlige tegn på ødelæggelse efter desinfektion. Stop
med brugen, og kontakt Welch Allyn eller din lokale repræsentant,
hvis der er tegn på skader eller ødelæggelse.
Sådan rengøres Reusable Specula
1. Skyl Reusable Specula med varmt vand fra hanen i ét minut.
2. Læg Reusable Specula i blød i 70 % isopropylalkohol i 20
minutter.
3. Skyl Reusable Specula med vand fra hanen, og lad det lufttørre.
Eftersyn
Efterse rutinemæssigt for slitage, flosning eller andre skader. Undlad
at anvende instrumentet, hvis du ser tegn på skader, hvis det ikke
fungerer korrekt, eller hvis du bemærker en ændring i ydeevnen.
Kontakt Hillroms tekniske support for at få hjælp.
Bortskaffelse
Brugere skal overholde alle føderale, statslige, regionale og/eller
lokale love og regler vedrørende sikker bortskaffelse af medicinsk
udstyr samt tilbehør. I tvivlsspørgsmål skal brugeren af enheden
først kontakte Hillroms tekniske support for at få vejledning
angående protokoller for sikker bortskaffelse.
PATENT/PATENTER
hillrom.com/patents
Er muligvis beskyttet af et eller flere patenter. Se nedenstående
internetadresse. Hill-Rom-virksomhederne ejer europæiske,
amerikanske og andre patenter samt patentansøgninger."
Hillroms tekniske support
For oplysninger om alle Hillrom-produkter kan du kontakte Hillroms
tekniske support på: hillrom.com/en-us/about-us/locations
Bemærkning til brugere og/eller patienter i EU
Enhver alvorlig hændelse, der er opstået i forbindelse med enheden,
skal rapporteres til fabrikanten og den ansvarlige myndighed i den
medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er etableret.
Standarder og overensstemmelse
Enheden lever op til følgende standarder:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Landespecifikke standarder er inkluderet i den
gældende overensstemmelseserklæring
Batchkode
Lotnr. aflæser YY-JJJ hvor YY = sidste 2 cifre i året, JJJJ = fortløbende
dag i det julianske år.
Tilbehør
Garanti
Welch Allyns produkter, der er angivet i dette dokument, garanteres
mod alle produktionsfejl i 1 år fra køb af Welch Allyn. Welch Allyn
reparerer eller udskifter dele af egen produktion, som har vist sig at
være defekte pga. andre årsager end misbrug, forsømmelse,
beskadigelse under forsendelsen eller normal slitage, uden
beregning.
SVENSKA
Användningsområde
Welch Allyn otoscopes är batteridrivna handenheter som är avsedda
att användas av utbildade kliniker under en patientundersökning för
att inspektera patientens ytteröra, hörselgång och trumhinna under
belysning och förstoring. Otoskopen kan även användas för allmän
belysning av svalget och näshålan.
r garanterad prestanda, använd endast Welch Allyn lampor och
spekulum
Symboler
Om du vill ha information om ursprunget för de här symbolerna kan
du gå till symbolordlistan för Welch Allyn:
welchallyn.com/symbolsglossary
Varningar och försiktighetsåtgärder
VARNING Lamporna kan vara varma. Låt lamporna svalna
innan de avlägsnas.
VARNING För att minimera otoskopets yttre
höljetemperatur får driftstiden inte överskrida 2 minuter och
vilotiden inte vara mindre än 10 minuter.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD Halogenlampor är tryckluftsfyllda
för att ge maximal effektivitet och belysning. Felaktig
hantering kan få dem att splittras. Skydda lampans yta mot
nötning och repor. Använd skyddsglasögon vid hantering.
Kontrollera att strömmen är av när lampan byts. Kassera
lampan med försiktighet.
Övriga risker
"Den här produkten uppfyller relevanta standarder för
elektromagnetisk interferens, mekanisk säkerhet, prestanda och
biokompatibilitet. Produkten kan dock inte helt eliminera risken för
patient- eller användarskador av följande typ och orsak:"
• personskada eller skada på utrustning som är förknippade med
elektromagnetiska risker
• skador på grund av mekaniska risker
• skada på grund av att enheten, funktioner eller parametrar inte är
tillgängliga
• skador till följd av felaktig användning, till exempel otillräcklig
rengöring
• skador från exponering för biologiska utlösare som kan resultera i
en allvarlig systemisk allergisk reaktion.
Bruksanvisning
Ansluta otoskophuvudet till strömkällan
(Figur 1)
Justera spåren i otoskophuvudets bas mot klackarna på strömkällan.
Tryck varsamt in och vrid 90 °. Otoskopet är nu klar för användning.
r att avlägsna otoskophuvudet, utför denna procedur i omvänd
ordning. Otoskophuvudet passar till alla 3.5 v Welch Allyn
strömkällor.
Using focus
(Figur 2)
Använd fokus i standard- eller friposition.
Standardfokus: justera den gröna linjen på fokushjulet mot den
gröna pricken på sidan av otoskopet.
Frifokus: rotera fokushjulet (A) eller (B) för att zooma in eller ut.
Zooma in: rotera fokushjulet mot de längre strecken.
Zooma ut: rotera fokushjulet mot de kortare strecken.
Sätta på spekulum
(Figur 3)
r att sättaspekulumet på otoskopet, vrid spekulumet medurs in
mot TipGrip (C) tills det låses.
Ta bort spekulum
r att ta bort spekulumet, vrid TipGrip (C) moturs, eller grip
spekulumet och vrida moturs.
OBS Otoskopet stödjer endast Welch Allyn spekulum.
Användning av halsilluminator för REF 23820
(Figur 4)
1. Grip otoskopsektionen med vänster hand.
2. Med höger hand, grip halsilluminatorns krage vid (D) (under
silverringen)
3. Medan du håller fast halsilluminatorns krage, vrid
otoskopsektionen moturs vid (D) tills otoskophuvudet kommer
loss. Halsilluminatorn är nu klar för användning.
4. r att återställa otoskopsektionen, följ dessa steg i omvänd
ordning.
OBS Det är viktigt att notera att medan
halsilluminatorsektionen utgör en ypperlig allmän
illuminationkälla, bör man undvika direkt hudkontakt mer än
för en kort stund på grund av möjlig värmeökning.
Lampbyte
(Figur 5)
Reparationer
Reparationer ska utföras på fabriken.
Rengöring och desinficering
Använd endast en ren, torr trasa för optiskt bruk när du rengör
spegel och lins. Använd inte alkohol eller andra kemiska lösningar.
nstret kan rengöras med en bomullstopp eller linspapper som
doppats i alkohol.
Huvudets kåpa kan rengöras och desinficeras med ett lämpligt svagt
eller medelstarkt rengöringsmedel/desinfektionstork för
sjukhusbruk som innehåller antingen en natriumhypokloritlösning
(blekmedel) 1:10 eller isopropylalkohol som aktivt
desinfektionsämne. Följ torktillverkarens instruktioner för korrekt
användning, kontakttider och tillämpliga varningar och
försiktighetsåtgärder.
VARNING Häll inte för mycket lösning på huvudet.
VARNING Sterilisera inte huvudet.
Efter desinficering ska du titta efter synliga tecken rsämring. Om
det finns tecken på skada eller försämring ska du upphöra att
använda instrumentet och kontakta Welch Allyn eller
områdesrepresentanten.
Rengöra Reusable Specula
1. Skölj Reusable Specula med varmt kranvatten i en minut.
2. Blötlägg Reusable Specula i 70% isopropylalkohol i 20 minuter.
3. Skölj Reusable Specula med kranvatten och låt det lufttorka.
Inspektera
Kontrollera regelbundet att enheten inte är sliten, nött eller skadad
på annat sätt. Använd inte om du ser tecken på skador, om
instrumentet inte fungerar som det ska eller om du märker en
funktionsändring. Kontakta Hillroms tekniska support om du
behöver hjälp.
Kassering
Användarna måste följa alla federala, statliga, regionala och lokala
lagar och förordningar som gäller säker kassering av medicinsk
utrustning och tillbehör. Vid tveksamhet ska användaren av enheten
i första hand kontakta Hillroms tekniska support för råd om säker
kassering.
PATENT
hillrom.com/patents
Kan omfattas av ett eller flera patent. Se internetadressen ovan. Hill-
Rom-företagen är innehavare av europeiska, amerikanska och andra
patent och patentansökningar under utredning.
Hillroms Tekniska Support
Om du vill ha information om en Welch Allyn-produkt kontaktar du
Hillroms tekniska support: hillrom.com/en-us/about-us/locations
Meddelande till användare och/eller patienter i
EU
Alla allvarliga incidenter som har inträffat i relation till enheten ska
rapporteras till tillverkaren och berörd myndighet i medlemsstaten
där användaren och/eller patienten befinner sig.
Standarder och överensstämmelse
Enheten överensstämmer med följande standarder:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Landsspecifika standarder finns i tillämplig försäkran
om överensstämmelse
Partikod
r partikod YY-JJJ är YY=år och JJJ=dag enligt den julianska
kalendern.
Tillbehör
Garanti
De produkter från Welch Allyn som listas i det här dokumentet har
ett års garanti från inköpsdatum gällande alla tillverkningsfel. Welch
Allyn reparerar eller ersätter, kostnadsfritt, alla delar av egen
tillverkning som visat sig vara defekta av andra skäl än felaktig
användning, misskötsel, transportskada eller normalt slitage.
NORSK
Tiltenkt bruk
Welch Allyn-otoskoper er håndholdte, batteridrevne apparater som
er beregnet til bruk av opplært helsepersonell ved vurdering av
pasientens helsetilstand for å kontrollere ytre øre, ørekanalen og
trommehinnen ved hjelp av belysning og forstørrelse. Sekundært
kan otoskopet brukes til generell belysning i halsen og/eller nasale
hulrom.
For garantert best ytelse, bruk bare Welch Allyn-lamper og -spekula.
Symbolforklaringer
Hvis du vil ha informasjon om opprinnelsen til disse symbolene, kan
du gå til Welch Allyns symbolliste: welchallyn.com/symbolsglossary
Advarsler og forsiktighetsregler
ADVARSEL Lamper kan være svært varme. La lampen
avkjøles før du fjerner den.
ADVARSEL Otoskopet bør ikke være tent i mer enn 2
minutter og være slukket i mindre enn 10 minutter for å
redusere de eksterne temperaturene i otoskophuset..
FORSIKTIG Halogenlamper har overtrykk for å gi maksimal
effekt og lysutbytte. Feil behandling kan ødelegge lampen.
Beskytt lampens overflate mot slitasje og riper. Bruk
vernebriller når du håndterer den. Forsikre deg om at
strømmen er koblet fra når du skifter lampen. Lampen skal
kasseres på forsvarlig måte.
Restrisiko
Dette produktet er i samsvar med relevante standarder for
elektromagnetiske forstyrrelser, mekanisk sikkerhet, ytelse og
biokompatibilitet. Produktet kan imidlertid ikke eliminere potensiell
pasient- eller brukerskade fra følgende:
• Skade eller enhetsskade forbundet med elektromagnetiske farer,
• Skade fra mekanisk fare,
• Skade fra enhets-, funksjons- eller parameterutilgjengelighet,
Skade fra bruksfeil, for eksempel utilstrekkelig rengjøring, og/eller
Skade fra eksponering av enheten for biologisk materiale som kan
resultere i en alvorlig systemisk allergisk reaksjon.
Bruksveiledning
Koble otoskophodet til strømkilden
(Figur 1)
Tilpass sporene på otoskophodet mot tappene på strømkilden. Skyv
inn og vri 90°. Otoskopet er nå klart til bruk. For å fjerne det utføres
disse trinnene i omvendt rekkefølge. Otoskophodet passer alle 3,5 V
Welch Allyn strømkilder.
Bruk av fokus
(Figur 2)
Bruk fokus i standard- eller friposisjon.
Standard fokus: juster den grønne streken på fokuseringshjulet mot
den grønnen prikken på siden av otoskopet.
Fri fokus: drei fokuseringshjulet (A) eller (B) for å zoome inn eller ut.
Zoome inn: drei fokushjulet mot de lengste strekene.
Zoome ut: drei fokushjulet mot de korte strekene.
Sette på spekula
(Figur 3)
Spekula settes på otoskopet ved å dreie spekula med urviseren inn i
TipGrip (C) til den låses fast.
Fjerne spekula
Spekula fjernes ved å dreie TipGrip (C) mot urviseren. Eller grip
spekula og drei den mot urviseren.
MERK Otoskopet støtter bare Welch Allyn-spekula.
Bruke halsilluminator for REF 23820
(Figur 4)
1. Grip otoskopdelen med venstre hånd.
2. Grip halsilluminatoren (D) med høyre hånd (under den
sølvfargede ringen).
3. Kragen på halsilluminatoren holdes på plass mens du vrir
otoskopdelen mot urviseren ved (D) til otoskophodet er fjernet.
Halsilluminatoren er nå klar til bruk.
4. Otoskopdelen settes tilbake ved å følge disse trinnene i omvendt
rekkefølge.
MERK Det er viktig å merke seg at selv om
halsilluminatordelen er en utmerket kilde til generell belysning,
skal mer enn en forbigående direkte hudkontakt unngås på
grunn av mulig varmeakkumulering.
Skifte ut lampen
(Figur 5)
Reparasjoner
Reparasjoner skal utføres på fabrikken.
Rengjøring og desinfisering
Til rengjøring av speilet eller linsene skal det bare brukes en ren, tørr
klut av optisk kvalitet. Ikke bruk alkohol eller andre kjemiske
oppløsninger.
Vinduet kan rengjøres med en bomullspinne eller linsepapir dyppet i
alkohol.
Hodehuset kan rengjøres og desinfiseres med en passende
rengjørings-/desinfiseringsserviett for helsevesenet, med lavt eller
middels nivå, som inneholder enten en
natriumhypoklorittoppløsning på 1 : 10 (blekemiddel) eller
isopropylalkohol som virkestoff for desinfeksjon. Følg
serviettprodusentens instruksjoner for riktig bruk, kontakttider og
gjeldende advarsler og forholdsregler.
ADVARSEL Ikke fukt hodet for mye.
ADVARSEL Ikke steriliser hodet.
Etter desinfisering skal enheten inspiseres for synlige tegn på
forringelse. Hvis det foreligger tegn på skade eller forringelse, skal
man slutte å bruke enheten og kontakte Welch Allyn eller
representanten i området.
Slik rengjør du Reusable Specula
1. Skyll Reusable Specula med varmt vann fra springen i ett minutt.
2. Legg Reusable Specula i 70% isopropylalkohol i 20 minutter.
3. Skyll Reusable Specula med vann fra springen og la det lufttørke.
Kontroll
Kontroller regelmessig for slitasje, frynsing eller annen skade. Ikke
bruk stetoskopet hvis du ser tegn til skade eller feilfunksjon, hvis
stetoskopet ikke ser ut til å fungere som det skal, eller hvis du
oppdager endringer i ytelsen. Ta kontakt med avdelingen for teknisk
støtte hos Hillrom hvis du trenger hjelp.
Kassering
Brukere må følge alle føderale, delstatlige, regionale og/eller lokale
lover og forskrifter som gjelder for sikker kassering av medisinsk
utstyr og tilbehør. Hvis det foreligger tvil, må brukeren av utstyret
først ta kontakt med teknisk støtte for veiledning angående
protokoller for sikker kassering.
PATENT/PATENTER
hillrom.com/patents
Kan være dekket av én eller flere patenter. Se Internett-adressen
nedenfor. Hill-Rom-selskaper er eierne av europeiske, amerikanske
og andre patenter og patentsøknader.
Teknisk støtte hos Hillrom
Hvis du ønsker informasjon om et Hillrom-produkt, kan du ta kontakt
med teknisk støtte på: hillrom.com/en-us/about-us/locations
Merknad til brukere og/eller pasienter i EU
Alle alvorlige hendelser som har oppstått i forbindelse med enheten,
skal rapporteres til produsenten og vedkommende myndighet i
medlemsstaten der brukeren og/eller pasienten er opprettet
Standarder og samsvar
Enheten er i samsvar med følgende standarder:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Landsspesifikke standarder er inkludert i den aktuelle
samsvarserklæringen
Partikode
Partinummer YY-JJJ hvor YY = de siste to sifrene i årstallet, JJJ =
dagnummmeret i det julianske året.
Tilbehør
Garanti
Welch Allyn-produktene som er oppgitt i dette dokumentet, leveres
med garanti fra Welch Allyn i 1 år fra innkjøp mot alle
produksjonsfeil. Welch Allyn vil reparere eller erstatte, kostnadsfritt,
alle deler fra egen produksjon som det kan bevises er defekte av
andre årsaker enn feil bruk, forsømmelse, transportskade eller
normal slitasje.
SUOMI
Käyttötarkoitus
Welch Allyn otoscope -otoskoopit ovat kädessä pidettäviä akku-/
paristovirralla toimivia laitteita, jotka on tarkoitettu koulutetun
hoitohenkilöstön käyttöön potilaiden ulkokorvan, korvakäytävän ja
tärykalvon tutkimuksia varten valaistuksen ja suurennuksen kanssa.
Toissijaisesti otoskooppeja voidaan käyttää nielun ja/tai
nenäonteloiden yleisvalaisuun.
Käytä suorituskyvyn varmistamiseksi vain Welch Allynin polttimoita
ja tähystimiä.
Symbolit
Symbolien alkuperätietoja on Welch Allynin symboliluettelossa:
welchallyn.com/symbolsglossary
Varoitukset ja varotoimet
VAARA Polttimot voivat kuumentua. Anna polttimoiden
jäähtyä ennen irrottamista.
VAARA Otoskoopin ulkokuoren liiallisen kuumenemisen
välttämiseksi laitetta tulisi käyttää kerrallaan enintään 2
minuuttia ja käyttökertojen välillä laitteen tulisi olla
käyttämättä vähintään 10 minuuttia.
VAROITUS Halogeenipolttimot on paineistettu
tehokkuuden ja valotehon parantamiseksi. Huolimaton
käyttö voi aiheuttaa polttimon rikkoutumisen. Suojaa
polttimon pinta hankaumien ja naarmujen välttämiseksi.
Käytä suojalaseja polttimoita käsitellessäsi. Varmista, että
virta on katkaistu, kun vaihdat polttimon. Ole varovainen
hävittäessäsi polttimoa.
Jäännösriski
Tämä tuote on asiaankuuluvien sähkömagneettisia häiriöitä,
mekaanista turvallisuutta, suorituskykyä ja bioyhteensopivuutta
koskevien standardien mukainen. Tuotteen käytössä ei kuitenkaan
voida täysin poistaa seuraavista syistä potilaalle tai käyttäjälle
aiheutuvien haittojen mahdollisuutta:
• sähkömagneettiset vaarat tai niistä johtuvat laitevauriot
• mekaaniset vaarat
• laitteen, toiminnon tai parametrin käytön estyminen
• väärinkäyttövirhe, kuten puutteellinen puhdistaminen ja/tai
• laitteen altistuminen biologisille ärsykkeille, jotka saattavat johtaa
vakavaan systeemiseen allergiseen reaktioon.
Käyttöohjeet
Otoskooppiosan liittäminen virtalähteeseen
(Kuva 1)
Kohdista otoskooppiosan pohjassa olevat reiät virtalähteen
korvakkeisiin. Työnnä hiukan sisään päin ja käännä 90°. Otoskooppi
on nyt käyttövalmis. Irrota toistamalla vaiheet päinvastaisessa
järjestyksessä. Otoskooppiosat sopivat kaikkiin Welch Allyn 3,5 voltin
virtalähteisiin.
Kohdistuksen käyttö
(Kuva 2)
Käytä oletuskohdistusta tai vapaata kohdistusta.
Oletuskohdistus: aseta kohdistusrenkaan vihreä viiva otoskoopin
sivussa olevan vihreän pisteen kohdalle.
Vapaa kohdistus: suurenna tai pienennä kääntämällä
kohdistusrengasta (A) tai (B).
Suurenna: käännä kohdistusrengasta pitkien viivojen suuntaan.
Pienennä: käännä kohdistusrengasta lyhyiden viivojen suuntaan.
Tähystimen liittäminen
(Kuva 3)
Liitä tähystin otoskooppiin kääntämällä tähystintä myötäpäivään
kiinni TipGrip-osaan (C), kunnes se lukkiutuu.
Tähystimen irrottaminen
Irrota tähystin kääntämällä TipGrip-osaa (C) vastapäivään. Voit myös
tarttua tähystimeen ja kääntää sitä vastapäivään.
HUOMAUTUS Otoskooppi tukee vain Welch Allynin tähystintä.
Nieluvalaisimen käyttö, REF 23820
(Kuva 4)
1. Tartu otoskooppiosaan vasemmalla kädellä.
2. Tartu oikealla kädellä nieluvalaisimen kaulukseen kohdasta (D)
(hopeanvärisen renkaan alapuolelta).
3. Pidä nieluvalaisimen kaulusta paikallaan ja käännä
otoskooppiosaa vastapäivään kohdasta (D), kunnes
otoskooppiosa irtoaa. Nieluvalaisin on nyt käyttövalmis.
4. Kiinnitä otoskooppiosa takaisin paikalleen toistamalla vaiheet
päinvastaisessa järjestyksessä.
HUOMAUTUS On tärkeää ottaa huomioon, että vaikka
nieluvalaisin on erinomainen valonlähde, pitkäaikaista
ihokontaktia tulee välttää kuumentumisvaaran vuoksi.
Polttimon vaihto
(Kuva 5)
Korjaukset
Korjaukset tulee suorittaa tehtaalla.
Puhdistus ja desinfiointi
Käytä peilin ja linssien puhdistukseen vain puhdasta, kuivaa optisten
tuotteiden puhdistukseen tarkoitettua kangasta. Älä käytä alkoholia
tai muita kemiallisia liuottimia.
Ikkunan puhdistukseen voi käyttää alkoholiin kastettua vanupuikkoa
tai linssinpuhdistuspaperia.
Pään kotelon voi puhdistaa ja desinfioida sopivalla lääketieteelliseen
käyttöön tarkoitetulla miedolla tai keskivahvalla puhdistus-/
desinfiointipyyhkeellä, jonka desinfioiva aineosa on joko 1:10
natriumhypokloriittiliuos (valkaisuaine) tai isopropyylialkoholi.
Noudata pyyhkeen valmistajan antamia käyttöohjeita, altistusaikoja
sekä asianmukaisia varoituksia ja varotoimia.
VAROITUS Älä kastele laitteen päätä liikaa.
VAROITUS Älä steriloi laitteen päätä.
Tarkista desinfioinnin jälkeen, ettei tuotteessa ole näkyviä
heikkenemisen merkkejä. Jos merkkejä vaurioitumisesta tai
heikkenemisestä ilmenee, keskeytä käyttö ja ota yhteys Welch
Allyniin tai paikalliseen edustajaan.
Uudelleenkäytettävän tähystimen puhdistus
1. Huuhtele uudelleenkäytettävää tähystintä lämpimällä
hanavedellä yhden minuutin ajan.
2. Liota uudelleenkäytettävää tähystintä 70-prosenttisessa
isopropyylialkoholissa 20minuutin ajan.
3. Huuhtele uudelleenkäytettävä tähystin hanavedellä ja anna
kuivua huoneilmassa.
Tarkastus
Tarkasta säännöllisesti kulumisen, rispaantumisen ja muiden
vaurioiden varalta. Älä käytä laitetta, jos huomaat siinä merkkejä
vaurioista, jos instrumentissa on toimintahäiriöitä tai se ei vaikuta
toimivan kunnolla tai jos huomaat suorituskyvyssä muutoksia. Kysy
neuvoa Hillromin teknisestä tuesta.
Hävittäminen
Käyttäjien on noudatettava kaikkia lääketieteellisten laitteiden ja
lisävarusteiden turvallista hävittämistä koskevia kansallisia,
alueellisia ja paikallisia lakeja ja säännöksiä. Epäselvissä tapauksissa
laitteen käyttäjän on otettava ensisijaisesti yhteyttä Hillromin
tekniseen tukeen, josta saa ohjeistusta turvalliseen hävittämiseen.
PATENTTI/PATENTIT
hillrom.com/patents
Tuotetta voi koskea yksi tai useampi patentti. Katso
lisätietoja alla mainitusta verkko-osoitteesta. Hill-Rom-yhtiöt ovat
eurooppalaisten ja yhdysvaltalaisten sekä muiden patenttien ja
vireillä olevien patenttihakemusten omistajia.
Hillromin tekninen tuki
Lisätietoja Welch Allynin tuotteista saat ottamalla yhteyttä Hillromin
tekniseen tukeen: hillrom.com/en-us/about-us/locations
Huomautus käyttäjille ja/tai potilaille EU:ssa
Kaikki laitteeseen liittyvät vakavat vaaratilanteet on ilmoitettava
valmistajalle ja käyttäjän ja/tai potilaan asuinmaan asianmukaiselle
viranomaiselle.
Standardit ja vaatimustenmukaisuus
Laite on seuraavien standardien vaatimusten
mukainen:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Maakohtaiset standardit sisältyvät sovellettavaan
vaatimustenmukaisuusvakuutukseen.
Erätunnus
Erätunnuksen selite YY-JJJ, jossa YY = vuoden kaksi viimeistä
numeroa ja JJJ = juliaanisen vuoden päivä.
Lisälaitteet
Takuu
Welch Allyn antaa kaikille tässä asiakirjassa luetelluille Welch Allyn -
tuotteille kaikkia valmistusvikoja koskevan takuun, joka on voimassa
yhden vuoden ostopäivästä. Welch Allyn korjaa tai vaihtaa
veloituksetta itse valmistamansa vialliset osat, ellei vian syynä ole
virheellinen käyttö, huolimattomuus, kuljetusvaurio tai normaali
kuluminen.
PORTUGUÊS BR
Uso permitido
Os otoscópios da Welch Allyn são dispositivos portáteis alimentados
por bateria que devem ser utilizados por médicos treinados durante
uma avaliação clínica do paciente para examinar a orelha externa, o
canal auditivo e a membrana timpânica sob iluminação e ampliação.
Os usos secundários dos otoscópios são fornecer iluminação geral da
garganta e/ou cavidades nasais.
Para um desempenho garantido, use somente lâmpadas e espéculos
da Welch Allyn.
Símbolos
Para obter informações sobre a origem desses símbolos, consulte o
glossário de símbolos da Welch Allyn:
welchallyn.com/symbolsglossary
775103, 80029223 Ver. B, Revision date: 2022-08
23810 MACROVIEW Diagnostic Otoscope
23820 MACROVIEW Otoscope/Throat Illuminator
901021 OTOSCOPE, WIDEVIEW
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153 USA
hillrom.com
Welch Allyn, Inc. is a subsidiary of Hill-Rom Holdings, Inc.
and EU IMPORTER
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, Co. Meath
C15 AW22 Ireland
Authorized Australian Sponsor
Welch Allyn Australia Pty Limited
1 Baxter Drive
Old Toongabbie NSW 2146
Australia
Authorized Representative for Kazakhstan
TOO Orthodox Pharm
Uly Dala Avenue 7/4, apt 136, Nur-Sultan 010000, Kazakhstan
Reorder number Product Identifier
Medical device Lot code
Humidity limitation Temperature limit
Manufacturer Type BF Applied part
Global Trade Item
Number
Consult Instructions for
use
Prescription only or
"For Use by or on the
order of a licensed
medical professional"
Authorized
Representative in the
European Community
NOTE Presents
clarification about an
instruction or helpful
information about a
feature or behavior.
Separate collection of
Electrical and Electronic
Equipment. Do not
dispose as unsorted
municipal waste.
WARNING The warning statements in this manual identify
conditions or practices that could lead to illness, injury, or
death. Warning symbols will appear with a grey
background in a black and white document.
CAUTION The caution statements in this manual identify
conditions or practices that could result in damage to the
equipment or other property, or loss of data.
Figure 1 / Abb. 1 / Figura 1/Figura 1 / Afbeelding 1 / Figur 1
/ Figur 1 / Kuva 1 / Figura 1 / 1 / 1 /그림1 / 1 / Figur 1
/ Kuva 1 / Figura 1 / Εικόνα 1 / Rysunek1 / 1. ábra /
Obrázek 1 / 1-сурет / Рисунок 1 / Şekil 1
Figure 2 / Abb. 2 / Figura 2 / Figura 2 / Afbeelding 2 / Figur 2
/Figur 2 / Kuva 2 / Figura 2 /2 / 2 /그림2 / 2 /Figur 2 /
Kuva 2 / Figura 2 / Εικόνα 2 /Rysunek2 / 2. ábra / Obrázek 2
/ 2-сурет / Рисунок 2 / Şekil 2
(A)
(B)
Figure 3 / Abb. 3 / Figura 3 / Figura 3 / Afbeelding 3 / Figur 3
/Figur 3 / Kuva 3 / Figura 3 / 3 / 3 /그림3 / 3 /Figur 3 /
Kuva 3 / Figura 3 / Εικόνα 3 /Rysunek3 / 3. ábra Obrázek 3
/ 3-сурет / Рисунок 3 / Şekil 3
(C)
Figure 4 / Abb. 4 / Figura 4 / Figura 4 / Afbeelding 4 / Figur 4
/ Figur 4 / Kuva 4 / Figura 4 / 4 / 4 /그림4 / 4 /Figur 4 /
Kuva 4 / Figura 4 / Εικόνα 4 /Rysunek4 / 4. ábra / Obrázek
4 / 4-сурет / Рисунок 4 / Şekil 4
(D)
Figure 5 / Abb. 5 / Figura 5 / Figura 5 / Afbeelding 5 / Figur 5
/ Figur 5 / Kuva 5 / Figura 5 / 5 / 5 /그림5 / 5 /Figur 5 /
Kuva 5 / Figura 5 / Εικόνα 5 / Rysunek5 / 5. ábra /
Obrázek 5 / 5-сурет / Рисунок 5 /
Disposable Specula Reusable Specula
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, Set of 4
Référence de
commande
Identifiant du produit
Dispositif médical Code de lot
Limites d'humidité Limites de température
Fabricant Pièce appliquée de type
BF
Référence de
commerce
international
Consulter le mode
d'emploi
Sur prescription
uniquement ou « Ne
doit être utilisé que
par un praticien
médical diplômé ou
sur prescription de
celui-ci
Représentant autorisé
dans la Communauté
européenne
REMARQUE Présente
des explications sur
une instruction ou
des informations
utiles sur une
fonction ou un
comportement.
Tri sélectif des
équipements électriques
et électroniques. Ne pas
jeter ce produit avec les
déchets ménagers non
triés.
AVERTISSEMENT Les messages d'avertissement dans ce
manuel indiquent des conditions messages
d'avertissement apparaissent sur fond gris dans un
document en noir et blanc.
ATTENTION Les mises en garde de ce manuel décrivent
des situations ou des pratiques pouvant endommager
l’équipement ou tout autre appareil, ou entraîner la perte
de données. Cette définition s’applique aux symboles
jaunes et noirs et blancs.
Spéculum jetable Spéculum réutilisable
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, ensemble de 4
Numero di rinnovo
ordine
Identificativo del
prodotto
Dispositivo medico Codice lotto
Limiti di umidità Limiti di temperatura
Produttore Parte applicata di tipo
BF
Rappresentante
autorizzato nella
Comunità europea
Consultare le Istruzioni
per l'uso
Solo su prescrizione o
"Per l'uso da parte di o
su prescrizione di
medici o di personale
sanitario qualificato"
Rappresentante
autorizzato nella
Comunità europea
NOTA Fornisce
chiarimenti su
un'istruzione o
informazioni utili su
una funzione o un
comportamento.
Raccolta separata di
attrezzatura elettrica.
Non smaltire come
rifiuti urbani
indifferenziati.
AVVERTENZA I messaggi di avvertenza nel presente
manuale indicano condizioni o comportamenti che
potrebbero causare malattie, lesioni personali o morte. I
simboli di avvertenza vengono visualizzati con uno sfondo
grigio in un documento in bianco e nero.
ATTENZIONE I messaggi di attenzione nel presente
manuale indicano condizioni o comportamenti che
potrebbero danneggiare il sistema o altre apparecchiature,
oppure provocare la perdita di dati.
Speculi monouso Speculi riutilizzabili
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, set di 4
Chargen-Code Produkt-ID
Medizinprodukt Chargen-Code
Zulässige
Luftfeuchtigkeit
Zulässige Temperatur
Hersteller Anwendungsteil vom
Typ BF
GTIN (Global Trade Item
Number)
Gebrauchsanweisung
beachten
Nur Verschreibung oder
"Für die Verwendung
durch oder im Auftrag
einer lizenzierten
medizinischen
Fachkraft".
Autorisierter Händler in
der Europäischen
Gemeinschaft
REMARQUE Présente
des explications sur
une instruction ou des
informations utiles sur
une fonction ou un
comportement.
Separate Sammlung
von Elektro- und
Elektronikaltgeräten.
Nicht als unsortierten
Hausmüll entsorgen.
WARNUNG Die Warnhinweise in diesem Handbuch
beschreiben Umstände oder Vorgehensweisen, die zu
Erkrankungen, Verletzungen oder zum Tode führen
können. Warnsymbole werden in Schwarz-Weiß-
Dokumenten auf grauem Hintergrund wiedergegeben.
ACHTUNG Die so bezeichneten Hinweise in diesem
Handbuch bezeichnen Umstände oder Vorgehensweisen,
die zu einer Beschädigung des Geräts, anderen
Sachschäden oder zum Verlust von Daten führen können.
Einmal-Spekula Wiederverwendbare Spekula
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, 4-teiliges Set
Número de reposición Identificador de
producto
Dispositivo médico Código de lote
Humidity limitation Límite de temperatura
Fabricante Type BF Applied part
Número de artículo de
comercio global
Consulte las
instrucciones de uso
Para uso por
profesionales sanitarios
autorizados o por
prescripción médica.
Representante
autorizado en la
Comunidad Europea
NOTA Presenta
aclaraciones sobre una
instrucción o
información útil de una
función o
comportamiento.
Recogida selectiva de
equipos eléctricos y
electrónicos. No lo
elimine como residuo
urbano sin clasificar.
ADVERTENCIA Las advertencias de este manual indican
condiciones o procedimientos que podrían producir
lesiones, enfermedad o incluso la muerte del paciente. Las
advertencia aparecen con fondo gris en un documento en
blanco y negro.
PRECAUCIÓN Los avisos de precaución de este manual
indican condiciones o procedimientos que pueden dañar
el equipo u otros dispositivos, o causar la pérdida de datos.
Espéculos desechables Espéculos reutilizables
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, conjunto de 4
Número de encomenda Identificador do
produto
Dispositivo médico Código de lote
Limites de humidade Limites de temperatura
Fabricante Peça Aplicada de Tipo
BF
Número de Artigo
Comercial Global
Consultar as instruções
de utilização
Sujeito a receita médica
ou "Para utilização por
ou sob autorização de
um profissional médico
autorizado"
Representante
Autorizado na
Comunidade Europeia
OBSERVAÇÃO
Apresenta
esclarecimentos sobre
uma instrução ou
informações úteis sobre
uma funcionalidade ou
um comportamento.
O equipamento
elétrico deve ser
recolhido
separadamente. Não
eliminar como lixo
urbano indiferenciado.
AVISO As declarações de aviso presentes neste manual
identificam condições ou práticas que podem conduzir a
doenças, lesões ou morte. Os símbolos de aviso são
apresentados com um fundo cinzento num documento a
preto e branco.
ATENÇÃO As declarações de atenção presentes neste
manual identificam condições ou práticas que podem
resultar em danos no equipamento ou noutros materiais,
ou na perda de dados.
Espéculos descartáveis Espéculos reutilizáveis
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, conjunto com 4
Nabestelnummer Productidentificatie
Medisch hulpmiddel Partijcode
Vochtigheidsbereik Temperatuurgrens
Fabrikant Toegepast onderdeel
van BF-type
Global Trade Item
Number (internationaal
uniek artikelnummer)
Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing
Alleen op voorschrift of
"voor gebruik door of
op voorschrift van
bevoegd medisch
personeel"
Geautoriseerde
vertegenwoordiger in
de Europese
Gemeenschap
OPMERKING Geeft
uitleg bij een instructie
of nuttige informatie
over een functie of
gedrag.
Gescheiden inzameling
van elektrische
apparatuur. Gooi dit
product niet weg als
ongesorteerd
gemeentelijk afval
WAARSCHUWING De waarschuwingen met dit symbool
in deze handleiding wijzen op omstandigheden of
handelingen die kunnen leiden tot ziekte, letsel of
overlijden. In een zwart-witdocument worden
waarschuwingssymbolen weergegeven met een grijze
achtergrond.
LET OP los avisos de precaución de este manual indican
condiciones o procedimientos que pueden dañar el
equipo u otros dispositivos o causar la pérdida de datos.
Wegwerpspecula Herbruikbare specula
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, Set van 4
Nabestelnummer Productidentificatie
Medisch hulpmiddel Partijcode
Grænser for
luftfugtighed
Temperaturgrænser
Fabrikant Type BF anvendt del
Global Trade Item
Number (internationaal
uniek artikelnummer)
Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing
(IFU)
Receptpligtig eller "Til
brug af eller efter ordre
fra af en autoriseret
læge"
Geautoriseerde
vertegenwoordiger in
de Europese
Gemeenschap
BEMÆRK Giver en
afklaring på en
instruktion eller nyttige
oplysninger om en
funktion eller adfærd.
Gescheiden inzameling
van elektrische
apparatuur. Gooi dit
product niet weg als
ongesorteerd
gemeentelijk afval
ADVARSEL Advarslerne i denne brugsanvisning angiver
forhold eller praksis, der kan medføre sygdom,
personskade eller dødsfald. Advarselssymboler vil blive vist
med grå baggrund i et sort og hvidt dokument.
FORSIGTIG Sikkerhedsanvisningerne i denne
brugsanvisning angiver forhold eller praksis, der kan skade
udstyret eller andre ting eller forårsage tab af data.
Speculum til engangsbrug Speculum til flergangsbrug
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, Set of 4
Beställningsnummer Produktidentifierare
Medicinteknisk produkt Partikod
Luftfuktighetsgräns Temperaturgräns
Tillverkare Applicerad del av Typ
BF
GTIN-artikelnummer Läs bruksanvisningen
Endast recept eller ”För
användning av eller på
beställning av en
legitimerad läkare.
Auktoriserad
representant för
Europeiska
gemenskapen
OBS Ger ett
förtydligande om en
instruktion eller
användbar information
om en funktion eller ett
beteende.
Separat sortering av
elektrisk och elektronisk
utrustning. Kassera inte
som osorterat avfall.
Innehåller
litiumbatterier.
VARNING Texter med denna symbol i manualen anger
förhållanden eller förfaranden som kan leda till sjukdom,
skada eller dödsfall. Varningsmeddelanden visas med grå
bakgrund i svartvita dokument.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD Texter med denna symbol i
manualen anger förhållanden eller förfaranden som kan
orsaka skada på utrustningen eller annan egendom eller
förlust av data.
Engångsspekulum Återanvändbart spekulum
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, Set of 4
Nummer for ny
bestilling
Produkt-ID
Medisinsk utstyr Partikode
Luftfuktighetsgrenser Temperaturgrense
Produsent Pasientkontaktdel type
BF
Globalt
handelsartikkelnummer
Se instruksjonene for
bruk (IFU)
Kun ordinasjon eller "for
bruk av eller etter
anvisning fra lisensiert
lege"
Autorisert representant
i EU
MERKNAD Gir en
forklaring av en
instruksjon eller nyttig
informasjon om en
funksjon eller atferd.
Separat kassering av
elektrisk og elektronisk
utstyr. Skal ikke kastes
som usortert
kommunalt avfall.
ADVARSEL Advarslene i denne håndboken identifiserer
betingelser eller praksis som kan føre til sykdom, skade eller
død. Varselsymbolene vil vises med grå bakgrunn i et svart-
hvitt-dokument.
FORSIKTIG Forsiktighetsreglene i denne håndboken angir
forhold eller bruk som kan føre til skader på utstyret eller
annen eiendom eller tap av data.
Engangsspekulum Spekulum til gjenbruk
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U,t med 4
Tilausnumero Tuotetunnus
Lääketieteellinen laite Erätunnus
Sallittu ilmankosteus Sallittu lämpötila
Valmistaja BF-tyyppimerkitty osa
Kansainvälinen
tuotenumero
Tutustu
käyttöohjeeseen
Vain lääkärin
määräyksestä tai "Vain
laillistetun lääketieteen
ammattihenkilön
käyttöön tai
määräyksestä"
Valtuutettu edustaja
Euroopan yhteisön
alueella
HUOMAUTUS Antaa
tarkempia tietoja
tietystä ohjeiden
kohdasta tai hyödyllisiä
lisätietoja tietystä
ominaisuudesta
tai toiminnosta.
Sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden
erillinen keräyspiste.
Älä hävitä tuotetta
lajittelemattomana
yhdyskuntajätteenä.
VAROITUS Varoitusmerkinnät tässä käyttöohjeessa
viittaavat olosuhteisiin tai toimintatapoihin, jotka voivat
aiheuttaa sairauden, loukkaantumisen tai kuoleman.
Varoitussymbolit näkyvät harmaalla pohjalla
mustavalkoisessa asiakirjassa.
VAROTOIMI Varotoimimerkinnät tässä käyttöohjeessa
viittaavat olosuhteisiin tai toimintatapoihin, jotka voivat
vahingoittaa laitetta tai muuta aineellista omaisuutta tai
aiheuttaa tietojen katoamista.
Kertakäyttöinen tähystin Uudelleenkäytettävä tähystin
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, pakkauksessa 4 kpl
Número de novo
pedido
Identificador do produto
Dispositivo médico Código do lote
Limite de umidade Limite de temperatura
Fabricante Peça aplicada ao tipo BF
Número de item de
comércio global
Consulte as Instruções
de uso
80029223B_Halogen_MacroView_Otoscope.fm Page 1 Tuesday, August 9, 2022 11:32 AM
Avisos/advertências
AVISO As lâmpadas podem estar quentes. Deixe as lâmpadas
esfriarem antes de remo-las.
AVISO Para minimizar as temperaturas do revestimento
externo do otoscópio , o tempo ligado não deve exceder 2
minutos, e o tempo desligado não deve ser inferior a 10
minutos.
CUIDADO As lâmpadas halógenas são pressurizadas para
oferecer eficiência e iluminação máximas. O mau uso pode
ocasionar estilhaçamento. Proteja a superfície da lâmpada
contra abrasão e arranhões. Use óculos de proteção ao
manusear. Verifique se a alimentação está desligada antes de
substituir a lâmpada. Descarte a lâmpada com cuidado.
Risco residual
Este produto está em conformidade com a interferência
eletromagnética, segurança mecânica, desempenho e padrões de
biocompatibilidade relevantes. No entanto, o produto não pode
eliminar completamente os possíveis danos ao paciente ou usuário
do seguinte:
• Danos causados pela exposição do dispositivo a estímulos
biológicos que podem resultar em grave reação alérgica sistêmica.
• Danos causados pela indisponibilidade do dispositivo, função ou
parâmetro,
• Danos causados por perigos mecânicos,
• Danos causados por uso indevido, tais como a limpeza inadequada
e/ou
• Danos ou prejuízos ao dispositivo associados a riscos
eletromagnéticos,
Instruções de operação
Conexão da cabeça do otoscópio à fonte de
alimentação
(Figura 1)
Alinhe os cortes na base da cabeça do otoscópio com o borne da
fonte de alimentação. Empurre suavemente e gire em 90°. O
otoscópio está pronto para ser utilizado. Para remover, faça o
procedimento reverso. As cabeças de otoscópio se adaptam a todas
as fontes de alimentação de 3,5 V da Welch Allyn.
Usando o foco
(Figura 2)
Use o foco nas posições Padrão ou Livre.
Foco Padrão: alinhe a linha verde no botão de ajuste de foco com o
ponto verde na lateral do otoscópio.
Foco Livre: gire o botão de ajuste de foco (A) ou (B) para aumentar ou
reduzir o zoom.
Aumentar o zoom: gire o botão de ajuste de foco em direção às
barras mais longas.
Reduzir o zoom: gire o botão de ajuste de foco em direção às barras
mais curtas.
Conexão do espéculo
(Figura 3)
Para conectar o espéculo ao otoscópio, gire o espéculo no sentido
horário para dentro do TipGrip (C), até ele travar.
Remoção do espéculo
Para remover o espéculo, gire o TipGrip (C) no sentido anti-horário.
Ou segure o espéculo e gire-o no sentido anti-horário.
OBSERVAÇÃO O otoscópio aceita apenas os espéculos da
Welch Allyn.
Utilização da lanterna clínica para REF 23820
(Figura 4)
1. Segure a seção do otoscópio com a mão esquerda.
2. Com a mão direita, segure o colar da lanterna clínica em (D) (sob
o anel prateado).
3. Mantenha o colar da lanterna imóvel e gire a seção do otoscópio
no sentido anti-horário em (D), até que a cabeça do otoscópio
seja removida. A lanterna clínica está pronta para ser utilizada.
4. Para substituir a seção do otoscópio, inverta as etapas.
OBSERVAÇÃO É importante observar que embora a seção da
lanterna clínica seja uma excelente fonte de iluminação geral,
deve-se evitar qualquer contato prolongado com a pele, devido
ao risco de acúmulo de calor.
Substituição da lâmpada
(Figura 5)
Reparos
Repairs should be performed at the factory.
Limpeza e desinfecção
Para limpeza do espelho ou das lentes, utilize somente um pano
limpo e seco de uso óptico. Não use álcool ou outras soluções
químicas.
A janela pode ser limpa com um cotonete ou papel de lente
embebido em álcool.
O revestimento da cabeça pode ser limpo e desinfetado com uso de
limpador/desinfetante de equipamento de saúde apropriado de
nível baixo ou intermediário, que contenha uma solução de 1:10 de
hipoclorito de sódio (alvejante) ou álcool isopropílico como
ingrediente ativo do desinfetante.
Siga as instruções de limpeza do fabricante para o uso adequado,
tempos de contato e avisos e precauções aplicáveis.
AVISO não sature excessivamente a cabeça.
AVISO não esterilize a cabeça.
Após a desinfecção, inspecione, buscando sinais visíveis de
deterioração. Se houver alguma evidência de dano ou deterioração,
descontinue o uso e entre em contato com a Welch Allyn ou com o
representante de sua área.
Para limpar os espéculos reutilizáveis
1. Enxágue os espéculos reutilizáveis com água morna corrente por
um minuto.
2. Mergulhe os espéculos reutilizáveis em álcool isopropílico a 70%
por 20minutos.
3. Enxágue os espéculos reutilizáveis com água corrente e seque ao
ar.
Inspeção
Inspecione regularmente o dispositivo quanto a desgaste ou outros
danos. Não utilize se forem detetados sinais de danos, se o
equipamento não funcionar corretamente ou se notar uma alteração
no desempenho. Contacte o departamento de assistência técnica da
Hillrom para obter assistência.
Descarte
Os usuários devem aderir a todas as leis e regulamentos federais,
estaduais, regionais e/ou locais em relação ao descarte seguro de
dispositivos e acessórios médicos. Em caso de dúvida, o usuário do
dispositivo deve primeiro entrar em contato com o Suporte Técnico
da Hill-rom para obter orientação sobre protocolos de descarte
seguro.
PATENTE/PATENTES
hillrom.com/patents
O produto pode estar coberto por uma ou mais patentes. Consulte o
endereço da Internet acima. As empresas do grupo Hill-Rom detêm
patentes e pedidos de patente na Europa, Estados Unidos e em
outros países.
Suporte Técnico da Hillrom
Para obter informações sobre qualquer produto da Hillrom, entre em
contato com o suporte técnico da Hillrom através do endereço:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
Padrões e conformidade
O dispositivo está em conformidade com as seguintes
normas:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Os padrões específicos do país estão incluídos na
declaração de conformidade aplicável
Código do lote
AAAA-MM-DD está marcado na superfície da cabeça onde se encaixa
na alça.
Acessórios
Garantia
Os produtos da Welch Allyn listados neste documento o garantidos
por 1ano a partir da data da compra pela Welch Allyn contra todos
os defeitos de fabricação. A Welch Allyn fará
reparos ou substituirá, sem custos, qualquer peça de sua própria
fabricação com defeitos comprovados causados por outros fatores
que não o uso inadequado, negligência, danos no transporte ou
desgaste normal.
简体中文
预期用途
Welch Allyn otoscopes 一种电池供电的手持设备,可供经过培
训的临床医师在患者健康评估期间使用,以在照明和放大的情
况下检查外耳、耳道和鼓膜。 Otoscopes 的辅助功能是为喉部
/或鼻腔提供一般照明。
为确保性能,请仅使用 Welch Allyn 灯泡和诊视镜
符号
关于这些符号来源的信息,请登录以下网址查阅 Welch Allyn
号表:welchallyn.com/symbolsglossary
警告 /注意事项
警告 灯泡可能变得很热。请先等待灯泡冷却下来,然后再
拆卸。
警告 为了尽可能降低耳镜外壳温度,使用时间请勿超过 2
钟,关闭时间至少应为 10 分钟。
注意事项 为提供尽可能高的效率和亮度,卤素灯为加压灯。
使用不当会造成损坏。请注意保护灯泡的外表面,避免磨损
和刮擦。在处理时,请使用护目镜。更换灯泡时,请务必关
闭电源。处置灯泡时请务必小心。
残留风险
本产品符合电磁干扰、机械安全、性能和生物相容性的相关标准。
但是,本产品无法完全消除对患者或用户造成的以下潜在伤害:
设备暴露于可能会造成严重全身过敏反应的生物触发因素而造成
的伤害。
设备、功能或参数无效造成的伤害,
机械危害造成的伤害,
错误使用 (如清洁不充分)造成的伤害,和 /
与电磁危害相关的伤害或设备损坏,
操作说明
将耳镜头连接到电源
(图 1
将耳镜头底座上的凹槽对准电源上的凸块。将其轻轻推入并转
90 度。现在即可使用耳镜。如果要将其取下,请逆向执行上
述过程。耳镜头可使用所有 Welch Allyn 3.5 伏电源。
使用聚焦
(图 2
使用 默认 自由 位置的聚焦。
默认聚焦:将聚焦轮上的绿线对准耳镜一侧的绿点。
自由聚焦:旋转聚焦轮 (A) (B) 以放大或缩小。
放大:将聚焦轮向较长横线的方向转动。
缩小:将聚焦轮向较短横线的方向转动。
连接诊视镜
(图 3
要将诊视镜连接到耳镜,请将诊视镜顺时针旋转到固定器 (C) 中直至
锁定。
取下诊视镜
要取下诊视镜,请逆时针旋转固定器 (C)。或者,握住诊视镜并逆时
针旋转。
注意 耳镜只支持 Welch Allyn 诊视镜。
将咽喉镜用于 REF 23820
(图 4
1. 用左手握住耳镜部分。
2. 右手握住咽喉镜 (D) (在银色圆环下方)处的卡圈。
3. 握住咽喉镜卡圈保持不动,同时逆时针转动耳镜部分 (位于 (D)
处),直至取下耳镜头。现在即可使用咽喉镜。
4. 要换回耳镜部分,请逆向执行上述步骤即可。
注意 务请小心,虽然咽喉镜部分可以提供很好的全面光源,但
由于会积聚热量,请勿长时间直接接触皮肤。
更换灯泡
(图 5
修理
应在工厂进行修理。
清洁和消毒
清洁镜子或镜头时,只能使用干净、干燥的光学级布块。请勿使用
酒精或其他化学溶液。
可以使用蘸了酒精的棉签或镜头纸来清洁视窗。
仪器头外壳可以使用适当的医用低效或中效清洁 /消毒湿巾 (采用
1:10 次氯酸钠 (漂白剂)溶液或异丙醇作为活性消毒成分)进行清
洁和消毒。
请遵循湿巾制造商有关正确使用、接触时间及适用警告和预防措施
的说明。
警告 请勿过度浸湿仪器头。
警告 请勿对仪器头进行灭菌。
消毒后,请检查有无明显性能下降的迹象。如果存在损坏或性能下
降的迹象,请停止使用并联系 Welch Allyn 或您所在地区的代表。
要清洁可重复使用诊视镜,请执行以下操作
1. 使用温自来水冲洗可重复使用诊视镜一分钟。
2. 将可重复使用诊视镜浸入 70% 异丙醇中 20 分钟。
3. 用自来水冲洗可重复使用诊视镜,然后风干。
定期检查
定期检查是否有磨损、毁损或其他损坏。如果您发现仪器出现损坏
迹象、仪器故障、似乎无法正常工作或者仪器性能发生变化,请勿
使用该仪器。请联系 HillRom 技术支持以获得帮助。
弃置
客户应遵守联邦、州、地区和 /或当地与医疗设备及附件的安全弃
置相关的所有法律法规。如有疑问,设备用户应首先联系 Hillrom
术支持部门以获取关于安全弃置方案的指南。
专利
hillrom.com/patents
可能包含一项或多项专利。请参阅以上 Internet 地址。 Hill-Rom 公司
是欧洲、美国和其他地区专利及未决专利申请的所有人。
Hillrom 技术支持
有关 Welch Allyn 产品的信息,请联系 Hillrom 技术支持部门:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
标准与合规性
设备符合下列标准:
IEC/UL/CSA/EN 60601-
适用的符合标准声明中包含特定国家 /地区的标准
批次代码
YYYY-MM-DD 标记在头部表面,与手柄配合。
附件 有关
保修
Welch Allyn 为本文中列出的 Welch Allyn 产品的所有制造缺陷提
1 年质保 (自购买之日起)Welch Allyn 将免费维修或更换
其自己制造的证明有缺陷的任何部件,但因使用不当、疏忽、
运送损坏或正常磨损的原因造成的缺陷,则不在维修或更换范
围内。
繁體中文
用途
Welch Allyn 耳鏡為手持裝置,以電池供電,專供受過訓練的臨
床醫師在進行病患健康評估時使用,透過照明與放大檢查外
耳、耳道與鼓膜。 本耳鏡的次要功能是照亮喉部及 /或鼻腔。
為了確保最佳運作良好,僅能使用 Welch Allyn 的燈體和診測
器。
標誌
如需關於這些符號來源的資訊,請參閱 Welch Allyn 符號詞彙表 :
welchallyn.com/symbolsglossary
警告和注意事項
警告 燈體可能會發熱。移動之前,先讓燈體降溫。
警告 為了將耳鏡外殼溫度降至最低,開機時間不能超過 2
鐘,而關機時間必須至少 10 分鐘。
注意事項 鹵素燈經過加壓處理,達到最高的效能和照明程
度。不當使用可能會造成損毀。應保護燈體表面,避免摩擦
刮損。處理的時候,應戴護目鏡。更換燈體的時候,應確認
電源已關。 小心丟棄燈體。
殘留風險
本產品符合相關的電磁干擾、機械安全性、性能及生物相容性標
準。然而,無法保證本產品不會對潛在病患或使用者造成下列傷
害:
因接觸裝置而引起嚴重全身性過敏反應所造成的傷害。
因裝置、功能或參數無法使用造成的傷害,
因機械危害造成的傷害,
誤用 ( 例如未充分清潔裝置 ) 造成的傷害,和 /
與電磁危害相關的傷害或裝置損壞,
操作說明
將耳鏡頭部接上電源器
( 1)
將耳鏡頭部底下的開口對準電源器的凸環。輕輕推進,然後轉
90° 可以開始使用耳鏡。如果要移除,請依相反程序進行。
各種耳鏡頭部,都適用 3.5 伏特的 Welch Allyn 電源器。
對焦方法
( 2)
採用預設或自由位置的焦距。
預設焦距: 將對焦輪上的綠色線對準耳鏡側部的綠點。
自由對焦:轉動對焦輪 (A) (B),進行放大或縮小。
放大: 將對焦輪轉向較長的線條。
縮小: 將對焦輪轉向較短的線條。
接上診視器
( 3)
將診視器接在耳鏡上,將診視器順時針轉進握端 (C) 鎖住。
移除診視器
想要移除診視器,請將握端 (C) 逆時針轉動。也可抓住診視器,將它
逆時針扭開。
備註 耳鏡僅適用 Welch Allyn 的診視器。
使用 REF 23820 的喉部照明器
( 4)
1. 用左手握住耳鏡部分。
2. 用右手握住喉部照明器 (D) 處的套環 ( 位在銀色環下方 )
3. 將喉部照明器的套環抓穩的同時,在 (D) 處沿逆時針方向扭轉耳
鏡部分,直到將耳鏡移除。可以開始使用喉部照明器。
4. 想要換成耳鏡部分的時候,請依相反程序進行。
備註 切記,喉部照明器部分大致上照明效果已經很好,由於可
能會太燙,應該盡量避免直接碰觸皮膚。
更換燈體
( 5)
維修
應交由工廠維修。
清潔與消毒
清潔鏡面或鏡片時,必須使用乾淨未沾濕的光學等級用布。不可使
用酒精或其他化學溶液。
可用棉花棒或眼鏡布沾一點酒精,清潔窗區。
清潔消毒頭部殼體的時候,可以視情況採用中低醫療等級的擦拭
劑,內含有次氯酸鈉 ( 漂白水 ) 溶液或異丙醇作為活性消毒成分,比
例為 1:10
請遵照擦拭劑廠商所附有關適當使用、接觸時間以及使用警告與預
防措施的說明。
警告 不可讓頭部濕透。
警告 不可對頭部進行滅菌處理。
消毒過後,肉眼查看有沒有損傷現象。如果出現損壞或損傷現象,
請停止使用,並連絡 Welch Allyn 或當地代表。
清潔可重複使用的診視器
1. 用溫的自來水沖洗可重複使用的診視器一分鐘。
2. 70% 異丙醇酒精浸泡可重複使用的診視器 20 分鐘。
3.用自來水沖洗可重複使用的診視器並風乾。
定期檢查
請定期檢查是否有磨損、磨耗,或其他損壞情況。若您發現有損害
跡象、儀器故障、似乎無法正常運作,或是您注意到性能有變,則
請勿使用。請聯絡 Hillrom 技術支援部門。
廢棄處理
使用者務必遵守聯邦 /國家、州 /省、地區和 /或當地與安全棄置醫
療裝置和配件有關的所有法律與法規。如有任何疑問,本裝置的使
用者應先與 Hillrom 技術支援部門聯絡,以取得安全棄置指導準則。
專利
hillrom.com/patents
可能受一項或多項專利保護。請參閱上方的網址。 Hill-Rom 公司是
歐洲、美國,以及其他專利和申請中專利的所有人。
Hillrom 技術支援
如需任何 Hillrom 產品的相關資訊,請聯絡 Hillrom 技術支援部門 :
hillrom.com/en-us/about-us/locations
標準與合規
本裝置符合下列標準 :
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
適用的合規等級聲明中包含國家 /地區特定標準
批次代碼
YYYY-MM-DD 標記於與握把接合之頭部的表面。
配件
保固
對於本文件列出的 Welch Allyn 產品, Welch Allyn 提供的保證涵
蓋自購買日起 1 年內的所有製造瑕疵。若
原廠的任何零件經證明其瑕疵並非由不當使用、疏忽、運送損壞或
一般磨損所引起, Welch Allyn 會免費進行修復或更換。
한국어
용도
Welch Allyn otoscope 배터리로 동하는 대용 장치로서 ,
환자 건강 평가 과정에서 훈련된 임상의가 조명 확대 상태에
외이 , 외이도 고막을 검사하기 위해 사용됩니다 . 이차적
사용 목적은 /또는 비강을 전체적으로 비추도록 하기
위한 것입니다 .
성능 보장을 위해 Welch Allyn 램프 검경만 사용하십시오 .
기호
기호의 유래에 대한 정보는 다음 주소에 있는 Welch Allyn
설명을 참조하십시오 . welchallyn.com/symbolsglossary
경고 /주의
경고 램프가 뜨거울 있습니다 . 램프를 냉각
키십시오 .
경고 검이경 외부의 하우징 온도를 최소화하려면 -
임이 2 분을 초과하지 않도록 하고 오프 -타임을 10
상으로 해야 합니다 .
주의 할로겐 램프는 최대 효율 발광을 위해 가압되어
있습니다 . 부적절하게 취급하면 부서 있습니다 .
표면이 마모되거나 긁히지 않도록 보호하십시오 .
시에는 보안경을 사용하십시오 . 램프를 교체할 때에
전원이 꺼졌는지 확인하십시오 . 램프를 폐기할 때에
주의하십시오 ..
잔존 위험
제품은 관련 전자기 간섭 , 기계 안전 , 성능 생체 적합성
표준을 준수합니다 . 그러나 제품은 다음과 같은 잠재적인
또는 사용자 피해를 완전히 제거하지는 못합니다
심각한 전신 알레르기 반응을 일으킬 있는 생물학적 요인에 장치
노출시킴으로써 발생한 피해
장치 , 기능 또는 매개 변수 사용 불가로 인한 피해
기계적 위험으로 인한 피해
잘못된 사용 (: 부적절한 세척 )으로 인한 피해
전자기 위험과 관련된 피해 또는 장치 손상
작동 지침
검이경 헤드를 전원에 연결하기
(그림 1)
검이경 헤드 바닥의 컷아웃을 전원의 돌출부에 맞춥니다 . 약간
밀어 90° 돌립니다 . 검이경을 이제 사용 있습니다 . 분리하
려면 절차를 반대로 합니다 . 이경 헤드는 모든 3.5V Welch
Allyn 전원에 맞습니다 .
초점 사용하기
(그림 2)
기본 또는 자유 초점 위치에서 용합니다 .
기본 초점 : 초점 맞추개의 녹색 선을 검이경 녹색 점에 맞춥
니다 .
자유 초점 : 초점 맞추개를 (A) 또는 (B) 돌려 확대 또는 축소합
니다 .
확대 : 초점 맞추개를 방향으로 돌립니다 .
축소 : 초점 맞추개를 짧은 방향으로 돌립니다 .
검경 부착하기
(그림 3)
검경을 검이경에 부착하려면 검경을 TipGrip(C) 안으로 잠길
까지 시계 방향으로 돌립니다 .
검경 빼내기
검경을 빼내려면 TipGrip(C) 시계 반대 방향으로 돌립니다 .
검경을 잡고 시계 반대 방향으로 돌립니다 .
참고 검이경은 Welch Allyn 검경만 지원합니다
REF 23820 인두 명기 사용하기
(그림 4)
1. 왼손으로 검이경 부분을 잡습니다 .
2. 오른손으로 인두 조명기의 고리 (D)( 은색 고리 아래 ) 잡습니다
3. 인두 조명기 고리 고정부를 잡고 검이경 부분 (D) 검이 헤드
빠질 때까지 시계 반대 방향으로 돌립니다 . 인두 조명기를
용할 준비가 되었습니다 .
4. 검이경 부분을 교체하려면 단계를 반대로 수행합니다 .
참고 인두 조명기 부분이 전체적으로 조명하는 뛰어난 광원이
지만 열이 축적될 있으므로 순간적인 직접 피부 접촉 이상은
피해야 한다는 것을 주의하십시오 .
램프 교체
(그림 5)
수리
공장에서 수리해야 합니다 .
세정 소독
거울이나 렌즈를 세정하려면 깨끗하고 건조한 광학용 천만 사용
해야 합니다 . 알코올이나 기타 용액을 사용하지 마십시오 .
창은 면봉이나 알코올에 적신 렌즈 페이퍼로 닦을 있습니다 .
헤드 하우징은 1:10 차아염소산나트륨 (표백제 ) 용액 또는 이소
프로필 알코올을 유효 소독 성분으로 포함하는 낮은 또는 중간
수준의 의료용 세정 /소독 물티슈로 세정 소독할 있습니다
적절한 사용 방법 접촉 횟수 , 해당 경고 주의 사항은 물티
제조업체의 지침을 따르십시오
경고 헤드를 과도하게 적시지 마십시오 .
경고 헤드를 멸균 처리하지 마십시오 .
소독 후에는 육안으로 열화 흔적이 있는지 검사합니다 .
열화의 증거가 있는 경우 사용을 중단하고 Welch Allyn 이나
해당 지역 대리점으로 문의하십시오 .
재사용 가능한 검경 청소 방법
1. 재사용 가능한 검경을 따뜻한 수돗물로 1 동안 헹굽니다 .
2. 재사용 가능한 검경을 70% 이소프로필 알코올에 20 동안
둡니다 .
3. 재사용 가능한 검경을 수돗물로 헹구고 자연 건조시킵니다 .
검사하십시오
마모 , 벗겨짐 또는 손상 여부를 정기적으로 사하십시오 .
손상의 징후가 있거나 , 기기가 오작동하는 것으로 보이거나 ,
능이 변경된 경우 사용하지 마십시오 . 자세한 내용은 Hillrom
지원 담당자에게 문의하십시오 .
장치 설명
사용자는 의료 기기 부속품의 안전한 폐기와 관련된 모든
, , 지역 /또는 현지 법률 규정을 준수해야 합니다 .
실하지 않은 경우 , 장치 사용자가 먼저 Hillrom 지원팀에
전한 폐기 프로토콜에 대한 지침을 문의해야 합니다 .
특허 /하나 이상의 특허
hillrom.com/patents
하나 이상의 특허권에 의해 보호될 있습니다 . 위의 인터넷
소를 참조하십시오 . Hill-Rom 회사 유럽 , 기타 국가의
특허 출원 중인 특허의 소유권자입니다 .
Hillrom 기술 지원
Welch Allyn 제품에 대한 자세 내용은 Hillrom 기술 지원팀 0
문의하십시오 : hillrom.com/en-us/about-us/locations
표준 규정 준수
모니터는 다음 표준을 준수합니다 .
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
국가별 표준은 해당 적합성 선언서에 포함되어
습니다
로트 코드
핸들과 결합되는 헤드 표면에 YYYY-MM-DD 표시됩니다 .
액세서리
보증
문서에 나열된 Welch Allyn 제품은 모든 제조 결함에 대해
Welch Allyn 구입 1 년간 보증합니다 . Welch Allyn
오용 , 부주의 , 배송 손상 또는 정상적인 마모 이외의 다른
인을 통해 자사 제조상의 결함으로 증명된 부품을 무료로 수리
또는 교환해드립니다 .
日本語
用途(使用目的 )
Welch Allyn otoscope は手持ち型の電池式機器であり、トレー
ニングを受けた臨床医が健康評価で使用し、照明と拡大鏡を
用いて外耳、外耳道、鼓膜を検査することを目的としていま
す。 また、Otoscope を使って咽頭や鼻腔全体に光を当てるこ
ともできます。
本製品の性能を十分に発揮できるよう、ウェルチ ・アレン社
製以外のランプまたはスペキュラと一緒に使用しないでくだ
さい。
記号 /マーク
これらの記号・マークの出処については、ウェルチ・アレン
社の記号・マーク一覧を参照してください。
welchallyn.com/symbolsglossary
警告 /注意事項
警告 ランプが高温になる場合があります。十分に冷め
ていることを確認してから取り外してください。
警告 耳鏡ヘッド部の外部温度をできるだけ下げるた
め、使用時間は 2 分以内とし、また、 次に使用するま
で最低 10 分間の間隔をあけてください。
注意 ハロゲンランプの高性能および高輝度は高圧封入
ガスによる効果です。誤用は破損の原因となることが
あります。ランプ表面を傷つけないように注意して
扱ってください。操作時には保護眼鏡を使用してくだ
さい。ランプ交換時には電源が入っていないことを確
認してください。ランプを処分する場合には、 十分に
気をつけてください。
残存リスク
本製品は、関連する電磁干渉、機械的安全性、性能、生体適
合性の規 格に準拠しています。しかしながら、本製品は、次
に示すような患者 やユーザーに対する潜在的な損害を完全に
取り除くことはできません。
重度の全身性アレルギー反応を引き起こすおそれのある生物学
的トリガへの装置曝露による損害
装置、機能、パラメータ非表示による損害
機械的危険性による損害
不十分な洗浄など、誤った使用法による損害
電磁障害に関連する損害または装置の破損
操作上の注意事項
耳鏡ヘッドを電源ハンドルに 取り付ける
( 1)
耳鏡ヘッドと電源ハンドルの接続部分の凹凸を合わせ、軽く
押しながら 90 度回転させます。これで本製品を使用すること
ができます。ヘッド部を取り外すときは、逆の操作を行いま
す。耳鏡ヘッドはウェルチ・アレン社製 3.5 電源 ハンドル
の全種類に接続可能です。
焦点調節
( 2)
焦点距離は、初期標準位置または自由位置とします。
初期標準位置:焦点調節ホイール上の緑色の線を耳鏡側面の
緑色の点に 合わせます。
自由位置:焦点調節ホイール (B) または (C) を回転させて焦点
を合わせます。
ズームイン:焦点調節ホイールを長い線の方向に 回転させま
す。
ズームアウト:焦点調節ホイールを短い線の方向に 回転させ
ます。
スペキュラの取り付け
( 3)
スペキュラを耳鏡のチップグリップ (C) のくぼみに合わせて入
れ、時計回りにねじ込み、ロックさせます。
スペキュラの取り外し
チップグリップ (C) を反時計回りに回すと、スペキュラが外れ
ます。または、スペキュラを持って 反時計回りに回します。
注記 本製品はウェルチ・アレン社製以外の スペキュラ
と一緒に使用しないでください。
咽頭イルミネーターの使用方法 (REF 23820)
( 4)
1. 左手 鏡ヘッド、
2. 右手に咽頭イルミネーターの固定部 (D) ( 銀色の部分の )
持ちます。
3. 咽頭イルミネーターの固定部 (D) を持ったまま耳鏡を反時計回
りに回すと、耳鏡ヘッドが外れます。これで咽頭イルミネー
ターを使用することができます。
4. 耳鏡を再び取り付けるときは、逆の操作を 行います。
注記 咽頭イルミネーターは明るく広く照らすことができる
高輝度ランプであり、高温になる場合があります。できるだ
け皮膚に接触しないようにしてください。
ランプ交換
( 5)
修理
修理が必要な場合は、必ず指定の工場に依頼してください。
清掃・消毒方法
レンズは、レンズ専用の清潔な乾いた布で拭いてください。
アルコール、化学薬品などは使用しないでください。
レンズ周りには、アルコールを浸み込ませた綿棒やレンズク
リーニングペーパーを使うこともできます。
ヘッド外部の清掃・消毒には有効濃度 10% の次亜塩素酸ナト
リウム溶液 ( 漂白剤 ) またはイソプロピルアルコールを有効成
分とする溶液を浸み込ませた医療機器清掃・消毒用の布を使
用し、軽く丁寧に汚れを拭き取ります。
清掃・消毒の頻度、注意事項等については取扱説明書の指示
に従ってください。
警告 ヘッド部を清掃・消毒をするときには、溶液等
を使いすぎないように注意してください。
警告 ヘッド部は滅菌しないでください。
消毒後、目視できる劣化などがないことを確認します。目視
できる破損や劣化がある場合は、使用を中止し、ウェルチ・
アレン社またはお近くの正規代理店にご連絡ください。
再利用可能な検鏡をきれいにするには
1. 再利用可能な検鏡を温かい水道水で 1分間すすぎます。
2. 再利用可能な検鏡を 70%イソプロピルアルコールに 20 分間浸
します。
3. 再利用可能な検鏡を水道水で洗い流し、空気乾燥させます。
機器を点検
定期的に、破損や磨耗がないか機器を点検します。損傷の兆
候が見られた場合、装置の不具合や正しく動作していないこ
とが分かった場合、性能に変化があることに気付いた場合は、
使用しないでください。Hillrom のテクニカルサポート部門に
お問い合わせください。
廃棄処分
ユーザーは、医療機器および付属品の安全な廃棄について、
国、州、地域、自治体のいずれかまたはすべての法律および
規制を順守する必要があります。ご使用の装置を安全に廃棄
する手順についてご質問がある場合は、まず Hillrom テクニカ
ルサポートにご連絡ください。
特許
hillrom.com/patents
1 つまたは複数の特許により保護されている場合があります。
上記のインターネットアドレスで確認してください。HillRom
社は、欧州、米国、およびその他の国の特許および申請中の
特許出願の所有者です。
Hillrom テクニカルサポート
Welch Allyn 製品に関する情報については、Hillrom テクニカル
サポートにお問い合わせください。
hillrom.com/en-us/about-us/locations
規格への適合性
本機器は、次の規格に準拠しています。
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
国独自の規格は、該当する適合宣言書に記載され
ています。
ロットコード
ハンドルと結合するヘッドの表面に、YYYY-MM-DD の形式で
記載されています。
付属品
保証
このドキュメントに記載されているウェルチアリン製品は、
すべての製造上の欠陥に対して、ウェルチアリンによる購入
から 1年間保証されています。ウェルチアリンの人はするだ
ろう 誤用、放置、輸送中の損傷、または通常の摩耗以外の原
因により欠陥があると証明された自社製造の部品を無料で修
理または交換する。
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Διατηρήστε τη συσκευή στεγνή
Τα ωτοσκόπια Welch Allyn otoscopes είναι φορητές, με τροφοδοσία
από μπαταρία συσκευές με προβλεπόμενη χρήση από
εκπαιδευμένους κλινικούς ιατρούς κατά τη διάρκεια αξιολόγησης
υγείας ασθενούς για την επιθεώρηση του εξωτερικού ωτός, του
ακουστικού καναλιού και της τυμπανικής μεμβράνης υπό φωτισμό
και μεγέθυνση. Δευτερεύουσες χρήσεις των otoscopes είναι η
παροχή γενικού φωτισμού του λαιμού ή/και των ρινικών κοιλοτήτων.
Για εγγυημένη απόδοση, χρησιμοποιείτε μόνο λυχνίες και κώνους
Welch Allyn.
Περιγραφές συμβόλων
Για πληροφορίες σχετικά με την προέλευση αυτών των συμβόλων,
ανατρέξτε στο γλωσσάρι συμβόλων της Welch Allyn:
welchallyn.com/symbolsglossary
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ/ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι λυχνίες μπορεί να είναι ζεστές. Αφήστε
τις λυχνίες να κρυώσουν προτού τις αφαιρέσετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για την ελαχιστοποίηση των
θερμοκρασιών του εξωτερικού περιβλήματος του
ωτοσκοπίου, ο χρόνος παραμονής σε λειτουργία δεν πρέπει
να υπερβαίνει τα 2 λεπτά και ο χρόνος παραμονής εκτός
λειτουργίας πρέπει να είναι τουλάχιστον 10 λεπτά.
ΠΡΟΣΟΧΗ Οι λυχνίες αλογόνου είναι υπό πίεση για να
παρέχουν μέγιστη απόδοση και φωτισμό. Σε περίπτωση
εσφαλμένης μεταχείρισης μπορεί να προκληθεί θραύση.
Προστατεύστε την επιφάνεια της λυχνίας από φθορές και
γρατζουνιές. Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά κατά τον
χειρισμό. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει παροχή ρεύματος
κατά την αντικατάσταση λυχνίας. Απορρίψτε τη λυχνία με
προσοχή.
Υπολειπόμενος κίνδυνος
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τα σχετικά πρότυπα
ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών, μηχανικής ασφάλειας, απόδοσης
και βιοσυμβατότητας. Ωστόσο, το προϊόν δεν μπορεί να εξαλείψει
πλήρως το ενδεχόμενο τραυματισμό του ασθενούς ή του χρήστη
που οφείλεται στα εξής:
• Τραυματισμό λόγω έκθεσης της συσκευής σε βιολογικούς
κινδύνους που μπορεί να προκαλέσουν σοβαρή συστημική
αλλεργική αντίδραση.
• Τραυματισμό λόγω μη διαθεσιμότητας συσκευής, λειτουργίας ή
παραμέτρου,
• Τραυματισμό από μηχανικούς κινδύνους,
• Τραυματισμό λόγω σφάλματος κακής χρήσης, όπως μη επαρκής
καθαρισμός ή/και
• Τραυματισμός ή βλάβη της συσκευής που σχετίζεται με
ηλεκτρομαγνητικούς κινδύνους,
Οδηγίες λειτουργίας
Προσαρμογή κεφαλής ωτοσκοπίου σε πηγή ισχύος
(Εικόνα 1)
Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στη βάση του otoscope head με τις
γλωττίδες στην πηγή ισχύος. Πιέστε ελαφρώς προς τα μέσα και
περιστρέψτε κατά 90°. Το otoscope είναι πλέον έτοιμο για χρήση. Για
αφαίρεση, επαναλάβετε τη διαδικασία αντίστροφα. Οι otoscope
heads ταιριάζουν με όλες τις πηγές ισχύος Welch Allyn 3,5 V.
Χρήση εστίασης
(Εικόνα 2)
Χρησιμοποιήστε την εστίαση στη θέση Default (Προεπιλογή) ή Free
(Ελεύθερο).
Default Focus (Προεπιλεγμένη εστίαση): ευθυγραμμίστε την πράσινη
γραμμή στον τροχό εστίασης με την πράσινη κουκκίδα στην πλευρά
του ωτοσκοπίου.
Free Focus (Ελεύθερη εστίαση): περιστρέψτε τον τροχό εστίασης (A)
ή (B) για μεγέθυνση ή σμίκρυνση.
Zoom in (Μεγέθυνση): περιστρέψτε τον τροχό εστίασης προς τις
μακρύτερες παύλες.
Zoom out (Σμίκρυνση): περιστρέψτε τον τροχό εστίασης προς τις
βραχύτερες παύλες.
Προσαρμογή κώνων
(Εικόνα 3)
Για να προσαρμόσετε τον κώνο στο ωτοσκόπιο, περιστρέψτε τον
κώνο δεξιόστροφα μέσα στο TipGrip (Γ) μέχρι να κλειδώσει.
Αφαίρεση κώνων
Για να αφαιρέσετε τον κώνο, περιστρέψτε το TipGrip (Γ)
αριστερόστροφα. Ή κρατήστε τον κώνο και περιστρέψτε τον
αριστερόστροφα.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ Το otoscope υποστηρίζει μόνο κώνους Welch
Allyn.
Χρήση της συσκευής φωτισμού λαιμού για ΑΝΑΦ
23820
(Εικόνα 4)
1. Κρατήστε το τμήμα ωτοσκοπίου με το αριστερό χέρι.
2. Με το δεξί χέρι, πιάστε το κολάρο της συσκευής φωτισμού
λαιμού (Δ) (κάτω από τον ασημί δακτύλιο).
3. Κρατήστε σταθερό το κολάρο της συσκευής φωτισμού λαιμού
και περιστρέψτε το τμήμα ωτοσκοπίου αριστερόστροφα στο (Δ)
έως ότου αφαιρέσετε την κεφαλή του ωτοσκοπίου. Η συσκευή
φωτισμού λαιμού είναι πλέον έτοιμη προς χρήση.
4. Για να αντικαταστήσετε το τμήμα ωτοσκοπίου, ακολουθήστε τα
βήματα με την αντίστροφη σειρά.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ Είναι σημαντικό να λάβετε υπόψη ότι ενώ η
συσκευή φωτισμού λαιμού προσφέρει μια εξαιρετική πηγή
γενικού φωτισμού, σε κάθε περίπτωση τυχόν απευθείας επαφή
με το δέρμα πρέπει να είναι στιγμιαία ειδάλλως υπάρχει
πιθανότητα συσσώρευσης θερμότητας.
Αντικατάσταση λυχνίας
(Εικόνα 5)
Επισκευές
Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται στο εργοστάσιο.
Καθαρισμός και απολύμανση
Για τον καθαρισμό του καθρέπτη ή των φακών, να χρησιμοποιείτε
ένα στεγνό οπτικό πανάκι του εμπορίου. Να μην χρησιμοποιείτε
διαλύματα αλκοόλης ή άλλα χημικά διαλύματα.
Το παράθυρο μπορεί να καθαριστεί με ένα επίχρισμα (swab) ή χαρτί
φακού εμποτισμένο σε αλκοόλη.
Για να καθαρίσετε και να απολυμάνετε το περίβλημα Head
χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο καθαριστικό χαμηλού ή ενδιάμεσου
βαθμού/απολυμαντικό πανάκι που περιέχει είτε διάλυμα
υποχλωριώδους νατρίου 1:10 (λευκαντικό) ή ισοπροπυλική αλκοόλη
ως ενεργό συστατικό απολύμανσης.
Να ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή καθαριστικών και
πανακιών σχετικά με τη σωστή χρήση, τις ώρες επαφής και τις
προειδοποιήσεις και τις συστάσεις προσοχής που ισχύουν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην εμποτίσετε υπερβολικά το Head
(κεφαλή).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αποστειρώσετε το Head (κεφαλή).
Μετά την απολύμανση, επιθεωρήστε για ορατά σημάδια φθοράς. Σε
περίπτωση που παρατηρήσετε ζημιά ή φθορά, διακόψτε τη χρήση
και επικοινωνήστε με την Welch Allyn ή τον τοπικό αντιπρόσωπο.
Για τον καθαρισμό των Reusable Specula (Κώνοι
πολλαπλών χρήσεων)
1. Ξεπλύνετε τα Reusable Specula με ζεστό νερό βρύσης για ένα
λεπτό.
2. Εμβυθίστε τα Reusable Specula σε ισοπροπυλική αλκοόλη 70%
για 20 λεπτά.
3. Ξεπλύνετε τα Reusable Specula με νερό βρύσης και αφήστε να
στεγνώσουν στον αέρα.
Επιθεώρηση
Επιθεωρείτε τακτικά για φθορά, ξέφτισμα ή άλλη ζημία. Μην
χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν παρατηρήσετε ενδείξεις βλάβης, εάν
το όργανο παρουσιάζει δυσλειτουργία, φαίνεται ότι δεν λειτουργεί
σωστά ή παρατηρήσετε αλλαγή στην απόδοσή του. Επικοινωνήστε
με την Τεχνική υποστήριξη της Hillrom για βοήθεια.
Απόρριψη
Οι χρήστες πρέπει να τηρούν το σύνολο των ομοσπονδιακών,
πολιτειακών, περιφερειακών ή/και τοπικών νομοθεσιών και
κανονισμών όσον αφορά την ασφαλή απόρριψη των
ιατροτεχνολογικών συσκευών και εξαρτημάτων. Σε περίπτωση
αμφιβολίας, ο χρήστης της συσκευής θα πρέπει πρώτα να
επικοινωνήσει με το τμήμα Τεχνικής υποστήριξης της Hillrom για
οδηγίες σχετικά με πρωτόκολλα ασφαλούς απόρριψης.
ΔΙΠΛΩΜΑ ΕΥΡΕΣΙΤΕΧΝΙΑΣ/ ΔΙΠΛΩΜΑΤΑ
ΕΥΡΕΣΙΤΕΧΝΙΑΣ
hillrom.com/patents
Μπορεί να καλύπτεται από ένα ή περισσότερα διπλώματα
ευρεσιτεχνίας. Βλ. παρακάτω διεύθυνση Internet. Οι εταιρείες Hill-
Rom είναι κάτοχοι διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας και αιτήσεων για
διπλώματα ευρεσιτεχνίας που είναι σε εκκρεμότητα, στην Ευρώπη,
τις Η.Π.Α. και σε άλλες χώρες.
Τεχνική υποστήριξη της Hillrom
Για πληροφορίες σχετικά με οποιοδήποτε προϊόν της Welch Allyn,
επικοινωνήστε με το Τμήμα τεχνικής υποστήριξης της Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
Ειδοποίηση προς χρήστες ή/και ασθενείς στην ΕΕ
Οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό που έχει προκύψει σε σχέση με τη
συσκευή θα πρέπει να αναφερθεί στον κατασκευαστή και στην
αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται ο χρήστης ή/
και ο ασθενής.
Πρότυπα και συμμόρφωση
Η συσκευή συμμορφώνεται με τα παρακάτω πρότυπα:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Τα συγκεκριμένα για κάθε χώρα πρότυπα
συμπεριλαμβάνονται στην ισχύουσα Δήλωση
συμμόρφωσης
Κωδικός παρτίδας
Αποκωδικοποιητής παρτίδας YY-JJJ όπου YY = τα 2 τελευταία ψηφία
του έτους, JJJ= διαδοχική ημέρα του Ιουλιανού έτους.
Εξαρτήματα
Εγγύηση
Τα προϊόντα Welch Allyn που αναφέρονται στο παρόν έγγραφο
διαθέτουν εγγύηση από 1 έτος από την αγορά από τη Welch Allyn για
όλα τα κατασκευαστικά ελαττώματα. Η Welch Allyn θα
επισκευάσει ή αντικαταστήσει, χωρίς χρέωση, οποιαδήποτε μέρη
δικής της κατασκευής αποδειχθούν ελαττωματικά από αιτίες
διαφορετικές της κακής χρήσης, αμέλειας, πυρκαγιάς κατά τη
διάρκεια της αποστολής ή φυσιολογικής φθοράς.
POLSKI
Przeznaczenie
Otoskopy Welch Allyn otoscopes są ręcznymi, zasilanymi
akumulatorowo urządzeniami, które są przeznaczone do użytku
przez przeszkolonych lekarzy do wykonania podczas oceny stanu
zdrowia pacjenta badania ucha zewnętrznego, kanału słuchowego
oraz błony bębenkowej przy oświetleniu i w powiększeniu.
Otoskopów można również używać w celu oświetlenia gardła i/lub
jam nosowych.
Wcelu zapewnienia właściwego działania należy używać wyłącznie
lamp i wzierników firmy Welch Allyn.
Descrições de símbolos
Informacje o pochodzeniu tych symboli można znaleźć w słowniczku
symboli firmy Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary
OSTRZEŻENIE/ PRZESTROGA
OSTRZEŻENIE Lampy mogą być gorące. Przed wyjęciem
lampy należy poczekać na jej ostygnięcie.
OSTRZEŻENIE Wcelu ograniczenia nagrzewania się
obudowy zewnętrznej otoskopu czas działania nie powinien
przekraczać 2minut, a czas wyłączenia nie powinien być
krótszy niż 10minut.
PRZESTROGA Wlampach halogenowych znajduje się gaz
pod ciśnieniem, który zapewnia maksymalną wydajność i
jasność światła. Nieprawidłowe obchodzenie się z lampą
może spowodować jej zniszczenie. Należy zachować
ostrożność, aby nie doszło do starcia i zarysowania
powierzchni lampy. Podczas obsługi lampy należy stosować
okulary ochronne. Podczas wymiany lampy sprawdzić, czy
zasilanie jest wyłączone. Lampę należy usuwać z
zachowaniem ostrożności.
Ryzyko resztkowe
Wyrób ten spełnia wymogi określone w odpowiednich normach
dotyczących zakłóceń elektromagnetycznych, bezpieczeństwa
mechanicznego, wydajności oraz biozgodności. Nie można jednak
wykluczyć potencjalnych obrażeń ciała pacjenta lub użytkownika,
których przyczyną mogą być:
• narażenie wyrobu na działanie czynników biologicznych, które
mogą wywołać ciężkie ogólnoustrojowe reakcje alergiczne.
• zagrożenia związane z niedostępnością wyrobu, funkcji lub
parametru;
• zagrożenia mechaniczne;
• niewłaściwe użytkowanie, np. nieodpowiednie czyszczenie i/lub
• zagrożenia elektromagnetyczne mogące skutkować obrażeniami
ciała lub uszkodzeniem wyrobu;
Instrukcja obsługi
Podłączanie głowicy otoskopu do źródła zasilania
(Rysunek1)
Wyrównać wycięcia w podstawie głowicy otoscope head z
występami w źródle zasilania. Lekko wcisnąć i obrócić o 90°. Otoskop
jest teraz gotowy do użycia. W celu zdjęcia głowicy należy wykonać
wymienione czynności w odwrotnej kolejności. Głowice otoscope
Head pasują do wszystkich 3,5-woltowych źródeł zasilania firmy
Welch Allyn.
Χρήση εστίασης
(Rysunek2)
Ustawić ostrość w pozycji Default (Domyślna) lub Free (Swobodna).
Ostrość domyślna: wyrównać zieloną linię na pokrętle regulacji
ostrości z zieloną kropką z boku otoskopu.
Ostrość swobodna: obrócić pokrętło regulacji ostrości (A) lub (B), aby
powiększyć lub pomniejszyć obraz.
Powiększenie: obrócić pokrętło regulacji ostrości w kierunku
dłuższych kresek.
Pomniejszenie: obrócić pokrętło regulacji ostrości w kierunku
krótszych kresek.
Προσαρμογή κώνων
(Rysunek3)
Aby przymocować wziernik do otoskopu, obrócić wziernik w prawo
na uchwycie TipGrip (C), aż zablokuje się na swoim miejscu.
Zdejmowanie wziernika
Aby zdjąć wziernik, obrócić uchwyt TipGrip (C) w lewo. Można też
chwycić wziernik i obrócić go w lewo.
UWAGA zotoskopem można używać wyłącznie wzierników
firmy Welch Allyn.
Korzystanie z iluminatora gardła (nr REF. 23820)
(Rysunek4)
1. Chwycić otoskop lewą ręką.
2. Prawą ręką chwycić kołnierz iluminatora gardła w miejscu
oznaczonym literą (D) (pod srebrnym pierścieniem).
3. Przytrzymując kołnierz iluminatora gardła, obracać otoskop w
miejscu oznaczonym literą (D) w lewo do czasu, aż głowica
otoskopu zostanie odłączona. Iluminator gardła jest teraz gotowy
do użycia.
4. Aby ponownie założyć otoskop, należy wykonać powyższe
czynności w odwrotnej kolejności.
UWAGA należy pamiętać o tym, że iluminator gardła jest
bardzo wydajnym źródłem światła. Należy unikać zbyt
długiego, bezpośredniego kontaktu ze skórą, ponieważ może
dojść do poparzeń.
Wymiana lampy
(Rysunek5)
Naprawy
Naprawy powinny być wykonywane w fabryce.
Czyszczenie idezynfekcja
Do czyszczenia lustra i soczewek należy stosować wyłączenie czyste,
suche ściereczki klasy optycznej. Nie stosować alkoholu lub innych
roztworów chemicznych.
Okienko może być czyszczone bawełnianym gazikiem lub papierem
do soczewek zanurzonym w alkoholu.
Obudowę głowicy można czyścić i dezynfekować odpowiednią
chusteczką medyczną nasączoną środkiem czyszczącym/
dezynfekującym o niskim lub średnim stężeniu, który jako czynny
składnik dezynfekujący zawiera roztwór podchlorynu sodu
(wybielacz) w rozcieńczeniu 1:10 lub alkohol izopropylowy.
Należy przestrzegać instrukcji producenta chusteczek dotyczących
odpowiedniego stosowania, czasu kontaktu oraz obowiązujących
ostrzeżeń i środków ostrożności.
OSTRZEŻENIE Głowicy nie należy nadmiernie nasączać.
OSTRZEŻENIE Głowicy nie należy sterylizować.
Po dezynfekcji element należy sprawdzić pod kątem widocznych
oznak pogorszenia jakości. W przypadku występowania oznak
uszkodzeń lub pogorszenia jakości należy zaprzestać użytkowania i
skontaktować się z firmą Welch Allyn lub jej lokalnym
przedstawicielem.
Czyszczenie wziernika wielokrotnego użytku
Reusable Specula
1. Wziernik płukać ciepłą wodą z kranu przez jedną minutę.
2. Namoczyć wziernik w 70-procentowym roztworze alkoholu
izopropylowego na 20minut.
3. Opłukać wziernik wodą z kranu i pozostawić do wyschnięcia.
Kontrola
Wyroby należy regularnie sprawdzać pod kątem zużycia, przetarć i
innych uszkodzeń. Nie należy korzystać z wyrobu w przypadku
zauważenia oznak jego uszkodzenia, nieprawidłowego działania lub
zmiany w funkcjonowaniu. Wcelu uzyskania pomocy należy
skontaktować się z działem pomocy technicznej firmy Hillrom.
Przechowywaniege
Aby utrzymać urządzenie w czystości, w stanie suchym i gotowe do
pracy należy je przechowywać zgodnie z wytycznymi
obowiązującymi w placówce.
PATENT/PATENTY
hillrom.com/patents
Produkt mo¿e byæ objêty jednym lub wiêksz¹ liczb¹ patentów. Patrz
poni¿sza strona internetowa. Firmy nale¿¹ce do grupy Hill-Rom s¹
w³aœcicielami patentów i rozpatrywanych wniosków patentowych
w Europie, Stanach Zjednoczonych i innych krajach.
Dział pomocy technicznej
Informacje na temat dowolnego produktu firmy Welch Allyn można
uzyskać, kontaktując się z działem pomocy technicznej firmy Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
Uwaga dla użytkowników i/lub pacient ów na
terenie UE
Wszelkie poważne wypadki, które wystąpiły w związku z wyrobem,
należy zgłaszać producentowi i właściwemu organowi państwa
członkowskiego, w którym przebywa użytkownik i/lub pacjent.
Normy i zgodność
Wyrób ten jest zgodny z następującymi normami:
IEC/UL/CSA/PN-EN 60601-1
Normy obowiązujące w danym kraju są zawarte w
stosownej deklaracji zgodności.
Kod partii
Elementy kodu partii: YY-JJJ, gdzie YY = ostatnie 2 cyfry roku, JJ =
dzień roku według kalendarza
Akcesoria
Gwarancja
Firma Welch Allyn udziela na wymienione w niniejszym dokumencie
produkty firmy Welch Allyn gwarancję na okres 1roku od nabycia w
odniesieniu do wszystkich wad produkcyjnych. Firma Welch Allyn
nieodpłatnie naprawi lub wymieni wszelkie części własnej produkcji,
które okazały się wadliwe z powodu innego niż niewłaściwe
użytkowanie, zaniedbanie, uszkodzenie w czasie transportu lub w
wyniku naturalnego procesu zużycia.
MAGYAR
Felhasználási terület
A Welch Allyn otoscope eszközök akkumulátorral működő kézi
műszerek, amelyek gyakorlott orvosok számára készültek, és a
betegek egészségügyi vizsgálata során a fülkagyló, a hallójárat és a
dobhártya megvilágítás és nagyítás alatt történő vizsgálatára
szolgálnak. Az otoscope eszközök másodlagos felhasználásai
funkciói a torok és/vagy az orrüreg általános megvilágítása.
A megfelelő teljesítmény érdekében csak Welch Allyn lámpákat és
vizsgálótükröket használjon.
Jelmagyarázat
A szimbólumok eredetével kapcsolatban lásd a Welch Allyn
szimbólumjegyzéket: welchallyn.com/symbolsglossary
FIGYELEM/VIGYÁZAT
FIGYELEM A lámpák forrók lehetnek. Eltávolítás előtt hagyja
lehűlni a lámpákat.
FIGYELEM A külső otoszkópház hőmérsékletének
minimalizálása érdekében az üzemidő ne haladja meg a
2percet és a kikapcsolt állapot időtartama ne legyen
kevesebb 10percnél.
VIGYÁZAT A halogén lámpák túlnyomás alatt vannak a
maximális hatásfok és fényérő biztosítása érdekében. Nem
megfelelő használat a lámpák összetörését okozhatja. Óvja a
lámpa felületét a horzsolásoktól és karcolásoktól. A lámpa
kezelésekor viseljen védőszemüveget. A lámpa cseréjekor
győződjön meg arról, hogy biztosan kikapcsolta-e. A
lámpákat körültekintően selejtezze le.
Fennmaradó kockázat
Ez a termék megfelel az elektromágneses interferenciára, mechanikai
biztonságra, teljesítményre és biokompatibilitásra vonatkozó
kapcsolódó szabványoknak. A termék használata során azonban nem
zárhatók ki teljesen az alábbiakból származó, a pácienst vagy a
felhasználót érő lehetséges károk:
Olyan sérülés, amelyet az eszköz súlyos szisztémás allergiás reakciót
kiváltó biológiai ágenseknek történő kitétele okoz.
• Valamely eszköz, funkció vagy paraméter rendelkezésre nem
állásából származó sérülés,
• Mechanikai veszélyforrásokból származó sérülés,
• Nem megfelelő használatból, például elégtelen tisztításból
származó sérülés, és/vagy
• Elektromágneses veszélyforrásokkal kapcsolatos sérülés vagy az
eszközök károsodása
Használatra vonatkozó utasítások
Az otoszkópfej csatlakoztatása az áramforráshoz
(1. ábra)
Igazítsa az otoscope head eszköz alján lévő kivágásokat az
áramforráson lévő fülekhez. Nyomja be, majd fordítsa el 90°-kal. Az
otoscope otoszkóp most már készen áll a használatra. Az
eltávolításhoz fordított sorrendben hajtsa végre a folyamatot. Az
otoscope head eszközök minden 3,5V-os nyéllel használhatók. Welch
Allyn áramforrás.
A fókusz használata
(2. ábra)
Default (alap) vagy Free (szabad) pozícióban használja a fókuszt.
Alap fókusz: igazítsa a fókuszkeréken lévő zöld vonalat az otoszkóp
oldalán lévő zöld ponthoz.
Szabad fókusz: nagyításhoz vagy kicsinyítéshez forgassa el a
fókuszkereket (A vagy B).
Nagyítás: forgassa a fókuszkereket a hosszabb vonalak irányába.
Kicsinyítés: forgassa a fókuszkereket a rövidebb vonalak irányába.
A vizsgálótükör felszerelése
(3. ábra)
A vizsgálótükör otoszkópra való felszereléséhez csavarja a
vizsgálótükröt a TipGrip (C) csatlakozón az óramutató járásával
megegyező irányba, amíg az nem rögzül.
A vizsgálótükör eltávolítása
A vizsgálótükör eltávolításához fordítsa el a TipGrip (C) csatlakozót az
óramutató járásával ellentétes irányba. Vagy pedig fogja meg a
vizsgálótükröt és csavarja az óramutató jásával ellentétes irányba.
MEGJEGYZÉS Az otoszkóphoz csak a Welch Allyn
vizsgálótükör használható.
Torokmegvilágító a 23820-as cikkszámú termékhez
(4. ábra)
1. Bal kézzel fogja meg az otoszkópfejet.
2. Jobb kézzel fogja meg a torokmegvilágító peremét a (D) pontnál
(az ezüstszínű gyűrű alatt).
3. Tartsa meg a torokmegvilágító peremét, majd csavarja az
otoszkópfejet az óramutató járásával ellentétes irányba a (D)
pontnál, amíg az otoszkópfejet le nem tudja venni. A
torokmegvilágító most már készen áll a használatra.
4. Az otoszkópfej cseréjéhez fordított sorrendben hajtsa végre a
lépéseket.
MEGJEGYZÉS Bár a torokmegvilágító remek fényforrás
általános megvilágítási célokhoz, a lehetséges melegedés miatt
a bőr egy pillanatnál hosszabb ideig történő megérintése
kerülendő.
A lámpa cseréje
(5. ábra)
Javítások
A javításokat a gyárban kell elvégezni.
Tisztítás és fertőtlenítés
A tükör vagy a lencsék tisztításához csak tiszta és száraz, optikai
minőségű törlőkendőt használjon. Ne használjon alkoholt vagy
egyéb oldatokat.
Az ablak pamutvégű tisztítópálcával vagy alkoholos lencsetisztítóval
tisztítható.
A fej háza tisztítható és fertőtleníthető. Ehhez olyan megfelelő,
egészségügyi használatra jóváhagyott alacsony vagy közepes szintű
tisztítószert/fertőtlenítős törlőkendőt, használjon, amely 1:10 arányú
nátrium-hipoklorit (hipó) oldatot vagy izopropil-alkoholt tartalmaz
aktív összetevőként.
A megfelelő használatra, a behatási időre és az alkalmazandó
óvintézkedésekre vonatkozóan a törlőkendő gyártójának utasításait
kövesse.
FIGYELEM Ne áztassa túlságosan a Head fejet.
FIGYELEM Ne sterilizálja a Head fejet.
Fertőtlenítés után ellenőrizze, hogy láthatók-e elhasználódás jelei a
terméken. Ha sérülésre vagy elhasználódásra utaló jeleket talál, ne
használja tovább a terméket, és vegye fel a kapcsolatot a Welch Allyn
vállalattal vagy annak helyi képviselőjével.
A Reusable Specula újrafelhasználható vizsgálótükör
tisztítása
1. Öblítse le a Reusable Specula eszközt meleg csapvízzel egy
percen keresztül.
2. Áztassa a Reusable Specula eszközt 20percre 70%-os izopropil-
alkoholba.
3. Öblítse le a Reusable Specula eszközt csapvízzel, majd levegőn
szárítsa meg.
Ellenőrzés
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a termék nem használódott-e el,
illetve ép-e. Ne használja az eszközt, ha sérülésre utaló jeleket lát
rajta, ha a műszer hibásan működik, úgy tűnik, hogy nem működik
megfelelően, vagy ha a teljesítmény megváltozását észleli. Ha
segítségre van szüksége, vegye fel a kapcsolatot a Hillrom műszaki
ügyfélszolgálatával.
Ártalmatlanítás
A felhasználók kötelesek az orvostechnikai eszközök és tartozékok
biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó minden szövetségi, állami,
regionális és/vagy helyi törvénynek és szabályozásnak megfelelően
eljárni. Ha kétségei vannak, akkor az eszköz felhasználójának először
fel kell vennie a kapcsolatot a Hillrom műszaki ügyfélszolgálatával a
biztonságos ártalmatlanítási protokollokkal kapcsolatos
útmutatásért.
SZABADALOM/SZABADALMAK
hillrom.com/patents
A termékre egy vagy több szabadalom vonatkozhat. Lásd a fenti
internetes címet. Az Európában, az Egyesült Államokban és máshol
bejegyzett szabadalmak illetve szabadalmaztatás alatt álló elemek
tulajdonosai a Hill-Rom vállalatok.
Hillrom műszaki támogatási részleg
Bármely Welch Allyn termékkel kapcsolatos információért keresse a
Hillrom műszaki támogatási részlegét:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
Figyelmeztetés az EU felhasználói és/vagy
betegei számára
Az eszközzel kapcsolatban történt bármely súlyos esetet jelenteni
kell a gyártónak és a felhasználó, illetve a beteg tartózkodási helye
szerinti tagország illetékes hatóságának.
Szabványok és megfelelőség
Az eszköz megfelel a következő szabványoknak:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1 szabványnak
Az országspecifikus szabványok a vonatkozó
megfelelőségi nyilatkozatban találhatók.
Tételkód
A tételkód YY-JJJ formában épül fel, ahol az YY az évet, a JJJ az év
adott napját jelöli.
Tartozékok
Jótállás
Az ebben a dokumentumban felsorolt Welch Allyn termékekre a
vásárlást követő 1 évben a termékek esetleges gyártási hibáira a
Welch Allyn garanciát vállal. A Welch Allyn ingyenesen megjavítja
vagy kicseréli saját termékeinek hibás részeit, kivéve, ha a
meghibásodás nem rendeltetésszerű használatból, gondatlanságból,
szállítás során rténő sérülésből vagy normál elhasználódásból ered.
ČESKY
Určené použití
Otoskopy Welch Allyn jsou přístroje napájené z baterií, které jsou
určeny k použití vyškolenými lékaři při hodnocení stavu pacienta pro
kontrolu vnějšího ucha, ušního kanálu a tympanické membrány pod
osvětlením a zvětšením. Sekundární použití otoskopů slouží k
obecnému osvětlení hrdla a/nebo nosní dutiny.
K zajištění zaručeného výkonu používejte pouze žárovky a ušní
zrcátka společnosti Welch Allyn.
Popisy symbolů
nformace o původu těchto symbolů najdete ve slovníčku symbolů
společnosti Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary
VAROVÁNÍ /UPOZORNĚNÍ
VAROVÁ Žárovky mohou být horké. Před demontáží
nechte žárovky vychladnout.
VAROVÁ Pro minimalizaci teploty vnějšího krytu
otoskopu, doba zapnutí nesmí překročit 2 minuty a doba
vypnutí nesmí být kratší než 10 minut.
UPOZORNĚNÍ Halogenové žárovky jsou natlakovány, aby
poskytovaly maximální účinnost a osvětlení. Nesprávné
zacházení může způsobit roztříštění. Chraňte povrch žárovky
před oděrkami a poškrábáním. Při manipulaci používejte
ochranné brýle. Při výměně žárovky zkontrolujte, zda je
napájení vypnuté. Žárovku likvidujte opatrně.
Zbytkové riziko
Tento produkt vyhovuje příslušným normám o elektromagnetickém
rušení, mechanické bezpečnosti, výkonu a biologické kompatibilitě.
U výrobku však nelze úplně vyloučit potenciální možnost
následujících poškození pacienta nebo uživatele:
• Poškození způsobené vystavením zařízení biologickým faktorům,
které mohou vést k závažné systémové alergické reakci.
• Poškození způsobené nedostupností zařízení, funkcí nebo
parametrů,
• Poškození způsobené mechanickými riziky,
• Poškození způsobené nesprávným používáním, jako je
nedostatečné čištění a/nebo
• Poškození zdraví nebo poškození zařízení spojené s
elektromagnetickými riziky,
Návod kobsluze
Připojení hlavice otoskopu ke zdroji napájení
(Obrázek 1)
Vyrovnejte výřezy v základně hlavy Otoskopu s výstupky na zdroji
napájení. Mírně zatlačte a otočte o 90°. Otoskop je nyní připraven k
použití. Při demontáži postupujte v obráceném pořadí. Otoskopické
hlavy zapadají do všech 3.5 v. zdrojů napájení společnosti Welch
Allyn.
Použití zaostření
(Obrázek 2)
Použijte zaostření ve výchozí nebo volné pozici.
Výchozí zaostření: Zarovnejte zelenou čáru zaostřovacího kolečka se
zelenou tečkou na straně otoskopu.
Volné zaostření: Otáčením zaostřovacího kolečka (A) nebo (B)
přibližujte nebo oddalujte.
Přiblížení: otočte zaměřovací kolečko směrem k delším pomlčkám.
Oddálení: Otočte zaostřovací kolečko směrem ke kratším pomlčkám.
Připevnění ušního zrcátka
(Obrázek 3)
Chcete-li na otoskop připevnit ušní zrcátko, otáčejte ušním zrcátkem
ve směru hodinových ručiček směrem do rukojeti TipGrip (C), dokud
nezapadne.
Odstranění ušního zrcátka
Chcete-li ušní zrcátko odebrat, otočte TipGrip (C) proti směru
hodinových ručiček. Nebo uchopte ušní zrcátko a otočte jím proti
směru hodinových ručiček.
POZNÁMKA Otoskop je kompatibilní pouze s ušními zrcátky
společnosti Welch Allyn.
Použití osvětlovacího tělesa hrdla pro REF 23820
(Obrázek 4)
1. Uchopte část otoskopu levou rukou.
2. Pravou rukou uchopte kroužek osvětlovacího tělesa jednotky v
místě (D) (pod stříbrným kroužkem).
3. Držte kroužek osvětlovacího tělesa hrdla v klidu, otáčejte částí
otoskopu proti směru hodinových ručiček v místě (D), dokud se
hlava otoskopu neuvolní. Osvětlovací těleso hrdla je nyní
připraveno k použití.
4. Chcete-li vyměnit část otoskopu, postupujte v opačném pořadí
kroků.
POZNÁMKA Je důležité si uvědomit, že zatímco osvětlova
těleso hrdla poskytuje vynikající zdroj celkového osvětlení, je
třeba se vyhnout více než krátkodobému přímému kontaktu s
pokožkou z důvodu možného hromadění tepla.
Výměna žárovky
(Obrázek 5)
Opravy
Opravy by měly být provedeny výrobcem.
Čištění a dezinfekce
K čištění zrcátka nebo čočky používejte pouze čistý, suchý optický
hadřík. Nepoužívejte alkohol ani jiné chemické roztoky.
Okénko lze čistit vatovým tamponem nebo čistícím papírkem na
optiku napuštěným alkoholem.
Kryt hlavy vyčistěte a vydezinfikujte vhodným zdravotnickým
ubrouskem snízkou nebo středně silnou koncentrací čisticí nebo
dezinfekční složky, přičemž ubrousek by jako aktivní dezinfekční
složku měl obsahovat 10procentní roztok chlornanu sodného nebo
izopropylalkoholu.
Řiďte se návodem kpoužití od výrobce, dodržujte dobu působení a
příslušná varování a upozornění.
VAROHlavu nepřesycujte.
VAROHlavu nesterilizujte.
Po dezinfekci zkontrolujte, zda nejeví známky viditelného poškození
nebo opotřebení. Jsou-li viditelné známky poškození nebo
opotřebení, přestaňte ji používat a obraťte se na společnost Welch
Allyn nebo jejího místního zástupce.
Čištění opakovaně použitelného ušního zrcátka
1. Opakovaně použitelné ušní zrcátko opláchněte teplou vodou z
vodovodu po dobu jedné minuty.
2. Namočte opakovaně použitelné ušní zrcátko do 70%
izopropylalkoholu po dobu 20 minut.
3. Opakovaně použitelné ušní zrcátko opláchněte vodou z
vodovodu a osušte vzduchem.
Kontrola
Pravidelně kontrolujte, zda není opotřebené, poškrábané nebo jinak
poškozené. Přístroj nepoužívejte, pokud vidíte známky poškození,
pokud má závadu, nefunguje správně nebo pokud si všimnete
změny ve výkonu. Obraťte na technickou podporu společnosti
Hillrom.
Likvidace
Uživatelé by se měli řídit všemi místními, národními a/nebo
regionálními zákony a směrnicemi, které se týkají bezpečné likvidace
zdravotnických prostředků a příslušenství. V případě pochybností se
uživatel zařízení musí nejprve obrátit na technickou podporu
společnosti Hillrom, aby získal pokyny ohledně protokolů o
bezpečné likvidaci.
PATENT/PATENTY
hillrom.com/patents
Na tento výrobek se může vztahovat jeden nebo více patentů. Viz
výše uvedenou internetovou adresu. Společnosti skupiny Hill-Rom
jsou držiteli evropských, amerických a jiných patentů a předkladateli
projednávaných patentových přihlášek.
Technická podpora Hillrom
Informace o kterékoli produktu od společnosti Welch Allyn můžete
získat od technické podpory společnosti Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
Upozornění pro uživatele a/nebo pacienty v EU
Jakýkoli závažný incident, ke kterému došlo v souvislosti se
zařízením, by měl být nahlášen výrobci a příslušnému orgánu
členského státu, v němž se uživatel nebo pacient nacház.
Normy akompatibilita
Přístroj odpovídá následujícím standardům:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Standardy specifické pro jednotlivé země nejsou
zahrnuty vpříslušném prohlášení oshodě.
Kód šarže
Pro kód šarže YY-JJJ, YY=rok a JJJ=po sobě jdoucí den juliánského
roku.
Příslušenství
Záruka
Produkty Welch Allyn uvedené v tomto dokumentu jsou garantovány
od 1 roku od zakoupení společností Welch Allyn u všech výrobních
vad. Společnost Welch Allyn bezplatně opraví nebo vymění veškeré
součásti, které vyrobila a které jsou vadné zjiného důvodu než je
nesprávné používání, zanedbání správné péče, poškození při
přepravě nebo běžné opotřebení.
ҚАЗАҚША
Пайдалану мақсаты
Welch Allyn отоскоптары — бұл батареямен жұмыс істейтін
қолмен жұмыс істейтін құрылғылар, олар емделуші
денсаулығын бағалау кезінде оқытылған дәрігерлердің
сыртқы құлағын, құлақ арнасын және құлақтың жарығын
және үлкейгенін тексеру үшін қолдануға арналған.
Отоскоптарды екінші рет пайдалану тамақ және/немесе
мұрын қуысын жалпы жарықтандыруды қамтамасыз етуден
тұрады.
Кепілдендірілген өнімділік үшін тек Welch Allyn шамдарын
және айнаны пайдаланыңыз.
Таңба сипаттамалары
Осы таңбалардың пайда болуы туралы ақпарат алу үшін
Welch Allyn таңбаларының глоссарийін қараңыз:
welchallyn.com/symbolsglossary
Ескертулер және сақтық шаралары
ЕСКЕРТУ Шамдар ыстық болуы мүмкін. Шығарар
алдында шамдарды суытып алыңыз.
ЕСКЕРТУ Сыртқы отоскоп корпусының
температурасын азайту үшін қосу уақыты 2 минуттан
аспауы керек, ал өшіру уақыты 10 минуттан кем
болмауы тиіс.
САҚТАНДЫРУ Галогендік шамдар максималды
тиімділік пен жарықтандыруды қамтамасыз ету үшін
қысымға ие. Тиісті түрде пайдаланбау бұзылуына
әкелуі мүмкін. Шам бетін қажалу мен сызаттардан
қорғаңыз. Пайдалану кезінде қауіпсіздік көзілдірігін
пайдаланыңыз. Шамды ауыстыру кезінде қуаттың
өшірілгенін тексеріңіз. Шамды мұқият кәдеге
жаратыңыз.
Қалдықтық қауіп
Бұл өнім электрмагниттік кедергі, механикалық қауіпсіздік,
өнімділік және биоүйлесімділік стандарттарына сәйкес
келеді. Алайда, өнім емделушіге немесе пайдаланушыға
ықтимал зиянды төмендегілерден толығымен жоя алмайды:
• Электрмагниттік қауіптерге байланысты жарақат немесе
құрылғының зақымдануы,
• Механикалық қауіптерден болатын зиян,
• Құрылғының, функцияның немесе параметрдің
қолжетімсіздігінен болатын зиян,
• Дұрыс емес тазарту секілді дұрыс емес пайдалану
қателігінен болатын зиян және/немесе
• Ауыр жүйелік аллергиялық реакцияға әкелуі мүмкін
биологиялық триггерлердің құрылғыға әсерінен болатын
зиян.
Пайдалану нұсқаулары
Отоскоп басын қуат көзіне қосу
(1-сурет)
Отоскоп басы негізіндегі ойықтарды қуат көзіндегі шығыңқы
жерлермен туралаңыз. Аздап басып, 90°-қа бұраңыз. Енді
отоскоп пайдалануға дайын. Шығару үшін бұл процедураны
болдырмаңыз. Отоскоп бастары барлық 3,5 В қуат Welch
Allyn көздеріне жарамды.
Фокусты пайдалану
(2-сурет)
Фокусты әдепкі күйде немесе еркін күйде қолданыңыз.
Әдепкі Фокус: фокустау дөңгелегіндегі жасыл сызықты
отоскоптың бүйіріндегі жасыл нүктеге туралаңыз.
Еркін фокус: үлкейту немесе кішірейту үшін фокус дөңгелегін
(A) немесе (B) бұраңыз.
Үлкейту: фокус дөңгелегін ұзын сызықшаларға қарай
бұраңыз.
Кішірейту: фокус дөңгелегін қысқа сызықшаларға қарай
бұраңыз.
Айнаны бекіту
(3-сурет)
Айнаны отоскопқа бекіту үшін, айнаны бекітілгенге дейін
сағат тілімен TipGrip (C) қарай бұраңыз.
Айнаны алу
Айнаны шығару үшін TipGrip (C) элементін сағат тіліне қарсы
бағытта бұраңыз. Не болмаса, айна алыңыз да, оны сағат
тіліне қарсы бұраңыз.
ЕСКЕРТПЕ Отоскоп тек Welch Allyn айнасын қолдайды.
REF 23820 үшін тамақ жарықтандырғышын пайдалану
(4-сурет)
1. Сол қолыңызбен отоскоптың бір бөлігін алыңыз.
2. Оң қолыңызбен (D) нүктесінде (күміс сақинаның астында)
тамақ жарықтандырғышының муфтасын ұстаңыз.
3. Тамақ жарықтандырғышының муфтасын ұстап тұрып,
отоскоптың басын алып тастағанша, отоскоптың бөлімін
сағат тіліне қарсы (D) бұраңыз. Тамақ жарықтандырғышы
енді пайдалануға дайын.
4. Отоскоп бөлімін ауыстыру үшін қадамдарды кері
орындаңыз.
ЕСКЕРТПЕ Тамақ жарықтандырғыш бөлімі жалпы
жарықтандырудың айқын көзін қамтамасыз етсе де,
температураның жоғарылауына байланысты теріге
қысқа мерзімді тікелей жанасудан аулақ болу керек.
Шамды ауыстыру
(5-сурет)
Жөндеу жұмыстары
Жөндеу жұмыстары зауытта жасалуы тиіс.
Тазалау және зарарсыздандыру
Айнаны немесе линзаларды тазарту үшін тек таза, құрғақ,
оптикалық шүберекті қолданыңыз. Спирт немесе басқа
химиялық ерітінділерді пайдаланбаңыз.
Терезені мақта тампонымен немесе спиртке малынған линза
қағазымен сүртуге болады.
Бас корпусын тазалауға және зарарсыздандыруға арналған
белсенді ингредиент ретінде натрий гипохлоритінің
(ағартқыш) 1:10 ерітіндісі немесе изопропил спирті бар тиісті
төмен немесе орташа медициналық тазартқыш/
зарарсыздандырғыш шүберекпен сүртіңіз.
Шүберек өндірушісінің дұрыс пайдалану, байланыс уақыты
және қолданылатын ескертулері мен сақтық шаралары
туралы нұсқауларын орындаңыз.
ЕСКЕРТУ PanOptic құрылғысын шамадан тыс
дымқылдамаңыз.
ЕСКЕРТУ Басын стерильдемеңіз.
Зарарсыздандырудан кейін көрінетін тозу белгілеріне
тексеріңіз. Егер зақымдану немесе тозу белгілері болса,
пайдалануды тоқтатып, Welch Allyn компаниясына немесе
жергілікті өкіліңізге хабарласыңыз.
Көп реттік айнаны тазалау
1. Көп реттік айнаны жылы ағынды сумен бір минут
шайыңыз.
2. Көп реттік айнаны 70% изопропил спиртіне 20 минутқа
малыңыз.
3. Көп реттік айнаны ағынды сумен шайып, ауада
құрғатыңыз.
Тексеру
Тозуды, қажалу немесе басқа зақымдарды үнемі тексеріп
отырыңыз. Егер зақымдану белгілерін көрсеңіз, құрылғы
ақаулы болса, ол дұрыс жұмыс істемейтін секілді көрінсе
немесе өнімділігінде өзгеріс байқасаңыз, пайдаланбаңыз.
Көмек алу үшін Hillrom техникалық қолдау көрсету қызметіне
хабарласыңыз.
Кәдеге жарату
Пайдаланушылар медициналық құрылғылар мен керек-
жарақтарды қауіпсіз түрде жоюға қатысты барлық
федералды, штаттық, аймақтық және/немесе жергілікті
заңдар мен ережелерді сақтау қажет. Күмән туындаған
жағдайда, құрылғы пайдаланушысы алдымен қауіпсіз жою
хаттамалары туралы нұсқаулар алу үшін Hillrom техникалық
қолдау қызметіне хабарласуы тиіс.
ПАТЕНТ/ПАТЕНТТЕР
hillrom.com/patents
Бір немесе бірнеше патентпен қамтылуы мүмкін.
Интернеттегі жоғарыдағы мекенжайды қараңыз. Hill-Rom
компаниялары еуропалық, американдық және басқа
патенттер мен патенттік өтінімдердің иелері болып
табылады.
Hillrom техникалық қолдау көрсету
Кез келген Hillrom өнімі туралы ақпарат алу үшін Hillrom
техникалық қолдау қызметіне хабарласыңыз:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
ЕО пайдаланушыларына және/немесе
емделушілеріне арналған хабарлама
Құрылғыға байланысты болған кез келген елеулі оқиға
туралы өндіруші мен пайдаланушы және/немесе емделуші
орнатылған мүше мемлекеттің құзыретті органына хабарлау
керек.
Стандарттар және сәйкестік
Құрылғы келесі стандарттарға сәйкес келеді:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Нақты елдер үшін стандарттар сәйкестік туралы
тиісті декларацияға енгізілген.
Топтама коды
YY-JJJ лот коды үшін YY = жылдың соңғы 2 саны және
JJJ = Джулиан жылының дәйекті күні.
Керек-жарақтар
Кепілдік
Осы құжатта көрсетілген Welch Allyn өнімдері Welch Allyn
компаниясының барлық өндірістік ақаулардан сатып
алынғанына 1 жылдан бастап кепілдік береді. Welch Allyn
компаниясы дұрыс пайдаланбау, ұқыпсыздық, тасымалдау
кезіндегі зақым немесе қалыпты тозудан басқа себептермен
ақаулы болып шықса, өз өндірісінің кез келген бөлшектерін
ақысыз жөндейді немесе ауыстырады.
Қазақстандағы уәкілетті өкіл
ТОО «Orthodox Фарм»
Ұлы Дала даңғылы 7/4, 136 пәтер, Нұр-Сұлтан 010000,
Қазақстан
РУССКИЙ
Назначение
Отоскопы Welch Allyn представляют собой переносные
устройства, работающие от аккумулятора. Они предназначены
для использования врачами, прошедшими соответствующую
подготовку, в ходе оценки состояния здоровья пациента для
осмотра наружного уха, слухового прохода и барабанной
перепонки, оснащены подсветкой и увеличительными линзами.
Отоскопы могут также использоваться для освещения горла
и (или) носовой полости.
Для достижения гарантийных эксплуатационных характеристик
используйте только лампы и воронки Welch Allyn.
Описание символов
Сведения о происхождении данных символов см. в справочнике
по символам компании Welch Allyn:
welchallyn.com/symbolsglossary
Предупреждения и предостережения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Лампы могут сильно нагреваться.
Перед снятием дайте лампам остыть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Чтобы свести к минимуму нагрев
внешнего корпуса отоскопа, время нахождения прибора
во включенном состоянии не должно превышать 2 минут,
а время нахождения в выключенном состоянии должно
быть не менее 10 минут.
ВНИМАНИЕ! Галогенные лампы находятся под
давлением, что обеспечивает максимальную
эффективность и освещение. Ненадлежащее обращение
может привести к раздроблению. Защитите поверхность
лампы от износа и царапин. При работе с прибором
используйте защитные очки. При замене лампы
убедитесь, что питание выключено. Утилизируйте лампу с
осторожностью.
Остаточные риски
Данное изделие соответствует требованиям по устойчивости к
электромагнитным помехам, механической безопасности,
биологической совместимости, а также эксплуатационным
требованиям, изложенным в применимых стандартах. Тем не
менее, при использовании изделия нельзя полностью исключить
следующие риски причинения вреда здоровью пациента или
пользователя:
• вред здоровью или повреждение устройства в результате
электромагнитного воздействия;
• вред здоровью в результате механического воздействия;
• вред здоровью, причиненный устройством или вследствие
неправильного функционирования устройства или
недоступности измеряемого параметра;
• вред здоровью вследствие ненадлежащего использования,
например неправильной чистки;
• вред здоровью вследствие контакта устройства с
биологическими веществами, которые могут вызвать тяжелую
системную аллергическую реакцию.
Инструкции по эксплуатации
Подсоединение головки отоскопа к источнику
питания
(рисунок 1)
Совместите выемки в основании головки отоскопа с выступами
на источнике питания. Слегка надавите и поверните на 90°.
Теперь отоскоп готов к использованию. Для снятия выполните
данную процедуру в обратном порядке. Головки отоскопа
совместимы со всеми источниками питания Welch Allyn 3,5 В.
Использование фокусировки
(рисунок 2)
Используйте фокус в положении по умолчанию или настраивайте
сами.
Фокус по умолчанию: совместите зеленую линию на колесике
фокусировки с зеленой точкой на боковой стороне отоскопа.
Настраиваемый фокус: вращайте колесико фокусировки (A) или
(B) для увеличения или уменьшения масштаба.
Увеличение: поверните колесико фокусировки в сторону более
длинных штрихов.
Уменьшение: поверните колесико фокусировки в сторону более
коротких штрихов.
Установка воронок
(рисунок 3)
Чтобы установить воронку на отоскоп, вкручивайте воронку по
часовой стрелке в держатель TipGrip (C) до фиксации.
Снятие воронок
Чтобы снять воронку, поверните держатель TipGrip (C) против
часовой стрелки. Либо захватите воронку и поверните ее против
часовой стрелки.
ПРИМЕЧАНИЕ. Отоскоп совместим только с воронками
Welch Allyn.
Использование осветителя горла для модели
23820
(рисунок 4)
1. Возьмитесь за секцию отоскопа левой рукой.
2. Правой рукой возьмитесь за муфту осветителя горла (D) (под
серебристым кольцом).
3. Удерживая муфту осветителя горла неподвижно,
поворачивайте секцию отоскопа против часовой стрелки в
области (D), пока головка отоскопа не будет снята. Теперь
осветитель горла готов к использованию.
4. Чтобы установить секцию отоскопа обратно, выполните
действия в обратном порядке.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Важно отметить, что хотя секция осветителя
горла обеспечивает отличный источник общего освещения,
следует избегать длительного непосредственного контакта с
кожей (более пары секунд) из-за возможного накопления
тепла.
Замена лампы
(рисунок 5)
Ремонт
Ремонт должен осуществляться на заводе-изготовителе.
Чистка и дезинфекция
Для очистки зеркала или линз используйте только чистые
специализированные салфетки для оптики. Не используйте
спирт или другие химические растворы.
Стекло можно очистить ватным тампоном или салфеткой для
линз, смоченной спиртом.
Корпус головки можно протереть и дезинфицировать
подходящей медицинской салфеткой, пропитанной средством
для чистки/дезинфекции низкого или среднего уровня, в состав
которого входит либо раствор гипохлорита натрия
(отбеливатель) в концентрации 1:10, либо изопропиловый спирт
в качестве активного дезинфицирующего компонента.
Способ использования, время воздействия, а также применимые
меры предосторожности и предупреждения см. в инструкции
производителя салфеток.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не допускайте чрезмерного
намокания головки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не стерилизуйте головку.
После дезинфекции осмотрите прибор на наличие видимых
признаков повреждения. При наличии признаков повреждения
или износа прекратите использование устройства и обратитесь в
компанию Welch Allyn или к местному представителю.
Чистка многоразовых воронок
1. Промойте многоразовые воронки теплой водопроводной
водой в течение одной минуты.
2. Замочите многоразовые воронки в 70-процентном растворе
изопропилового спирта на 20 минут.
3. Промойте многоразовые воронки водопроводной водой и
дайте им высохнуть.
Осмотр
Периодически осматривайте устройство на предмет износа,
потертостей и других повреждений. Не используйте изделие при
наличии признаков повреждений, а также в случае
неисправности прибора, нарушений или изменений в его работе.
За помощью обращайтесь в отдел технической поддержки
компании Hillrom.
Утилизация
Утилизация медицинских устройств и принадлежностей должна
проводиться безопасным способом в соответствии со всеми
федеральными, региональными и (или) местными законами и
нормативными требованиями. При наличии сомнений
пользователь устройства должен сначала обратиться в службу
технической поддержки Hillrom за разъяснением правил
безопасной утилизации.
ПАТЕНТ/ПАТЕНТЫ
hillrom.com/patents
Изделие может быть защищено одним или несколькими
патентами. См. приведенную выше ссылку на интернеттраницу.
Группа компаний Hill-Rom владеет европейскими,
американскими и другими патентами, а также патентными
заявками.
Служба технической поддержки Hillrom
За дополнительной информацией о любых изделиях компании
Hillrom обращайтесь в службу технической поддержки Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
Примечание для пользователей и (или)
пациентов в ЕС
Обо всех серьезных происшествиях, связанных с данным
устройством, необходимо сообщать производителю, а также
сотрудникам уполномоченного органа региона, в котором
находится пользователь и (или) пациент.
Стандарты и соответствие требованиям
Данное устройство соответствует требованиям
следующих стандартов:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Стандарты отдельных стран включены в
соответствующее заявление о соответствии
нормативным требованиям.
Код партии
Код партии имеет следующий формат: YY-JJJ, где YY — последние
2 цифры года, а JJJ — день по юлианскому календарю.
Принадлежности
Гарантия
Гарантия на продукцию Welch Allyn, указанную в данном
документе, действует в течение 1 года с даты приобретения и
распространяется на все производственные дефекты. Компания
Welch Allyn бесплатно отремонтирует или заменит любые детали
собственного производства, признанные неисправными, если
только неполадка произошла не из-за неправильной
эксплуатации, небрежного обращения, повреждения при
транспортировке или естественного износа.
Уполномоченный представитель в Казахстане:
ТОО «Orthodox Фарм»
Проспект Улы Дала 7/4, кв. 136, Нур-Султан 010000, Казахстан
TÜRKÇE
Kullanım amacı
Welch Allyn Otoskoplar, aydınlatma ve büyütme ile dış kulak, kulak
kanalı ve timpanik zarı incelemek için hasta sağlığı değerlendirmesi
sırasında eğitimli klinisyenler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmış, elle tutulan, pille çalışan cihazlardır. Otoskopların ikincil
kullanım alanları, boğaz ve/veya nazal boşluklarında genel
aydınlatma sağlamaktır.
Garantilenen performans için yalnızca Welch Allyn lambalarını ve
spekulumlarını kullanın.
Sembol açıklamaları
Bu sembollerin kaynağıyla ilgili bilgi için Welch Allyn sembol
sözlüğüne bakın: welchallyn.com/symbolsglossary
Uyarı ve dikkat ibareleri
UYARI Lambalar sıcak olabilir. Lambaları çıkarmadan önce
soğumalarını bekleyin.
UYARI Dış otoskop muhafazasının sıcaklığını en aza indirmek
için açık kalma süresi 2 dakikayı aşmamalı ve kapalı kalma
süresi 10 dakikadan az olmamalıdır.
DİKKAT Halojen lambalar, maksimum verimlilik ve
aydınlatma sağlamak için basınçlandırılır. Yanlış muamele,
çatlama oluşmasına yol açabilir. Lamba yüzeyinde aşınma ve
çizikler oluşmasını önleyin. Kullanırken koruyucu gözlükler
takın. Lambayı değiştirirken gücün kapalı olduğunu
doğrulayın. Lambayı dikkatli biçimde atın.
Rezidüel risk
Bu ürün; ilgili elektromanyetik etkileşim, mekanik güvenlik,
performans ve biyolojik uyumluluk standartlarına uygundur. Ancak
ürün; hastaya veya kullanıcıya yönelik aşağıdaki olası zararları
tamamen ortadan kaldıramaz:
• Elektromanyetik tehlikelerle ilişkili zarar veya cihaz hasarı,
• Mekanik tehlikelerden kaynaklanan zarar,
• Cihaz, fonksiyon veya parametre bulunmamasından kaynaklanan
zarar,
• Yetersiz temizleme gibi hatalı kullanımdan kaynaklanan zarar
ve/veya
• Cihazın biyolojik tetikleyicilere maruz kalmasından kaynaklanan ve
şiddetli sistemik alerjik reaksiyona neden olabilecek zarar.
Çalışma talimatları
Otoskop başlığını güç kaynağına bağlama
(Şekil 1)
Otoskop Başlığının tabanındaki kesikleri güç kaynağındaki çıkıntılarla
hizalayın. Hafifçe içeri itin ve 90° çevirin. Otoskop artık kullanılmaya
hazırdır. Çıkarmak için bu işlemi tersine uygulayın. Otoskop Başlıkları,
tüm 3,5 V Welch Allyn güç kaynaklarıyla uyumludur.
Odak kullanımı
(Şekil 2)
Odağı Varsayılan veya Serbest konumunda kullanın.
Varsayılan Odak: Odak tekerindeki yeşil çizgiyi otoskopun yan
tarafındaki yeşil noktayla hizalayın.
Serbest Odak: Yakınlaştırmak veya uzaklaştırmak için (A) ya da (B)
odak tekerini döndürün.
Yakınlaştırma: Odak tekerini uzun çizgilere doğru döndürün.
Uzaklaştırma: Odak tekerini kısa çizgilere doğru döndürün.
Spekulumları takma
(Şekil 3)
Spekulumu otoskopa takmak için kilitlenene kadar tutma yerine (C)
doğru saat yönünde çevirin.
Spekulumları çıkarma
Spekulumu çıkarmak için tutma yerini (C) saat yönünün tersine
çevirin. Alternatif olarak spekulumu tutup saat yönünün tersine
çevirin.
NOT Otoskop yalnızca Welch Allyn spekulumlarını destekler.
REF 23820 için boğaz aydınlatıcı kullanımı
(Şekil 4)
1. Otoskop kısmını sol elinizle kavrayın.
2. Sağ elinizle boğaz aydınlatıcının (D) konumundaki çemberini
kavrayın (gümüş halkanın altında).
3. Boğaz aydınlatıcı çemberini sabit tutarken otoskop başlığı
çıkarılana kadar otoskop kısmını (D) konumunda saat yönünün
tersine çevirin. Boğaz aydınlatıcı artık kullanılmaya hazırdır.
4. Otoskop kısmını geri yerleştirmek için adımları tersine uygulayın.
NOT BOĞAZ AYDINLATICI BÖLÜMÜ MÜKEMMEL BİR GENEL
AYDINLATMA KAYNAĞI SUNAR ANCAK ISI BİRİKİMİ OLASILIĞI
NEDENİYLE ANLIK DOĞRUDAN CİLT TEMASININ ÖTESİNDE
FAZLADAN TEMASIN ÖNLENMESİ GEREKTİĞİ
UNUTULMAMALIDIR.
Lamba değişimi
(Şekil 5)
Onarımlar
Onarımlar fabrikada gerçekleştirilmelidir.
Temizlik ve dezenfeksiyon
Ayna veya lenslerin temizliği için temiz ve kuru bir optik sınıfı bez
kullanın. Alkol veya başka kimyasal solüsyonlar kullanmayın.
Pencere, alkole batırılmış bir pamuklu çubuk veya lens kağıdı ile
temizlenebilir.
Başlık yuvası, aktif dezenfeksiyon bileşeni olarak 1:10 oranında
sodyum hipoklorit (ağartıcı) solüsyonu veya izopropil alkol içeren
düşük veya orta düzeyde uygun bir tıbbi temizleyici/dezenfekte edici
mendille temizlenebilir ve dezenfekte edilebilir.
Uygun kullanım, temas süreleri, uyarılar ve önlemler için üretici
talimatlarını izleyin.
UYARI Başlık kısmını aşırı biçimde ıslatmayın.
UYARI Başlık kısmını sterilize etmeyin.
Dezenfeksiyondan sonra inceleyerek görünür bozulma belirtileri
olup olmadığına bakın. Hasar veya bozulma belirtisi varsa cihazı
kullanmayı bırakın ve Welch Allyn veya bölge temsilcinizle iletişime
geçin.
Yeniden Kullanılabilir Spekulumları temizlemek için
1. Yeniden Kullanılabilir Spekulumları ılık musluk suyuyla bir dakika
boyunca durulayın.
2. Yeniden Kullanılabilir Spekulumları 20 dakika boyunca %70
izopropil alkol içerisine batırın.
3. Yeniden Kullanılabilir Spekulumları musluk suyuyla durulayın ve
kurumaya bırakın.
İnceleme
Aşınma, yıpranma veya başka türde hasar açısından düzenli olarak
inceleyin. Hasar belirtileri görürseniz, cihaz hatalı çalışıyorsa, düzgün
çalışmıyorsa veya performansta bir değişiklik fark ederseniz
kullanmayın. Yardım için Hillrom Teknik Destek departmanı ile
iletişime geçin.
Ürünü Atma
Kullanıcılar tıbbi cihazların ve aksesuarların güvenli bir şekilde
atılmasına ilişkin tüm federal, eyalet düzeyindeki, bölgesel ve/veya
yerel yasa ve düzenlemelere uymalıdır. Emin olunmadığı durumlarda
cihaz kullanıcısı, güvenli atma protokolleriyle ilgili rehberlik için
öncelikle Hillrom Teknik Destek ile iletişime geçmelidir.
PATENT/PATENTLER
hillrom.com/patents
Bir veya daha fazla patent kapsamında olabilir. Yukarıdaki internet
adresine bakın. Avrupa ve ABD'deki patentlerin, diğer patentlerin ve
bekleyen patent başvurularının sahibi Hill-Rom şirketleridir.
Hillrom Teknik Destek
Hillrom ürünleriyle ilgili bilgi için hillrom.com/en-us/about-us/
locations adresinden Hillrom Teknik Destek ile iletişime geçin.
AB'deki Kullanıcılara ve/veya Hastalara Yönelik
Bildirim
Cihazla ilgili meydana gelen tüm ciddi olaylar, üreticiye ve
kullanıcının ve/veya hastanın bulunduğu Üye Ülkenin yetkili
makamına bildirilmelidir.
Standartlar ve uyumluluk
Bu cihaz aşağıdaki standartlarla uyumludur:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Ülkeye özgü standartlar, ilgili Uygunluk Beyanında yer
almaktadır.
Lot kodu
Lot kodundaki YY-JJJ ifadesinde YY= Yılın son 2 hanesi ve JJJ= Jülyen
yılında ardışık gün anlamına gelmektedir.
Aksesuarlar
Garanti
Bu belgede belirtilen Welch Allyn ürünleri, satın alma tarihinden
itibaren 1 yıl boyunca tüm üretim kusurlarına karşı Welch Allyn
tarafından verilen garanti altındadır. Welch Allyn, kendi ürünlerinin
hatalı kullanım, ihmal, sevkiyat hasarı veya olağan aşınma dışındaki
nedenlerle bozulduğu kanıtlanan herhangi bir parçasını ücretsiz
olarak onaracak veya değiştirecektir.
Somente com receita
ou "Para uso por ou
mediante pedido de
um profissional
médico licenciado"
Representante
autorizado na
Comunidade Europeia
OBSERVAÇÃO
Apresenta
esclarecimentos sobre
uma instrução ou
informações
úteis sobre um recurso
ou comportamento.
Separe a coleção de
equipamentos elétricos
e eletrônicos. Não
descarte este produto
como lixo urbano não
classificado (reciclável/
orgânico).
AVISO As etiquetas de aviso presentes neste manual
identificam condições ou práticas que podem causar
doenças, lesões ou morte. As declarações de aviso são
exibidas com um plano de fundo cinza em um documento
em preto e branco.
CUIDADO As etiquetas de cuidado presentes neste
manual identificam condições ou práticas que podem
causar danos ao equipamento ou outro bem ou, ainda,
perda de dados.
Espéculo descartável Espéculo reutilizável
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, conjunto de 4
再订购编号 产品标识符
医疗设备 批次代码
湿度限制 温度限制
制造商 BF 型应用部件
全球贸易项目代码 请查阅使用说明
仅凭处方使用或 仅可
由持证医疗执业人员
使用,或按其医嘱使
欧洲共同体授权代表
注意 对某项功能或行
为的说明或有用信息
进行澄清。
分开收集电气和电子设
备。 勿将其作为未分
类城市垃 圾处理。
警告 本手册中的警告声明说明了可能导致疾病、伤害或
死亡的状况或做法。 在黑白文档中以灰色背景显示警告
声明。
小心 本手册中的注意事项声明说明可能导致设备或其他
财产损坏或数据丢失的状况或做法。
一次性诊视镜 可重复使用的诊视
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, 4 个一组
訂貨編號 產品辨識碼
醫療裝置 批次代碼
濕度限制 溫度限制
製造商 BF 類型觸身應用零件
全球貿易項目號碼 請查閱 《使用說明》
限處方使用或 「僅供
有照醫療專業人員使
用或憑其醫囑使用」
歐洲共同體的授權代
備註 釐清某項說明,
或針對某功能或行為
提出實用資訊。
請另外收集電機電子
設備,請勿當做未分
類的一般廢棄 物處
理。
警告 本手冊中的警告聲明,指出可能會導致生病、傷害
或死亡的情況或做 法。警告聲明在黑白列印的文件上會
呈現灰色背景。
注意事項 本手冊中的注意事項聲明指出可能會導致設備
損壞、其他財產損壞和資料遺失的情況或做法。
拋棄式診視器 可重複使用的診視
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, 4 副組
재주문 번호 제품 ID
의료 기기 로트 코드
습도 제한 기호 설명
제조업체 BF 착부
국제 거래 단위 번호 사용 지침 참조
처방 전용 또는 "면허
있는 전문 의료인의
사용 또는 주문만
"
EC( 유럽공동체 ) 공인
대리점
참고 기능 또는 동작
대한 지침 또는
용한 정보에 대해
명합니다
전기 전자 제품으로
분리 거하십시오 .
분류하지 않은 생활
폐기물과 함께 폐기하
마십시오 .
경고 설명서의 경고 문구는 질병 , 상해 또는 사망
초래할 있는 상태 행동을 나타냅니다 .
고문은 흑백 문서에 회색 배경으로 나타납니다 .
주의 716 시리즈는 Welch Allyn 3.5V 기기 헤드에 사용
있는 범용 핸들입니다 . 7114X 시리즈 범용 탁상
충전기에서 재충전됩니다 .
일회용 Specula 다회용 Specula
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, 4
再注文番号 型番
医療機器 ロットコード
湿度限制 温度制限
メーカー BF 形装着部
国際取引商品番号
(GTIN)
使用説明書を参照
要処方、または「有
資格の医療専門家に
よる使用、または有
資格の医療専門家の
指示の下で使用」
EU 域内の正式代表者
注記 機能または動
作についての指示や
役に立つ情報をわか
りやすく示しま
す。
電気・電子機器の分
別回収未分別の一般
廃棄物として処分し
ないでください。
警告 本説明書の「警告」は、疾患、損傷、または
死につながる可能性がある状況や行為を示すもの
ではありません。白黒の文書では、警告記号の背
景は灰色に表示されます。
注意 本書に記載の注意事項は、本機器またはその
他の設備の破損、またはデータ紛失につながるお
それのある使用状況や使用方法を規定しています。
使い捨て検鏡 再利用可能なスペキュラ
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, 4 種セット
Αριθμός
επαναληπτικής
παραγγελίας
Αναγνωριστικό
προϊόντος
Ιατροτεχνολογική
συσκευή
Κωδικός παρτίδας
Όρια υγρασίας Όρια θερμοκρασίας
Κατασκευαστής Εφαρμοζόμενο
εξάρτημα τύπου BF
Παγκόσμιος εμπορικός
αριθμός είδους
Συνδέστε το βύσμα
φόρτισης στην υποδοχή
φορτιστή στο όργανο ή
τη βάση φόρτισης.
Μόνο κατόπιν
συνταγής ή "Για χρήση
από επαγγελματία
υγείας με άδεια χρήσης
ή κατόπιν εντολής
αυτού"
Εξουσιοδοτημένος
αντιπρόσωπος στην
Ευρωπαϊκή Κοινότητα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Παρουσιάζει
διευκρινίσεις σχετικά
με μια οδηγία ή
χρήσιμες πληροφορίες
σχετικά με μια
λειτουργία
ήσυμπεριφορά
ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. Μην
απορρίπτετε μαζί με τα
μη ταξινομημένα
αστικά απόβλητα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ Οι δηλώσεις προειδοποίησης αυτού
του εγχειριδίου υποδεικνύουν συνθήκες ή πρακτικές που
θα μπορούσαν να επιφέρουν ασθένεια, τραυματισμό ή
θάνατο. Τα σύμβολα προειδοποίησης εμφανίζονται με γκρι
φόντο σε ασπρόμαυρα έγγραφα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Οι δηλώσεις προφύλαξης αυτού του
εγχειριδίου υποδεικνύουν συνθήκες ή πρακτικές που θα
μπορούσαν να προκαλέσουν βλάβη στον εξοπλισμό ή άλλο
αντικείμενο ή απώλεια δεδομένων.
Κώνοι μίας χρήσης Κώνοι πολλαπλών χρήσεων
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, Σετ 4
Numer ponownego
zamówienia
Identyfikator produktu
Urządzenie medyczne Kod partii
Dopuszczalna
wilgotność
Limity temperatury
Producent Część mająca kontakt z
pacjentem typu BF
Globalny Numer
Jednostki Handlowej
(GTIN)
Zapoznać się z
instrukcją obsługi
Sujeito a receita médica
ou "Para utilização por
ou sob autorização de
um profissional médico
autorizado"
Autoryzowany
przedstawiciel we
Wspólnocie
Europejskiej
UWAGA Oznacza
wyjaśnienie instrukcji
bądź użyteczną
informację na temat
funkcji albo działania.
Oddzielna zbiórka
sprzętu elektrycznego I
elektronicznego. Nie
wyrzucać razem z
niesortowanymi
odpadami
komunalnymi.
OSTRZEŻENIE ostrzeżenia zawarte w niniejszej instrukcji
określają warunki lub działania, które mogą prowadzić do
choroby, uszkodzenia ciała lub zgonu. Symbole ostrzeżeń
są widoczne na szarym tle w dokumencie czarno-białym.
PRZESTROGA Przestrogi zawarte wniniejszej instrukcji
określają warunki lub działania, które mogą spowodować
uszkodzenie sprzętu lub innego mienia bądź utratę
danych.
Wziernik jednokrotnego
użytku
Wziernik wielokrotnego użytku
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, Zestaw 4
Újrarendelési Termékazonosító
Orvostechnikai eszköz Tételkód
Páratartalomra
vonatkozó határértékek
Hőmérsékletre
vonatkozó határértékek
Gyártó BF típusú beteggel
érintkező rész
Globális kereskedelmi
azonosító szám
Olvassa el a használati
utasítást
Csak rendelésre, illetve
„Csak engedéllyel
rendelkező
egészségügyi
szakember
használatára vagy az ő
rendelésére”
Megbízott ausztrál
szponzor
MEGJEGYZÉS Az
utasítások
magyarázatára szolgál,
vagy hasznos
információkat
mutat be a funkcióról
vagy a viselkedésről.
Elkülönített gyűjtésű
elektromos és
elektronikus
berendezések. Ne
dobja ki vegyes
közüzemi hulladékba.
FIGYELEM A kézikönyvben szereplő figyelmeztetések
olyan állapotok vagy gyakorlatok azonosítására szolgálnak,
amelyek betegséghez, sérüléshez vagy halálesethez
vezethetnek. A figyelmeztető nyilatkozatok szürke
háttérrel jelennek meg a fekete-fehér dokumentumban.
ÓVINTÉZKEDÉS A jelen útmutatóban szereplő
óvintézkedések olyan körülményeket vagy gyakorlatot
mutatnak be, amelyek a készülék vagy egyéb tárgyak
károsodását, vagy adatok elvesztését okozhatják.
Eldobható vizsgálótükör Újrafelhasználható vizsgálótükör
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, 4 db-os
Číslo pro další
objednávku
Identifikátor robku
Zdravotnický
prostředek
Kód šarže
Omezení vlhkosti Teplotní omezení
Výrobce Aplikovaná součást
typuBF
Mezinárodní číslo
obchodní položky
Nahlédněte do návodu k
použití
Pouze na lékařský
předpis nebo
„kpoužití odborným
lékařem nebo na jeho
objednávku“
Autorizovaný australský
sponzor
POZNÁMKA
Obsahuje upřesnění
pokynů nebo
užitečnou informaci k
funkci nebo
režimu.
Tříděný odpad v podobě
elektrických a
elektronických zařízení.
Neodhazujte do
směsného komunálního
odpadu.
VAROVÁ Varování uvedená v tomto manuálu označují
podmínky nebo postupy, které mohou vést k onemocnění,
zranění nebo smrti. Varování se zobrazuje se šedým
pozadím v černobílém dokumentu.
UPOZORNĚNÍ Upozornění uvedená vtomto manuálu
označují podmínky nebo postupy, které mohou vést
kpoškození zařízení nebo jiných věcí nebo ke ztrátě dat.
Jednorázové ušní zrcátko Znovupoužitelné ušní zrcátko
REF 52432-U, 2.75 mm
REF 52434-U, 4.25 mm
REF 52432-CLR-1, 2.75 mm
REF 52434-CLR-1, 4.75 mm
REF 24302-U, 2.5 mm
REF 24303-U, 3 mm
REF 24304-U, 4 mm
REF 24305-U, 5 mm
REF 24400-U, Sada 4
Қайта тапсырыс беру
нөмірі
Өнім
идентификаторы
Медициналық құрылғы Топтама коды
Ылғалдылық шегі Температура шегі
Өндіруші BF түріндегі
қолданылатын
бөлік
Тауар данасының
дүниежүзілік
сәйкестендіру нөмірі
Пайдалану
жөніндегі
нұсқаулармен
танысу
Тек рецепт бойынша
немесе
"Лицензияланған
медицина
қызметкерінің немесе
оның тапсырысымен
пайдалануға арналған"
Еуропалық
қоғамдастықтағы
уәкілетті өкіл
ЕСКЕРТПЕ Нұсқаулық
бойынша
түсіндірмелерді немесе
функция немесе жұмыс
режимі туралы
пайдалы ақпаратты
қамтиды.
Электрлік және
электронды
жабдықтардың
жеке жиынтығы.
Сұрыпталмаған
коммуналдық
қалдықтар секілді
кәдеге
жаратпаңыз.
ЕСКЕРТУ Осы нұсқаулықтағы ескерту
мәлімдемелерінде ауруға, жарақатқа немесе өлімге
әкелуі мүмкін жағдайлар немесе әдістер көрсетілген.
Ескерту таңбалары ақ-қара түсті құжатта сұр түсті
фонмен пайда болады.
САҚТАНДЫРУ Осы нұсқаулықтағы сақтандыру
мәлімдемелері жабдықтың немесе басқа мүліктің
бүлінуіне немесе деректердің жоғалуына әкелуі
мүмкін шарттар мен тәжірибелерді көрсетеді.
Бір реттік айна Көп реттік айна
REF 52432-U, 2,75 мм
REF 52434-U, 4,25 мм
REF 52432-CLR-1, 2,75 мм
REF 52434-CLR-1, 4,75 мм
REF 24302-U, 2,5 мм
REF 24303-U, 3 мм
REF 24304-U, 4 мм
REF 24305-U, 5 мм
REF 24400-U, 4 дана жинағы
Номер повторного
заказа
Идентификатор
изделия
Медицинское изделие Код партии
Допустимый диапазон
влажности
Температурный
диапазон
Производитель Контактирующая с
пациентом деталь
типа BF
Глобальный номер
товарной единицы
См. инструкции по
эксплуатации
Только по предписанию
врача (разрешается
использование только
медицинскими
специалистами,
имеющими
соответствующую
лицензию, или по их
заказу)
Уполномоченный
представитель в
Европейском
сообществе
ПРИМЕЧАНИЕ. Текст с
таким обозначением
содержит пояснения к
инструкциям или
полезные сведения о
функции или работе
устройства
Раздельная
утилизация
электрического и
электронного
оборудования;
не утилизируйте
вместе с
неотсортированны
ми бытовыми
отходами
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Текст с таким обозначением
содержит описание условий или действий, которые
могут привести к болезни, травме или летальному
исходу. В черно-белых документах символы
предупреждения представлены на сером фоне
ВНИМАНИЕ! Текст с таким обозначением содержит
описание условий или действий, которые могут
привести к повреждению оборудования или другого
имущества либо к потере данных
Одноразовые воронки Многоразовые воронки
№ 52432-U, 2,75 мм
№ 52434-U, 4,25 мм
№ 52432-CLR-1, 2,75 мм
№ 52434-CLR-1, 4,75 мм
№ 24302-U, 2,5 мм
№ 24303-U, 3 мм
№ 24304-U, 4 мм
№ 24305-U, 5 мм
№ 24400-U, набор из 4 шт.
Yeniden sipariş
numarası
Ürün Tanımlayıcı
Tıbbi cihaz Lot kodu
Nem sınırlaması Sıcaklık sınırı
Üretici BF tipi uygulanan parça
Global Ticari Ürün
Numarası
Kullanım talimatlarına
başvurun
Reçeteye tabi veya
"Lisanslı sağlık uzmanı
tarafından veya lisanslı
sağlık uzmanı siparişi
üzerine kullanım"
Avrupa Topluluğu
Yetkili Temsilcisi
NOT Bir özellik veya
davranışla ilgili
talimatlar ya da yararlı
bilgiler konusunda
açıklama sunar.
Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanları ayrı
toplayın.
Ayrıştırılmamış belediye
atığı olarak atmayın.
UYARI Bu kılavuzdaki uyarı ibareleri; hastalığa,
yaralanmaya veya ölüme neden olabilecek durumları veya
uygulamaları tanımlar. Uyarı sembolleri, siyah beyaz
belgede gri arka plan ile görünür.
DİKKAT Bu kılavuzdaki dikkat ibareleri; ekipmanın ya da
diğer araçların hasar görmesine veya veri kaybına neden
olabilecek durumları veya uygulamaları tanımlar.
Tek Kullanımlık
Spekulumlar
Yeniden Kullanılabilir
Spekulumlar
REF 52432-U; 2,75 mm
REF 52434-U; 4,25 mm
REF 52432-CLR-1; 2,75 mm
REF 52434-CLR-1; 4,75 mm
REF 24302-U; 2,5 mm
REF 24303-U; 3 mm
REF 24304-U; 4 mm
REF 24305-U; 5 mm
REF 24400-U; 4'lü Set
80029223B_Halogen_MacroView_Otoscope.fm Page 2 Tuesday, August 9, 2022 11:32 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Hill-Rom MacroView Otoscope Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso