Pioneer CDJ-100S Manuale del proprietario

Categoria
Lettore CD
Tipo
Manuale del proprietario
31
<DRB1227>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
VORSICHT
Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer
höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren
Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche
Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich
zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen.
Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem
Kundendienstpersonal überlassen werden.
HINWEIS:
Der unten abgebildete Warnaufkleber befindet sich an
der Unterseite dieses Gerätes.
PRECAUZIONE
Questo prodotto contiene un diodo al laser di
classe superiore alla classe 1. Per motivi di
sicurezza, non smontare i coperchi e non
procedere ad interventi sulle parti interne.
Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale
qualificato.
La nota seguente si trova sul pannello inferiore del
lettore.
CLASS 1
LASER PRODUCT
WARNUNG:
UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG
ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER
FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
CLASS 1
LASER PRODUCT
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME
O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO
APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL ’UMIDITA’.
Grazie per aver acquistato questo lettore per compact disc
Pioneer CDJ-100S.
Prima di passare all’uso dell’apparecchio leggere
attentamente questo manuale di istruzioni per evitare
possibili danni risultanti da errori operativi. Conservare
poi il manuale in un luogo sicuro e facilmente accessibile,
per ogni eventuale futura consultazione.
Wir danken Ihnen für den Kauf des CD-Spielers CDJ-100S
von Pioneer. Bitt lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
der Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch, um eine
Beschädigung oder Funktionsstörungen aufgrund von
Bedienungsfehlern zu vermeiden. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung danach griffbereit an einem sicheren
Ort auf, damit Sie bei Bedarf jederzeit darin nachschlagen
können.
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/
23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den CE-
Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio
(73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla
direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
32
<DRB1227>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
INHALTSVERZEICHNIS
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB........................... 32
MERKMALE ..................................................................... 36
ANSCHLÜSSE ................................................................. 38
BEDIENELEMENTE ......................................................... 41
Geräteoberseite............................................................... 41
Display............................................................................. 43
LADEN UND ENTFERNEN VON DISCS ......................... 44
BETRIEB ALS GEWÖHNLICHER CD-SPIELER ................ 46
Ein-/Ausschalten der automatischen Cue-Funktion ...... 46
Grundbedienung für Wiedergabe .................................. 46
Abbrechen der Wiedergabe ........................................... 46
Pausieren der Wiedergabe ............................................. 47
Suchen nach einem bestimmten Titel............................ 47
Schnellvorlauf/Schnellrücklauf....................................... 47
EINSATZ ALS DJ-PLAYER............................................... 48
Wiedergabebetrieb bei aktivierter
Auto-Cue-Funktion .......................................................... 48
Suchen nach einem bestimmten Feld ........................... 48
Einstellung des Cue-Punktes .......................................... 49
SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN ......................................... 50
Funktionen der Jogscheibe ............................................ 50
Master-Tempo-Funktion.................................................. 51
Verwendung der DIGITAL JOG BREAK-Funktionen ...... 51
Cue-Betrieb...................................................................... 52
Überblendregler-Startfunktion ....................................... 53
Relaiswiedergabe mit zwei CD-Spielern ........................ 53
KOMBINIEREN DER TITEL VON ZWEI CD-SPIELERN ........
54
FEHLERSUCHE................................................................ 56
TECHNISCHE DATEN...................................................... 59
INDICE
AVVERTENZE PER L’USO ............................................... 32
CARATTERISTICHE ......................................................... 36
COLLEGAMENTI ............................................................. 38
UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI ..... 41
Pannello superiore .......................................................... 41
Quadrante ....................................................................... 43
INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO ................ 44
OPERAZIONI PRINCIPALI COME LETTORE CD .............. 46
Attivazione e disattivazione della funzione
di ricerca automatica ...................................................... 46
Riproduzione ................................................................... 46
Arresto della riproduzione .............................................. 46
Pausa della riproduzione ................................................ 47
Ripasso dei brani ............................................................ 47
Avanzamento e retrocessione veloce ............................ 47
FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ............. 48
Riproduzione con la funzione di ricerca
automatica attivata ......................................................... 48
Ripasso dei brani istante per istante .............................. 48
Predisposizione di un punto di ricerca ........................... 49
TECNICHE PARTICOLARI PER DISC JOCKEY ................ 50
Funzioni della manopola di ricerca veloce..................... 50
Master tempo.................................................................. 51
Uso della funzione di interruzione della
manopola digitale ........................................................... 51
Ricerca ............................................................................. 52
Riproduzione con avvio da dissolvenza......................... 53
Riproduzione continua con due apparecchi .................. 53
MISSAGGIO DI BRANI DIVERSI ..................................... 54
DIAGNOSTICA ................................................................ 57
DATI TECNICI .................................................................. 59
Posizionamento
Installare l’apparecchio in un luogo ben ventilato dove non
sia esposto ad alte temperature o ad umidità.
Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad
apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore
eccessivo può danneggiare il mobiletto dell’apparecchio o i
dispositivi interni. L’installazione in luoghi eccessivamente umidi
o polverosi può risultare in danni o in cattivo funzionamento
dell’apparecchio. Evitare l’installazione nelle vicinanze di fornelli
da cucina, o in luoghi simili, dove l’apparecchio possa trovarsi
esposto a fumi oleosi, vapore e calore.
AVVERTENZE PER L’USO
Aufstellungsort
Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo er
weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der
Nähe von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkörpern
aufstellen. Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren können durch
übermäßige Wärmeeinwirkung beschädigt werden. Die
Aufstellung des CD-Spielers an einem feuchten oder staubigen
Ort kann Störungen zur Folge haben und ist möglicherweise
gefährlich. Eine Aufstellung in der Nähe von Kochherden und an
anderen Orten vermeiden, wo das Gerät ölhaltigem Rauch, Dampf
oder Hitze ausgesetzt wäre.
VORSICHTSHINWEISE ZUM
BETRIEB
Vorsichtshinweise zur Aufstellung
÷ Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers für längere
Zeit in der Nähe von wärmeerzeugenden Komponenten, wie
z.B. Verstärkern oder Punktleuchten, führt zu einer Reduzierung
der Geräteleistung. Den Player nicht auf Wärmequellen wie
z.B. den Verstärker stellen.
÷ Dieses Gerät so weit wie möglich von einem Tuner oder
Fernsehgerät aufstellen. Wenn ein CD-Spieler in zu großer Nähe
an derartigen Geräten betrieben wird, kann der Rundfunk- und
Fernsehempfang durch Rauschen beeinträchtigt werden.
÷ Derartige Störungen machen sich besonders stark bemerkbar,
wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen
Fall empfiehlt es sich, eine Außenantenne anzuschließen oder
den Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten.
Precauzioni per l’installazione
÷ Usando o conservando un lettore CD in luoghi esposti a tem-
perature elevate, ad esempio su amplificatori di potenza o
vicino a riflettori si può danneggiarlo. Evitare di installare il
lettore sopra apparecchi che generino grandi quantità di calore.
÷ Posizionare l’apparecchio quanto più lontano possibile da
sintonizzatori o apparecchi televisivi. I lettori per compact disc
ubicati molto vicino a simili apparecchi possono causare
disturbi e interferenze, o il deterioramento dell'immagine
televisiva.
÷ Queste interferenze si notano in modo particolare quando si
fa uso di una antenna interna. Se del caso, utilizzare una an-
tenna esterna o evitare di usare il lettore CD.
33
<DRB1227>
Ge/It
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
÷ Wenn das Gerät in einem Bereich mit starken Geräuschquellen
verwendet wird, zum Beispiel in der Nähe eines Lautsprechers,
kann ein Überspringen von Klängen auftreten. In diesem Falle
installieren Sie das Gerät in größerer Entfernung vom
Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautstärke.
÷
Stellen Sie dieses Gerät auf einer ebenen, soliden und
horizontalen Unterlage auf.
÷
Vergewissern Sie sich, daß weder der CD-Spieler noch die
Audio- und Stromversorgungskabel an vibrierenden Gegen-
ständen anliegen. Auf das Gehäuse einwirkende Vibrationen
können jedoch Tonaussetzer der Disc verursachen. Besondere
Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät betrieben wird, während
es in einen Tragekoffer usw. eingesetzt ist.
AVVERTENZE PER L’USO
÷
Se l’unità viene usata in ambienti rumorosi, ad esempio vicino
a diffusori, la riproduzione può saltare. In tal caso, allontanare
i diffusori o ridurre il volume di ascolto.
÷
Porre questa unità su di una superficie a livello e stabile.
÷
Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e
di collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede
un ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma è ugualmente
prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni,
dato che possono far saltare la testina di lettura. Fare
particolarmente attenzione quando si usa il lettore tenendolo
installato in una borsa da trasporto.
Reinigung des CD-Spielers
Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden.
Bei hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung
aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen
Wasser tauchen und dann gut auswringen. Anschließend mit
einem trockenen Tuch nachwischen. Keine flüchtigen
Lösungsmittel wie Benzin oder Farbverdünner verwenden, weil
das Gerät dadurch Schaden nehmen kann.
Darauf achten, daß der CD-
Spieler keine vibrierenden
Gegenstände berührt!
Aufbewahrung von Compact Discs
÷ Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff
gefertigt, aus denen herkömmliche Schallplatten bestehen. Um
zu verhindern, daß sich die Discs verziehen, sollten sie stets
senkrecht stehend in ihren Behältern aufbewahrt werden,
wobei sehr heiße, feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind.
Discs nicht auf den Sitzen eines Autos zurücklassen, da sich
diese in direkter Sonneneinstrahlung sehr stark erwärmen
können.
÷ Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Com-
pact Discs lesen und befolgen.
CD-Linsenreiniger
Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers
nicht verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer
Verschmutzung, die eine Funktionsstörung des Gerätes verursacht,
bitte Kontakt mit einer PIONEER-Kundendienststelle aufnehmen.
Im Fachhandel sind Linsenreiniger für CD-Spieler erhältlich; bei
ihrem Gebrauch ist jedoch Sorgfalt geboten, da die Linse dabei
beschädigt werden kann.
Kondensation
Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes
Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt,
kann sich Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden, wodurch
die Leistung beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt
es sich, vor der Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde zu
warten, bis es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw.
die Raumtemperatur langsam zu erhöhen.
Non installare su
superfici esposte a
vibrazioni!
Pulizia dell’apparecchio
Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco pió
tenace, inumidire il panno con detergente debole diluiti in 5 o 6
sei parti di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto
per asciugare il lettore. Non usare mai sostanze chimiche volatili
come benzina e diluente, dato che esse possono danneggiare le
finiture dell’unità.
Conservazione dei dischi
÷ I compact disc sono prodotti con lo stesso genere di plastica
usata per i convenzionali dischi analogici. Fare attenzione ad
evitare che i dischi possano deformarsi, e conservarli sempre
nelle loro custodie, in posizione verticale, evitando luoghi
soggetti a temperature molto alte o molto basse, e ad umidità
molto alta. Evitare inoltre di lasciare i dischi in un’automobile
chiusa al sole, dove la temperatura può raggiungere livelli
estremamente alti.
÷
Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate
sull’etichetta dei dischi.
Pulizia della lente del CD
La lente del pickup del lettore non si sporca se usata normalmente.
In caso, però, di cattivo funzionamento dovuto ad accumulazioni
di sporco, rivolgersi ad un centro di servizio PIONEER. Prodotti
vari per la pulizia delle lenti dei lettori CD sono disponibili sul
mercato, ma devono essere impiegati con estrema attenzione
perché taluni possono causare danni alla lente stessa.
Condensa
Quando il lettore CD viene portato improvvisamente da un luogo
freddo a uno caldo, o se la temperatura ambiente aumenta
improvvisamente, all’interno dell’apparecchio può formarsi della
condensa che può impedire all’apparecchio di fornire il massimo
delle proprie prestazioni. In tali casi, lasciare l’apparecchio inattivo
per circa un’ora per consentire l’adattamento progressivo alla
temperatura ambiente, o aumentare la temperatura della stanza
in modo graduale.
|
|
34
<DRB1227>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
Reinigung und Umgang mit CDs
÷ Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das
Vorhandensein von Fingerabdrücken oder Schmutzflecken auf
der Abspielfläche nicht direkt beeinträchtigt. Je nach dem
Ausmaß der Verschmutzung kann jedoch die Helligkeit des von
der Abspielfläche reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch
eine Beeinträchtigung der Klangqualität
verursacht wird. Discs stets sauber halten,
indem sie ab und zu mit einem weichen
Tuch abgerieben werden, das von der Mitte
der Disc aus zum Rand hin geführt wird.
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB AVVERTENZE PER L’USO
Pulizia e maneggio dei CD
÷ La presenza di ditate o grumi di sporco sulla superficie del disco
non influisce direttamente sui segnali registrati, ma, a seconda
del grado di contaminazione, la luminosità della luce riflessa
dalla superficie dei segnali può risultare ridotta, con una
conseguente degradazione della qualità del suono. Tenere
sempre i dischi puliti, strofinandoli dolcemente con un panno
morbido, e dall'interno verso l’esterno.
÷ Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in
Wasser eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig
von der Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit
einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen.
÷ Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte
Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder
andere leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von Com-
pact Discs verwenden, da diese Mittel die Oberfläche der Disc
angreifen.
÷ Mit diesem CD-Spieler nur Compact Discs ver-
wenden, die die unten abgebildete Markierung
tragen (optische Digitalaudio-Disc).
÷ Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung
(die Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert) berühren.
Eine Disc immer an den Rändern oder am Mittelloch und am
Rand halten.
÷ Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem
Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc kleben.
Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen.
÷ Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CD-
Spieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungene
oder verzogene) Disc abzuspielen.
÷ Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in
acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare
poi accuratamente il disco con un panno asciutto.
÷ Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti
anti elettricità statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina
od altri solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie
del disco.
÷ Con questo apparecchio utilizzare solamente
dischi che riportino il marchio indicato qui a destra
(dischi digitali audio, a lettura ottica).
÷ Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie recante i
segnali (la superficie iridescente del lato opposto al lato
etichettato).
÷ Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco,
ed evitare inoltre di scalfirle o di danneggiare l’etichetta
esistente.
÷ All’interno dell’apparecchio il disco ruota ad alta velocità.
Evitare quindi l’uso di dischi danneggiati (deformati o incrinati).
Keine nicht normgerechten CDs verwenden
Keine nicht kreisförmigen CDs (herzförmige, achteckige Discs)
abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung auftreten.
Evitare la riproduzione di compact disc di forme particolari
Non riprodurre compact disc di forme diverse da quella circolare
convenzionale, quali, ad esempio, dischi a forma di cuore o simili.
Questi tipi di dischi possono causare disfunzioni.
'
'
35
<DRB1227>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB AVVERTENZE PER L’USO
Notauswurf einer Disc Espulsione forzata del disco
Den Notauswurfstift von der
Unterseite des Geräts ent-
fernen.
Staccare l’ago per l’espulsione
forzata del disco dalla super-
ficie inferiore del lettore.
Notauswurfloch
Foro per l’espulsione forzata
Wenn die EJECT-Taste nicht funktioniert oder sich eine
Disc nicht aus dem Gerät entfernen läßt, können Sie den
Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der Vorder-
seite des Geräts einführen, um die Disc manuell aus-
zuwerfen. Dabei sind jedoch die folgenden Vorsicht-
shinweise zu beachten.
1 Schalten Sie zunächst die Stromversorgung aus und
vergewissern Sie sich, daß die Disc nicht mehr rotiert.
Nach Ausschalten der Stromversorgung dauert es
etwa 30 Sekunden, bis die Disc zum Stillstand gekom-
men ist.
Wenn der Notauswurf bei rotierender Disc aus-
geführt wird:
÷ Da sich die Disc beim Auswerfen noch dreht, kann
sie herausgeschleudert werden und Verletzungen
verursachen.
÷ Da die rotierende Disc nicht mehr fest im Gerät
gehalten wird, kann sie zerkratzt werden.
Versuchen Sie deshalb auf keinen Fall, eine rotie-
rende Disc manuell auszuwerfen.
2 Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten
Notauswurfstift, keine anderen Gegenstände zum
manuellen Auswerfen einer Disc. Der Notauswurfstift
ist an der Unterseite des Geräts untergebracht.
Wenn der mitgelieferte Notauswurfstift bis zum
Anschlag in das Notauswurfloch eingeschoben wird,
tritt die Disc um 5-10 mm aus dem Schlitz hervor und
kann dann von Hand herausgezogen werden.
Se il tasto di espulsione non funziona, o se comunque
non si riesce a togliere il disco, spingendo con l’ago in
dotazione dentro il foro per l’espulsione forzata, ubicato
sul pannello anteriore, si può procedere all’espulsione
del disco.
Nell’esecuzione dell’espulsione forzata attenersi alle
seguenti precauzioni.
1 Spegnere il lettore CD e verificare che il disco abbia
smesso di ruotare. Occorrono circa 30 secondi perché
il disco si fermi dopo aver spento il lettore.
Se si effettua l’espulsione forzata mentre il disco
sta ancora ruotando:
÷ Dal momento che il disco viene espulso ancora in
rotazione, può urtare le dita dell’utente, con
conseguenti possibili lesioni fisiche.
÷ Poiché in queste condizioni il disco ruota con la
staffa di bloccaggio in posizione instabile, il disco
stesso può subire rigature o altri danni.
Per le suddette ragioni, non tentare mai di espellere
forzatamente il disco mentre è ancora in
movimento.
2 Per questa operazione usare sempre e solo l’ago in
dotazione, e nessun altro attrezzo. L’ago accessorio
per l’espulsione forzata si trova inserito nella
superficie inferiore del lettore.
Inserendo l’ago nel foro per l’espulsione forzata del
pannello anteriore, e spingendolo in dentro a fondo,
il disco fuoriesce dall’apertura di circa 5 o 10 mm,
rendendone possibile l’estrazione a mano.
36
<DRB1227>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
Bei diesem Gerät handelt es sich um einen CD-Spieler, der speziell
auf den Einsatz in Diskotheken hin konzipiert ist. Dabei werden
die bei Anwendungen in Diskotheken benötigten Funktionen und
Bedienungsverfahren mit den einzigartigen Eigenschaften der CD
als Tonträger vereint.
MERKMALE CARATTERISTICHE
Questo componente è un lettore per compact disc studiato
particolarmente per l’uso da parte di disc jockeys, e combina le
funzioni e le comodità operative necessarie nelle applicazioni
per le discoteche, con le caratteristiche uniche dei compact disc.
JOGSCHEIBE
Der große Durchmesser (100 mm) der Jogscheibe ermöglicht es,
diese wie den Plattenteller eines Plattenspielers zu verwenden,
um die Wiedergabe im Takt der Musik zu kontrollieren.
Durch Drehen der Jogscheibe mit den Fingerspitzen läßt sich der
Cue-Punkt eines Titels mit Hilfe der Feld-Suchfunktion präzise
einstellen (1 Sekunde = 75 Felder).
Zusätzlich kann die Jogscheibe zur Steuerung der Funk-
tionen“Ultraschneller Suchlauf” und “Ultraschneller Titelsuchlauf”
betätigt werden, die wesentlich schneller arbeiten als die
herkömmlichen Suchfunktionen.
INTERRUZIONE DELLA MANOPOLA
DIGITALE
Funzione di interruzione della manopola digitale, incorporata, per
la creazione di suoni originali
Ciascuno dei tre tasti fornisce una diversa funzione (JET, ZIP o
WAH) di aiuto al rimissaggio. Selezionando la funzione desiderata
e agendo sulla manopola di comando sino a far combaciare la
manopola con la selezione del brano, si possono facilmente creare
dei suoni di rimissaggio.
COMANDO DEL TEMPO
Un cursore scorrevole di alta precisione, a lunga corsa (100
mm), consente un perfetto controllo della velocità del brano.
Il quadrante digitale con lettura a scatti di 0,1% consente un ancor
più semplice controllo del tempo, con una più alta precisione (entro
una gamma variabile di ±10%).
Gamme di comando per due tempi diversi
La massima gamma regolabile del tempo può essere fissata
facendo uso di due diverse gamme variabili, e cioè ±10% (a
scatti di 0,1%) e da +10 a –16% (a scatti di 0,1% nella gamma da
0 a +10%, e a scatti di 0,2% nella gamma da 0 a –16%), facilitando
così l’ottenimento della regolazione desiderata.
AVVIO RAPIDO
Premendo il tasto dalla modalità di attesa si ottiene l’avvio
immediato (con un ritardo inferiore a 0,01 secondi) della
riproduzione del brano.
I normali lettori CD richiedono sino a 0,3 secondi, partendo dalla
modalità di attesa, per giungere alla riproduzione del suono. La
funzione di avvio rapido virtualmente elimina questo lasso di
tempo, rendendo più rapida e dolce la congiunzione fra brano e
brano.
TEMPO-REGLER
Der lange Regelweg (100 mm) dieses hochpräzisen Gleit-
bahnreglers gestattet eine genaue Regelung der Wiedergabe-
geschwindigkeit.
Die digitale Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten
von 0,1 % ermöglicht eine einfache, hochpräzise Regelung der
Wiedergabegeschwindigkeit (innerhalb eines Regelbereichs von
±10 %).
Zwei Regelbereiche der Wiedergabegeschwindigkeit
Als Regelbereich kann zwischen zwei vwerschiedenen
Bereichen gewählt werden, um die gewünschte Justierung zu
erleichtern: ±10 % (in Inkrementen von 0,1 %) und +10 % bis
–16 % (in Inkrementen von 0,1 % zwischen 0 und +10 %, und
von 0,2 % zwischen 0 und –16 %).
SOFORTIGER WIEDERGABESTART
Wenn die PLAY/PAUSE-Taste im Wiedergabebereitschafts-Modus
gedrückt wird, startet die Wiedergabe unmittelbar (nach
höchstens 0,01 Sekunden).
Bei einem herkömmlichen CD-Spieler beansprucht der Um-
schaltvorgang von Wiedergabebereitschaft auf Tonwiedergabe
bis zu 0,3 Sekunden. Die Sofortstart-Funktion dieses Geräts
beseitigt diese Verzögerung weitestgehend, so daß sich zwei
Titel praktisch nahtlos miteinander verbinden lassen.
TEMPO PRINCIPALE
Modifica il tempo della musica senza modificare l’altezza.
Nei sistemi analogici, la modifica della velocità di riproduzione
comporta necessariamente una variazione dell’altezza del
suono. Il comando del tempo principale (MASTER TEMPO) fa
uso delle caratteristiche uniche dei mezzi digitali per consentire
di variare la velocità del brano pur continuando a mantenere
l’altezza del suono originale.
MASTER-TEMPO
Änderung der Wiedergabegeschwindigkeit ohne Beeinflussung
der Tonhöhe
Bei analogen Systemen ist eine Änderung der Wiedergabe-
geschwindigkeit zwangsläufig mit einer entsprechenden Änderung
der Tonhöhe verbunden. Die Master-Tempo-Funktion dieses Geräts
dagegen macht sich die besonderen Eigenschaften der Digital-
technologie zunutze, um eine Änderung der Wiedergabegesch-
windigkeit bei konstanter Tonhöhe zu ermöglichen.
MANOPOLA PER LA RICERCA
Il grande diametro (100 mm) della manopola per la ricerca
consente all’utente di compensare i battimenti della musica allo
stesso modo dei giradischi analogici.
La semplice rotazione della manopola con la punta delle dita
consente di individuare l’esatto punto di attacco dei brani, con
spostamenti ad incrementi di un passo alla volta (1/75 di secondo).
La manopola può inoltre essere utilizzata per effettuare la “Ricerca
superveloce” e la “Ricerca superveloce dei brani”, che operano a
velocità assai superiori alle convenzionali funzioni di ricerca.
DIGITAL JOG BREAK-Funktionen
Spezialeffekt-Tasten für einen maßgeschneiderten Klang
Jede der drei Tasten liefert eine andere Remix-Hilfsfunktion (JET,
ZIP, WAH). Durch Wahl der gewünschten Funktion und Drehen
der Jogscheibe zur Anpassung an die Titelwahl lassen sich
neuartige Remix-Klänge auf einfache Weise zusammenstellen.
37
<DRB1227>
Ge/It
MERKMALE
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
CARATTERISTICHE
RIPASSO
Funzioni complete di ripasso
Ripasso a ritroso
Premendo il tasto di ripasso (CUE) dopo l’ascolto a partire da un
certo punto fissato per il ripasso si fa ritornare il pickup allo stesso
punto di ripasso, da dove la riproduzione riprende.
La funzione di ripasso a ritroso consente di ritornare un qualsiasi
numero di volte ad un certo punto di ascolto predesignato, alla
pressione di un solo tasto.
Funzione di ripasso automatico
Superando automaticamente le sezioni iniziali non registrate dei
brani, si ripassa il brano fermandosi in attesa ad un punto
immediatamente precedente l’avvio del suono.
Questa funzione consente l’avvio istantaneo della riproduzione
alla pressione del tasto PLAY.
Funzione di campionamento del punto di ripasso
Consente la riproduzione di 1 minuto di suono a partire da un
certo punto di ascolto preselezionato.
Questa funzione è assai utile e comoda per la conferma di un
certo punto di ascolto di ripasso, o per la creazione di un campione
di brano.
RIPRODUZIONE CONTINUA
Collegamento di due CDJ-100S per riproduzione continua
automatica
Al termine di un brano su uno dei due lettori, l’altro lettore passa
automaticamente dalla modalità di attesa a quella di riproduzione
per l’avvio istantaneo della lettura.
SOSPENSIONI AD OLIO
Un sistema di sospensione galleggiante, ad olio, protegge contro
vibrazioni e urti.
Il lettore è dotato di un sistema di sospensione ad olio per impedire
lo scivolamento del suono che potrebbe prodursi a seguito di urti
o scosse accidentali subite dell’apparecchio nel corso dell’uso, o
di vibrazioni trasmesse dal pavimento.
CUE-FUNKTIONEN
Umfassende Ausstattung mit Cue-Funktionen
Cue-Rücklauf
Wenn der Ton ab dem Cue-Punkt abgehört wird, kann durch ein-
faches Drücken der CUE-Taste sofort an den Cue-Punkt zurück-
gekehrt werden, um die Wiedergabe dort erneut zu beginnen.
Die Cue-Rücklauffunktion erlaubt es, auf einen Tastendruck beliebig
oft an den gespeicherten Cue-Punkt zurückzukehren.
Auto-Cue-Funktion
Diese Funktion dient dazu, Leerstellen zwischen Titeln zu
überspringen und den genauen Anfangspunkt eines Titels unmit-
telbar anzufahren, wo das Gerät auf Wiedergabebereitschaft
umschaltet.
Diese Funktion erlaubt einen sofortigen Wiedergabestart nach
Drücken der PLAY-Taste.
Cue-Punkt-Kontrollfunktion
Gestattet bis zu 1 Minute Wiedergabe ab dem gespeicherten Cue-
Punkt.
Diese Funktion ist sehr praktisch, wenn der Cue-Punkt kontrolliert
oder eine bestimmte Passage des Titels abgehört werden soll.
RELAISWIEDERGABE
Verbinden von zwei CDJ-100S für automatische Relaiswiedergabe
Sobald die Wiedergabe eines Titels am ersten Gerät beendet ist,
wird der Wiedergabe-Bereitschaftsmodus am zweiten Gerät
automatisch aufgehoben, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar
am zweiten Gerät.
ÖLBEDÄMPFTE LAGERUNG
Schwebende Konstruktion unterdrückt Vibrationen.
Die ölbedämpfte, schwebende Konstruktion dieses CD-Spielers
verhindert Tonaussetzer, die ansonsten auftreten würden, wenn
das Gerät Erschütterungen durch unsanfte Bedienung oder
Vibrationen ausgesetzt wird, die vom Fußboden übertragen
werden.
DIREKTLADEAUTOMATIK
Der neue Schlitz-Lademechanismus ermöglicht ein rasches und
bequemes Einsetzen, Wechseln und Entfernen von Discs.
Die Disc wird direkt in den Ladeschlitz eingeschoben, ohne daß
eine Klappe oder ein Fach geöffnet werden muß. Dies beschleunigt
Bedienung und Titelwahl.
FESSURA AD INSERIMENTO
Il nuovo meccanismo di inserimento del disco rende più facile la
riproduzione, la sostituzione e l’estrazione del disco dal lettore.
I dischi vengono inseriti direttamente, senza la necessità di aprire
portelli o piatti, il che rende assai più veloce il funzionamento e la
scelta dei brani.
BARRA DI CONTROLLO DELLA
RIPRODUZIONE
Un grafico analogico a barra fornisce una visione diretta del
tempo trascorso e del tempo di riproduzione rimanente.
Questo grafico a barra fornisce una lettura a visione diretta del
progredire della riproduzione del brano, simile al movimento
della posizione dell’ago di un disco analogico. La lunghezza
della barra fornisce all’utente una indicazione immediata della
posizione del brano al momento, mentre la barra lampeggiante
avverte che il brano sta per giungere alla fine.
ANZEIGE DER WIEDERGABE-ADRESSE
Die grafische Balkenanzeige liefert Informationen über
verstrichene und verbleibende Spielzeit auf einen Blick.
Die Wiedergabeposition wird grafisch mit einem Balken angezeigt,
dessen Länge ähnlich wie die aktuelle Position des Tonabnehmers
auf einer Schallplatte eine ungefähre Fortschrittsanzeige liefert.
Ein blinkender Balken macht darauf aufmerksam, daß sich der
Titel seinem Ende nähert.
ÜBERBLENDREGLER-STARTFUNKTION
Verwendung des CROSS FADER-Reglers des DJ-Mischpults für
Überblendregler-Start und Cue-Rücklauf
Wenn das Gerät an das DJ-Mischpult DJM-500 oder DJM-300
(beide Sonderzubehör) angeschlossen ist, kann der CROSS FADER-
Regler des DJ-Mischpults zur Steuerung der Funktionen
Überblendregler-Start und Cue-Rücklauf verwendet werden.
AVVIO DA DISSOLVENZA
Usare il cursore CROSS FADER del mixer DJ per effettuare l’avvio
rapido e il ripasso a ritroso.
Se l’apparecchio viene usato in collegamento con il mixer per DJ,
DJM-500 o DJM-300 (entrambi venduti a parte), il cursore CROSS
FADER del mixer può essere utilizzato per effettuare avvii rapidi e
ripassi a ritroso.
38
<DRB1227>
Ge/It
ANSCHLÜSSE
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
COLLEGAMENTI
D Bei Verwendung eines anderen DJ-Mischpults
Verbinden Sie die AUDIO OUT-Buchsen dieses Players mit
den Buchsen LINE IN oder AUX IN eines DJ-Mischpults
oder ähnlichen Geräts.
÷ Dieser Player darf nicht an die MIC-Buchsen des DJ-
Mischpults angeschlossen werden, weil sonst der Klang
verzerrt und nicht einwandfrei reproduziert wird.
D In caso di uso di altri mixer DJ
Collegare le prese AUDIO OUT di questo lettore alle prese
di ingresso LINE IN o AUX IN di un mixer per DJ, o altro
simile componente.
÷ Non collegare questo lettore alle prese MIC del mixer
DJ, perché in tal caso il suono risulta distorto e non
può venire riprodotto correttamente.
÷ Vor dem Herstellen oder Verändern von Anschlüssen muß
das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der
Netzsteckdose gezogen werden.
1. AUDIOAUSGANGSANSCHLUSS
Dabei müssen die weißen Stecker an die Buchsen für den
linken Kanal (L) und die roten Stecker an die Buchsen für
den rechten Kanal (R) angeschlossen werden.
÷ Prima di collegare i cavi o modificarne i collegamenti,
spegnere l’unità e staccare il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente alternata di rete.
1. COLLEGAMENTO DELL’USCITA AUDIO
Collegare di aver collegato le prese bianche al canale
sinistro (L) e quello rosse al canale destro (R).
A
Anschluß an einen Stereoverstärker (ohne DJ-Mischpult)
A Collegamento dell’amplificatore stereo (senza
mixer DJ)
Den Anschluß an den CD- oder AUX-Buchsen vornehmen.
Collegare alle prese di ingresso CD o AUX.
Den Anschluß nicht an den PHONO-Buchsen vornehmen.
Non collegare alla prese PHONO.
B Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-300 B In caso di uso del mixer DJ DJM-300
CDJ-100S
CDJ-100S
CDJ-100S
C Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-500 C In caso di uso del mixer DJ DJM-500
CDJ-100S
CDJ-100S
Stereoverstärker
Amplificatore stereo
Audiokabel
Cavo audio
Audiokabel
Cavo audio
Audiokabel
Cavo audio
Audiokabel
Cavo audio
Audiokabel
Cavo audio
39
<DRB1227>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI
2. ANSCHLÜSSE DER
STEUERUNGSBUCHSEN
V
erbinden Sie die CONTROL-Buchsen der beiden Geräte über
ein im Fachhandel erhältliches Ministeckerkabel (3,5 mm
Durchmesser, Stereo oder Mono).
Nach Anschluß des optionalen DJ-Mischpults DJM-500 oder
DJM-300 an die CONTROL-Buchse dieses Geräts können
Überblendregler-Start und Cue-Rücklauf an diesem Gerät
über das DJ-Mischpult gesteuert werden. Zur gemeinsamen
Verwendung von zwei CD-Spielern verbinden Sie die
CONTROL-Buchsen der beiden Geräte. Dieser Zusammen-
schluß ermöglicht eine ununterbrochene Wiedergabe durch
abwechselndes Umschalten zwischen den beiden Geräten.
(Einzelheiten hierzu finden Sie auf S. 53.)
HINWEIS:
Die Relaiswiedergabe- und die Überblendregler-Start-
funktion können nicht gemeinsam verwendet werden, da
sie jeweils einen unterschiedlichen Anschluß des
Steuerungskabels erfordern.
COMANDO (CONTROL)
Per il collegamento alle prese CONTROL usare un cavo
con minipresa (stereo o mono, da 3,5 mm di diam.), del
tipo di quelli comunemente disponibili in commercio.
Collegando alla presa CONTROL di questo apparecchio il
mixer DJ opzionale DJM-500 o DJM-300, l’avvio da
dissolvenza e il ripasso a ritroso possono essere
comandati dal mixer DJ. In caso di uso di due lettori in
tandem, provvedere al collegamento alle prese CON-
TROL di entrambi i lettori. In questo modo diviene
possibile l’uso automatico alternato dei due lettori. Per
dettagli, vedere a pag. 53.
NOTA:
L’avvio da dissolvenza e la riproduzione continua non
possono essere eseguite contemporaneamente perché
sono necessari tipi diversi di collegamenti di cavi.
2. COLLEGAMENTO DELLE PRESE DI
A Steuerung der Überblendregler-Startfunktion
über das DJM-300
Überblendregler-Start und Cue-Rücklauf an diesem Gerät
können über das DJ-Mischpult gesteuert werden.
A Avvio da dissolvenza per mezzo del DJM-300
L’avvio da dissolvenza e il ripasso a ritroso di questo
apparecchio possono essere comandati dal mixer DJ.
Verbinden Sie die CONTROL-Buchsen
der beiden Geräte über ein im
Fachhandel erhältliches Ministec-
kerkabel (3,5 mm Durchmesser,
Stereo oder Mono).
Per il collegamento alle prese CON-
TROL usare un cavo con minipresa
(stereo o mono, da 3,5 mm di diam.),
del tipo di quelli comunemente
disponibili in commercio.
B Steuerung der Überblendregler-Startfunktion
über das DJM-500
Überblendregler-Start und Cue-Rücklauf an diesem Gerät
können über das DJ-Mischpult gesteuert werden.
B Avvio da dissolvenza per mezzo del DJM-500
L’avvio da dissolvenza e il ripasso a ritroso di questo
apparecchio possono essere comandati dal mixer DJ.
CDJ-100S
CDJ-100S
Verbinden Sie die CONTROL-Buchsen
der beiden Geräte über ein im
Fachhandel erhältliches Ministec-
kerkabel (3,5 mm Durchmesser,
Stereo oder Mono).
Per il collegamento alle prese CON-
TROL usare un cavo con minipresa
(stereo o mono, da 3,5 mm di diam.),
del tipo di quelli comunemente
disponibili in commercio.
CDJ-100S CDJ-100S
40
<DRB1227>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI
3. ANSCHLUSS DES NETZKABELS
Nachdem alle anderen Anschlüsse hergestellt worden sind,
schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose oder
die Zusatzsteckdose an der Rückwand des Verstärkers an.
÷ Die Stecker vollständig in die Buchsen bzw. die Netz-
steckdose einstecken.
HINWEIS:
Die nachfolgend aufgeführten Bedienungsschritte können
eine Funktionsstörung verursachen, wenn sich während
deren Ausführung die Disc im Gerät noch dreht.
1) Den Netzschalter aus- und sofort wieder einschalten.
2) Das Netzkabel abziehen und sofort wieder ein-
stecken.
Zur Beseitigung der Störung drücken Sie die EJECT-Taste.
Danach kann der Betrieb des CD-Spielers fortgesetzt
werden.
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie
nicht am Kabel selbst und fassen Sie das Netzkabel niemals
mit nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder
elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das
Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch
zu, daß es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals
einen Knoten in das Netzkabel und binden Sie es nicht mit
anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden,
daß niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann
einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen
Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein,
wenden Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER-
Kundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen.
ALIMENTAZIONE
Solo dopo aver terminato tutti gli altri collegamenti,
provvedere a collegare il cavo di alimentazione ad una presa
di corrente alternata di rete, o alla presa ausiliaria eventual-
mente disponibile sull’amplificatore.
÷ Verificare che tutte le spine siano inserite saldamente e
ben a fondo nelle rispettive prese.
NOTA:
Le seguenti azioni, eseguite con il disco rotante ad alta
velocità all’interno dell’apparecchio, possono causare
disfunzioni.
1) Spegnimento e riaccensione dell’apparecchio.
2) Distacco e ricollegamento del cavo di alimentazione.
Per correggere l’eventuale disfunzione premere prima il
tasto EJECT per arrestare il disco, e riprendere poi le normali
operazioni di riproduzione.
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non
tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il
filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare
cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l’unità,
oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate
che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di
alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di alimen-
tazione devono essere collocati in tal modo che non saranno
calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe
causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di
alimentazione regolarmente. Quando localizzate un
eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza
autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per
la sostituzione del filo di alimentazione.
3. COLLEGAMENTO DEL CAVO DI
C Relaiswiedergabe mit zwei CD-Spielern
Diese Funktion ermöglicht eine ununterbrochene Wiedergabe
durch abwechselndes Umschalten zwischen den beiden Geräten.
Verbinden Sie die CONTROL-Buchsen
der beiden Geräte über ein im
Fachhandel erhältliches Ministec-
kerkabel (3,5 mm Durchmesser,
Stereo oder Mono).
Per il collegamento alle prese CON-
TROL usare un cavo con minipresa
(stereo o mono, da 3,5 mm di diam.),
del tipo di quelli comunemente
disponibili in commercio.
CDJ-100S
CDJ-100S
C Riproduzione continua per mezzo di due lettori
In questo modo diviene possibile l’uso automatico alternato dei
due lettori.
41
<DRB1227>
Ge/It
BEDIENELEMENTE
Geräteoberseite
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
Pannello superiore
1 Netzschalter (POWER)
(an Rückwand)
Dieser Schalter dient zum Ein- und Ausschalten der
Stromversorgung.
2 Display ] S. 43
3 DIGITAL JOG BREAK-Taste (JET, ZIP, WAH,
HOLD) ] S. 51
4
Titelsuchlauf-Tasten (TRACK SEARCH 4, ¢)
] S. 47
5 Suchtasten (SEARCH 1, ¡ ) ] S. 47, S. 52
6 Cue-Taste/Anzeige (CUE)
Diese Taste weist drei Funktionen auf.
[Einstellung des Cue-Punktes] ] S. 49
[Cue-Rücklauf] ] S. 52
[Cue-Punkt-Abtastung] ] S. 52
[Korrigieren des Cue-Punktes] ] S. 52
7 Wiedergabe/Pause-Taste/Anzeige (PLAY/PAUSE
6 ) ] S. 47
8 Ladeanzeige
Diese Anzeige blinkt, wenn eine Disc in den Ladeschlitz
eingesetzt oder aus diesem entfernt wird; sie leuchtet,
wenn eine Disc geladen ist.
9 Notauswurfloch ] S. 35
1 Interruttore di alimentazione (POWER)
(ubicato sul pannello posteriore)
Accende e spegne l’unità.
2 Quadrante ] pag. 43
3 Tasto della funzione di interruzione della
manopola digitale (DIGITAL JOG BREAK: JET,
ZIP, WAH e HOLD) ] pag. 51
4 Tasti di ricerca del brano (TRACK SEARCH, 4,
¢ ) ] pag. 47
5 Tasti di ricerca (SEARCH, 1, ¡ ) ] pag. 47 e
52
6 Tasto di ripasso (CUE) e relativa indicazione
Tasto con tre funzioni.
[Predisposizione di un punto di ricerca]
] pag. 49
[Localizzazione a ritroso del punto di ripasso]
] pag. 52
[Campionamento del punto di ripasso]
] pag. 52
[Modifica di un punto di ripasso] ] pag. 52
7 Tasto di riproduzione e pausa (PLAY/PAUSE,
6 ) ] pag. 47
8 Indicazione di inserimento
Lampeggia mentre durante l’inserimento e l’estrazione
del disco attraverso la fessura di inserimento, e si
illumina in modo permanente quando il disco si trova
stabilmente inserito all’interno del lettore.
9 Foro per l’espulsione forzata ] pag. 35
UBICAZIONE E USO DEI
COMANDI E INDICAZIONI
42
<DRB1227>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
BEDIENELEMENTE
UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E
INDICAZIONI
0 Tasto di espulsione (EJECT) ] pag. 44
Premendo questo tasto, la rotazione del disco si
interrompe ed il disco viene espulso dalla fessura di
inserimento del lettore.
- Tasto del tempo principale (MASTER TEMPO) ]
Pag. 51
Serve per attivare (ON) o disattivare (OFF) la funzione
del tempo principale.
Se il tasto viene tenuto premuto per 2 secondos o
più, la gamma di variabilità della regolazione del
tempo viene commutata (±10%, o da +10% a –16%).
Quando viene commutata la gamma di variabilità,
la nuova gamma numerica selezionata (10,0 o 16,0)
viene visualizzata per circa 2 secondi.
Quando l’apparecchio viene acceso per la prima volta
la gamma di variabilità si trova inizialmente disposta
sui valori ±10%.
= Tasto della modalità del tempo (TIME MODE) e
di ripasso automatico (AUTO CUE)
Tasto a doppia funzione.
[Visualizzazione del tempo]
Ad ogni successiva pressione del tasto, l’indicazione del
tempo visualizzato passa da quella del tempo trascorso
dall’inizio della riproduzione di quel brano a quella del
tempo di riproduzione rimanente (REMAIN).
÷ L’indicazione REMAIN compare quando si attiva
l’apparecchio inizialmente.
[Funzione di ripasso automatico] ] pag. 46
Inserendo inizialmente un disco nell’apparecchio, o
quando si effettua la ricerca dei brani, questa funzione
provvede a fissare automaticamente il punto di ripasso
(il punto immediatamente precedente quello in cui
l’emissione sonora ha effettivamente inizio).
÷ La funzione di ripasso automatico passa automatica-
mente a OFF (disattivata) all’accensione iniziale
dell’apparecchio.
~ Cursore di comando del tempo (TEMPO)
Il tempo del brano riprodotto può essere modificato per
mezzo di questo cursore. La posizione sullo scatto
centrale è quella di riproduzione normale. Facendo
scorrere il cursore verso il basso (verso se stessi, lato
+) il tempo del brano accelera. Facendolo scorrere verso
l’alto (lontano da se stessi, lato –), la velocità del tempo
diminuisce.
! Manopola (+ FWD/– REV) ] pag. 50
@ Fessura di inserimento del disco ] pag. 44
Inserire i dischi con il lato etichettato rivolto verso l’alto.
÷ Per la lettura di dischi da 8 cm, inserire il disco in un
adattatore per dischi singoli (comunemente dis-
ponibile in commercio) prima di inserirlo nel lettore.
0 Auswurftaste (EJECT) ] S. 44
Nach Drücken dieser Taste kommt die Disc zum Still-
stand und wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.
- MASTER TEMPO-Taste ] S. 51
Mit dieser Taste wird die Master-Tempo-Funktion ein-
und ausgeschaltet.
Wird die Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt
gehalten, so wird der Regelbereich der Wieder-
gabegeschwindigkeit umgeschaltet (von ±10 % auf
+10 % bis –16 % bzw. umgekehrt). Danach wird der
neue Regelbereich etwa 2 Sekunden lang im Display
angezeigt (“10,0” oder “16,0”).
Beim Einschalten des Geräts ist stets der Regel-
bereich ±10 % aktiviert.
= TIME MODE/AUTO CUE-Taste
Diese Taste ist mit zwei Funktionen belegt.
[Umschalten der Zeitanzeige]
Bei jedem Drücken der Taste wird die Zeitanzeige
zwischen der verstrichenen Wiedergabezeit des Titels
und der verbleibenden Wiedergabezeit des Titels
(REMAIN) umgeschaltet.
÷ Beim Einschalten des Geräts erscheint die REMAIN-
Anzeige.
[Auto-Cue-Funktion] ] S. 46
Nach dem ursprünglichen Einlegen einer Disc sowie
beim Ausführen eines Titelsuchlaufs dient diese
Funktion zur automatischen Festlegung des Cue-
Punktes (der Position unmittelbar vor Beginn der Ton-
ausgabe).
÷ Beim Einschalten des Geräts ist die Auto-Cue-
Funktion ausgeschaltet.
~ Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler
(TEMPO)
Mit diesem Regler wird die Wiedergabegeschwindigkeit
verändert. Die Einrastposition in der Mitte kennzeichnet
die normale Wiedergabegeschwindigkeit. Durch Ziehen
des Reglers (nach + hin) wird die Geschwindigkeit
erhöht und durch Wegschieben (nach – hin) verringert.
! Jogscheibe (+ FWD/– REV) ] S. 50
@ Disc-Ladeschlitz ] S. 44
Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben
weisend in diesen Schlitz ein.
÷ Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese
vorher in einen im Fachhandel erhältlichen Adapter
für CD-Singles ein.
43
<DRB1227>
Ge/It
Display
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
1 Anzeige der Titelnummer
Die Nummer des laufenden Titels wird angezeigt.
2 CUE-Anzeige
Diese Anzeige blinkt, wenn die Eingabe eines Cue-
Punktes möglich ist. Nach beendeter Eingabe wechselt
die Anzeige auf stetiges Leuchten.
3 Anzeige der verstrichenen/verbleibenden
Spielzeit (REMAIN)
Hier wird entweder die verstrichene Spielzeit (bei
ausgeschalteter REMAIN-Anzeige) oder die
verbleibende Spielzeit (bei leuchtender REMAIN-
Anzeige) des laufenden Titels in Minuten (M) und
Sekunden (S) oder Feldern (F) angezeigt.
4 Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit
Änderungen der Wiedergabegeschwindigkeit mit dem
TEMPO-Regler werden innerhalb des Regelbereichs ±10
% in Schritten von 0,1 % vorgenommen. Bei Wahl des
Regelbereichs +10 % bis –16 % erfolgt die Anzeige in
Inkrementen von 0,1 % zwischen 0 und +10 %, und von
0,2 % zwischen 0 und –16 %.
5 Master-Tempo-Anzeige (MT)
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Master-Tempo-
Funktion aktiv ist.
6 Auto-Cue-Anzeige (A. CUE)
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Auto-Cue-Funktion
aktiv ist.
7 Anzeige der Wiedergabe-Adresse
Die verstrichene Spielzeit oder verbleibende Spielzeit
des laufenden Titels wird durch die Balkenanzeige
angedeutet.
÷ Keine CD im CD-Fach.......................... leuchtet nicht
÷ Anzeige der verstrichenen
Spielzeit ......................leuchtet beginnend von links
÷ Anzeige der verbleibenden
Spielzeit ....................... erlischt beginnend von links
÷ Weniger als 30 Sekunden
verbleibende Spielzeit ..................................... blinkt
8 WAH-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet oder blinkt, wenn die WAH-
Funktion aktiviert ist ] S. 51.
9 Pausenanzeige (8)
Diese Anzeige blinkt in der Pause-Betriebsart.
0 ZIP-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet oder blinkt, wenn die ZIP-
Funktion aktiviert ist ] S. 51.
- JET-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet oder blinkt, wenn die JET-
Funktion aktiviert ist ] S. 51.
= Wiedergabeanzeige (3)
Diese Anzeige leuchtet während der Wiedergabe.
1 Indicazione del numero del brano
Visualizza il numero del brano in corso di riproduzione.
2 Indicazione del ripasso (CUE)
Lampeggia quando è possibile inserire un punto di
riferimento, e si illumina in modo permanente al termine
dell’inserimento.
3 Visualizzazione della durata (REMAIN)
La durata della riproduzione dall’inizio del brano in corso
di ascolto (ad indicazione REMAIN spenta), o il tempo
rimanente per giungere alla fine del brano stesso (ad
indicazione REMAIN accesa), viene visualizzata in minuti
(M) e secondi (S), o in inquadrature (F).
4 Visualizzazione del tempo di riproduzione
I cambiamenti di tempo apportati per mezzo della
manopola di regolazione vengono effettuati a scatti di
0,1% nella gamma ± 10%. I valori da 0 a +10% della
gamma da +10% a –16% vengono indicati a scatti di 0,1%
e i valori da 0 a –16% vengono indicati in scatti da 0,2%.
5 Indicazione del tempo principale(MT)
Si illumina nel corso dell’uso della funzione del tempo
principale.
6 Indicazione di ripasso automatico (A. CUE)
Si illumina nel corso dell’uso della funzione di ripasso
automatico.
7
Visualizzazione della situazione della riproduzione
Il tempo trascorso dall’inizio del brano o il tempo rimanen-
te del brano in corso di riproduzione viene indicato, in
modo approssimativo, da questo grafico a barra.
÷ A vano porta disco vuoto ......................... si spegne
÷ A tempo di riproduzione
trascorso visualizzato ............ si illumina da sinistra
÷ A tempo di riproduzione
rimanente visualizzato ............si spegne da sinistra
÷ Tempo di riproduzione
rimanente inferiore a 30 secondi ............lampeggia
8 Indicazione WAH
Si illumina o lampeggia quando viene attivata la
funzione WAH ] pag. 51.
9 Indicazione della pausa (8)
Lampeggia con l’apparecchio in modalità di pausa.
0 Indicazione ZIP
Si illumina o lampeggia quando viene attivata la
funzione ZIP ] pag. 51.
- Indicazione JET
Si illumina o lampeggia quando viene attivata la
funzione JET ] pag. 51.
= Indicazione di riproduzione (3)
Si illumina nel corso della riproduzione.
Quadrante
UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E
INDICAZIONI
BEDIENELEMENTE
44
<DRB1227>
Ge/It
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG I/OPERAZIONI PRINCIPALI I
LADEN UND ENTFERNEN VON
DISCS
1. Schalten Sie den POWER-Schalter an der
Rückwand ein.
Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem Gerät eine
Disc gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da
dies eine Beschädigung von Disc und Gerät zur Folge
haben kann.
2. Setzen Sie eine Disc ein.
÷ Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben
weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des
Geräts ein.
÷ Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese
vorher in einen im Fachhandel erhältlichen Adapter
für CD-Singles ein.
÷
Es kann nur jeweils eine einzige Disc geladen werden.
Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs gleich-
zeitig zu laden oder eine zweite Disc in den Schlitz zu
schieben, wenn bereits eine Disc geladen ist.
÷ Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und
vermeiden Sie übermäßige Kraftanwendung.
Während eine Disc automatisch in das Innere des
Geräts gezogen oder aus diesem ausgeworfen wird,
darf dieser mechanische Vorgang weder unter-
brochen noch blockiert werden. Anderenfalls besteht
die Gefahr einer Beschädigung von Disc und Gerät.
3. Drücken Sie die EJECT-Taste, um die Disc
auszuwerfen.
÷ Nach Drücken dieser Taste kommt die Disc zum Still-
stand und wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.
÷ Wenn die Disc trotz Drücken der EJECT-Taste nicht
ausgeworfen wird, können Sie den Notauswurfstift
in das Notauswurfloch an der Vorderseite des Geräts
einführen, um die Disc manuell auszuwerfen.
Waagerecht einschieben
Inserire per diritto
VORSICHT
Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück,
während die EJECT-Anzeige im Display erscheint.
Anderenfalls schaltet das Gerät u.U. auf Stopp.
Drücken Sie die EJECT-Taste in einem solchen Fall
erneut und warten Sie, bis die EJECT-Anzeige
erlischt, bevor Sie die Disc erneut einschieben.
INSERIMENTO ED ESTRAZIONE
DEL DISCO
Etikettseite nach oben
Lato etichettato rivolto verso l’alto
1. Portare l’interruttore di accensione POWER,
ubicato sul pannello posteriore, su ON.
Non forzare l’inserimento del disco quando l’inter-
ruttore di accensione si trova su OFF, per evitare
possibili danni al disco ed all’apparecchio.
2. Inserire il disco.
÷ Tenendo il disco con il lato etichettato rivolto verso
l’alto inserirlo nella apposita fessura del lettore.
÷ Per l’inserimento di dischi da 8 cm, inserire il disco
in un adattatore per dischi singoli (comunemente
disponibile in commercio) prima di inserirlo nel
lettore.
÷ Si può inserire solo un disco alla volta. Non tentare
mai di inserire più di un disco contemporaneamente,
o di inserire un secondo disco quando ve ne è già
uno all’interno del lettore.
÷ Nel corso dell’inserimento non far ruotare il disco e
non tentare di forzarlo nella fessura. Inoltre non
tentare di interrompere o di fermare il movimento
del disco quando l’apparecchio inizia a tirarlo al
proprio interno o ad espellerlo, perché tali azioni
possono causare danni al disco stesso o al lettore.
3. Per togliere i dischi premere il tasto EJECT.
÷ Premendo il tasto EJECT, la rotazione del disco viene
interrotta ed il disco viene espulso dal lettore.
÷ Se non si riesce ad estrarre il disco con la pressione
del tasto EJECT, inserire nel foro per l’espulsione
forzata, che si trova sul pannello anteriore del lettore,
l’apposito spillo accessorio.
AVVERTENZA
Non tentare di rispingere il disco dentro il lettore
dopo la comparsa dell’indicazione EJECT. Questa
azione può causare l’arresto del lettore. Qualora
ciò si dovesse verificare, premere di nuovo il tasto
EJECT ed attendere che l’indicazione EJECT si
spengo prima di reinserire il disco.
45
<DRB1227>
Ge/It
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG I/OPERAZIONI PRINCIPALI I
LADEN UND ENTFERNEN VON DISCS INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO
1 Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese stets
in einen im Fachhandel erhältlichen Adapter für CD-
Singles ein. Bevor Sie den Adapter in den Ladeschlitz
schieben, vergewissern Sie sich, daß die Disc mit den
Haltern des Adapters einwandfrei gesichert ist. Falls Sie
versehentlich eine CD-Single ohne Adapter in den
Schlitz geschoben haben, drücken Sie unverzüglich die
EJECT-Taste, um die Disc wieder auszuwerfen. Falls die
Disc beim ersten Drücken der EJECT-Taste nicht aus dem
Schlitz tritt, drücken Sie die Taste erneut.
2
Verwenden Sie ausschließlich einen 8-cm-Adapter, der
die Kennzeichnung
'
trägt (normgerechter
Adapter).
Benutzen Sie keine verbogenen oder gekrümmten
Adapter noch solche, in denen die Disc nicht fest von
den Haltern ergriffen wird.
VORSICHTSHINWEISE ZUM ABSPIELEN VON
CD-SINGLES (8-cm-Discs)
1 In sede di riproduzione di CD single ( dischi da 8 cm ),
utilizzare sempre I’adattatore per dischi da 8 cm. Prima
di inserire il disco nel lettore, verificare che sia fissato
saldamente dai dispositivi di bloccaggio dell’adattatore.
Nel caso in cui il disco sia stato inavvertitamente inserito
senza adattatore, toglierlo immediatamente premendo
il pulsante di espulsione. Se il disco non fuoriesce con
una sola pressione premere nuovamente il tasto.
2
Utilizzare adattatori per CD da 8 cm con il marchio
'
( prodotto standard raccomandato ).
Non utilizzare adattatori che provocano la rotazione a
vuoto del CD, piegati oppure curvati.
PRECAUZIONI PER LA RIPRODUZIONE DI CD
SINGLE (dischi da 8 cm )
46
<DRB1227>
Ge/It
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG I/OPERAZIONI PRINCIPALI I
BETRIEB ALS GEWÖHNLICHER
CD-SPIELER
Ein-/Ausschalten der automatischen
Cue-Funktion
Attivazione e disattivazione della
funzione di ricerca automatica
OPERAZIONI PRINCIPALI COME
LETTORE CD
Um zwischen dem Ein- und Aus-Zustand der Auto-Cue-
Funktion umzuschalten, halten Sie die TIME MODE/AUTO
CUE-Taste mindestens eine Sekunde lang gedrückt. Die
Auto-Cue-Funktion ist aktiviert, wenn die A. CUE-Anzeige
im Display leuchtet.
Grundbedienung für Wiedergabe
Dieser Abschnitt beschreibt die grundlegenden Bedienungs-
schritte für Wiedergabe, wenn die Auto-Cue-Funktion ausges-
chaltet ist (die A. CUE-Anzeige leuchtet nicht im Display).
1. Setzen Sie die Disc ein.
÷ Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben
weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des
Geräts ein.
÷ Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese
vorher in einen im Fachhandel erhältlichen Adapter
für CD-Singles ein.
÷ Setzen Sie nur jeweils eine einzige Disc ein.
VORSICHT
Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück,
während die EJECT-Anzeige im Display erscheint.
Anderenfalls schaltet das Gerät u.U. auf Stopp.
Drücken Sie die EJECT-Taste in einem solchen Fall
erneut und warten Sie, bis die EJECT-Anzeige
erlischt, bevor Sie die Disc erneut einschieben.
2.
Die Wiedergabe beginnt automatisch mit Titel Nr. 1.
÷ Wenn die Auto-Cue-Funktion ausgeschaltet ist, stoppt
die Wiedergabe nicht nach beendetem Abspielen des
ersten Titels, sondern wird in der Reihenfolge der Titel
auf der Disc fortgesetzt.
÷ Nach beendetem Abspielen des letzten Titels stoppt
die Wiedergabe automatisch.
Tenendo premuto il tasto TIME MODE/AUTO CUE per
almeno 1 secondo, la modalità di ricerca automatica viene
alternativamente attivata o disattivata. Se l’indicazione A.
CUE del quadrante si illumina, la funzione di ricerca
automatica è attivata.
Riproduzione
Le principali operazioni di riproduzione con la funzione di
ricerca automatica disattivata sono le seguenti (l'indicazione
A. CUE del quadrante è senta).
1. Inserire il disco.
÷ Tenendo il disco con il lato etichettato rivolto verso
l’alto inserirlo nella apposita fessura del lettore.
÷
Per l’inserimento di dischi da 8 cm, inserire il disco in
un adattatore per dischi singoli (comunemente
disponibile in commercio) prima di inserirlo nel lettore.
÷ Inserire un solo disco alla volta.
AVVERTENZA
Non tentare di rispingere il disco dentro il lettore
dopo la comparsa dell’indicazione EJECT. Questa
azione può causare l’arresto del lettore. Qualora
ciò si dovesse verificare, premere di nuovo il tasto
EJECT ed attendere che l’indicazione EJECT si
spengo prima di reinserire il disco.
2. La riproduzione inizia automaticamente dal
primo brano.
÷ Se la funzione di ripasso automatico è disattivata, la
riproduzione non si arresta alla fine del primo brano,
ma continua, nell’ordine, verso i brani successivi.
÷ La riproduzione si arresta automaticamente al
termine della riproduzione dell’ultimo brano.
Abbrechen der Wiedergabe
Drücken Sie die EJECT-Taste.
÷ Die Wiedergabe stoppt, und die Disc wird ausgeworfen.
÷ Dieses Gerät ist nicht mit einer separaten Stopptaste
ausgestattet.
Arresto della riproduzione
Premere il tasto EJECT.
÷ La riproduzione si arresta ed il disco viene espulso.
÷ L’apparecchio non dispone di uno specifico tasto di
arresto.
Jogscheibe/Manopola
47
<DRB1227>
Ge/It
BETRIEB ALS GEWÖHNLICHER CD-SPIELER
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG I/OPERAZIONI PRINCIPALI I
Pausieren der Wiedergabe
Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) während
der Wiedergabe.
÷ Die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste und die CUE-Anzeige
blinken, und die Wiedergabe wird unterbrochen.
÷ Nach erneutem Drücken der PLAY/PAUSE-Taste wird die
Wiedergabe fortgesetzt, und die Anzeige der Taste wechselt
auf stetiges Leuchten.
÷ Im Wiedergabebereitschafts-Modus wird der Ton mit
Unterbrechungen ausgegeben. Falls keine Tonausgabe
gewünscht wird, verringern Sie den Ausgangspegel am
Audiomischpult.
÷ Wenn das Gerät länger als 80 Minuten in der Pause-Betriebsart
verbleibt, wird die Rotation der CD automatisch abgeschaltet.
In diesem Betriebszustand kann die Wiedergabe durch Drücken
der PLAY/PAUSE-Taste wiederaufgenommen werden.
OPERAZIONI PRINCIPALI COME LETTORE CD
Pausa della riproduzione
Nel corso della riproduzione, premere il tasto
PLAY/PAUSE (6).
÷ La spia del tasto PLAY/PAUSE e l’indicazione CUE si mettono
a lampeggiare, e la riproduzione si arresta momentaneamente.
÷ Premendo di nuovo il tasto PLAY/PAUSE, la riproduzione
riprende e la spia del tasto si illumina in modo permanente.
÷ In modalità di attesa si possono percepire dei suoni interrotti.
Se si vuole interrompere qualsiasi emissione sonora,
abbassare il comando del volume del mixer audio.
÷ Se si lascia l’apparecchio in modalità di pausa per oltre 80
minuti senza effettuare alcuna operazione, la rotazione del
disco si arresta automaticamente. In questo caso, per
riprendere la riproduzione agire sul tasto PLAY/PAUSE.
Suchen nach einem bestimmten Titel
7
Verwendung der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢)
Drücken Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢).
÷ Bei jedem Drücken einer dieser Tasten wird der Anfang
des nächsten Titels in der den Pfeilen der Taste ent-
sprechenden Richtung angesprungen (um während der
Wiedergabe eines Titels den Cue-Punkt am Anfang des
vorigen Titels aufzusuchen, drücken Sie 4 zweimal).
÷ Wird eine dieser Tasten gedrückt gehalten, so werden Titel
fortlaufend in der jeweiligen Richtung übersprungen. Die
Geschwindigkeit des Überspringens erhöht sich, nachdem
die betreffende Taste mindestens zwei Sekunden lang
gedrückt gehalten worden ist.
÷
Wird 4 am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) gedrückt,
so wird der Anfang des letzten Titels der Disc angesprungen.
÷
Wird ¢ am Anfang des letzten Titels der Disc gedrückt, so
wird der Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) angesprungen.
7 Ultraschneller Titelsuchlauf
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der
TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt halten.
÷
Während Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, drehen Sie
die Jogscheibe in der Richtung, in der Titel übersprungen
werden sollen. Danach schaltet das Gerät in den Hochgesch-
windigkeits-Titelsprungmodus, in der die Drehgesch-
windigkeit der Jogscheibe unberücksichtigt bleibt.
÷ Die Richtung des Überspringens entspricht der Dreh-
richtung der Jogscheibe (die Pfeilmarkierung der jeweiligen
TRACK SEARCH-Taste spielt keine Rolle).
÷ Nach Loslassen der TRACK SEARCH-Taste wird der
Hochgeschwindigkeits-Titelsprungmodus aufgehoben.
Schnellvorlauf/Schnellrücklauf
7 Verwendung der SEARCH-Tasten (1, ¡)
Die SEARCH-Tasten (1, ¡) werden während der
Wiedergabe betätigt.
Halten Sie ¡ gedrückt, um einen Schnellvorlauf auszuführen,
bzw. 1 für Schnellrücklauf.
7 Ultraschneller Suchlauf
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der SEARCH-
Tasten (1, ¡) gedrückt halten.
÷ Während Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, drehen
Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der Suchlauf
ausgeführt werden soll.
÷ Die Richtung des Suchlaufs entspricht der Drehrichtung der
Jogscheibe (die Pfeilmarkierung der jeweiligen SEARCH-
Taste spielt keine Rolle).
÷ Wenn die Drehscheibe nicht mehr gedreht wird, schaltet
das Gerät in die Wiedergabe-Betriebsart zurück.
÷ Nach Loslassen der SEARCH-Taste wird diese Betriebsart
aufgehoben.
Ripasso dei brani
7 Tramite i tasti TRACK SEARCH (4 o ¢)
Agire su uno dei due tasti TRACK SEARCH (4 o ¢).
÷ Ad ogni pressione del tasto, il brano viene fatto avanzare
rapidamente e riprodotto nella direzione corrispondente
alla direzione della freccia riportata sul tasto stesso (durante
la riproduzione di un brano, per tornare all’inizio del brano
precedente premere il tasto 4 due volte).
÷ Tenendo premuto il tasto il ripasso avviene in modo
continuo. Tenendo premuto il tasto per almeno 2 secondi,
la velocità del ripasso aumenta progressivamente.
÷
Raggiunto l’inizio del primo brano (brano 1), premendo il tasto
4 l’operazione di ripasso salta all’ultimo brano del disco.
÷
Raggiunta la fine dell’ultimo brano, premendo il tasto ¢
l’operazione di ripasso salta al primo brano (brano 1) del disco.
7 Ricerca superveloce dei brani
Ruotare la manopola mentre si tiene premuto uno dei
tasti di ricerca TRACK SEARCH (4, ¢).
÷
Tenendo premuto uno dei tasti di ricerca, ruotare la
manopola nella direzione corrispondente alla direzione nella
quale si vuole effettuare la ricerca a salto. L’apparecchio
passa alla modalità di rotazione veloce, ad una velocità
proporzionale all’entità di cui viene ruotata la manopola
÷ La direzione della ricerca a salto corrisponde alla direzione
nella quale viene ruotata la manopola (la direzione del tasto
di ricerca premuto viene ignorata).
÷ La modalità di ricerca ad alta velocità viene disattivata
quando si lascia andare il tasto TRACK SEARCH che si stava
tenendo premuto.
Avanzamento e retrocessione veloce
7
Funzionamento tramite i tasti SEARCH(1 o ¡)
Agire sui tasti SEARCH (1 o ¡) nel corso della
riproduzione.
Tenere premuto il tasto ¡ per far avanzare rapidamente il
disco, ed il tasto 1 per farlo retrocedere rapidamente.
7 Ricerca superveloce
Ruotare la manopola mentre si tiene premuto uno dei
tasti di ricerca SEARCH (1, ¡).
÷ Tenendo premuto uno dei tasti di ricerca, ruotare la
manopola nella direzione corrispondente alla direzione
nella quale si vuole effettuare l’avanzamento veloce o la
retrocessione veloce.
÷ La direzione della ricerca viene determinata dalla direzione
nella quale viene ruotata la manopola. La direzione del tasto
SEARCH premuto viene ignorata.
÷ Arrestando la rotazione della manopola, l’apparecchio
riprende la normale riproduzione.
÷ Per disattivare la modalità di ricerca lasciar andare il tasto
SEARCH che si stava tenendo premuto.
48
<DRB1227>
Ge/It
Jogscheibe/Manopola
EINSATZ ALS DJ-PLAYER
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG II/OPERAZIONI PRINCIPALI II
Wiedergabebetrieb bei aktivierter Auto-
Cue-Funktion
Dieser Betrieb entspricht der Grundbedienung für
Wiedergabe bei eingeschalteter Auto-Cue-Funktion (die A.
CUE-Anzeige leuchtet im Display).
1. Setzen Sie die Disc ein.
÷ Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben
weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des
Geräts ein.
÷ Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese
vorher in einen im Fachhandel erhältlichen Adapter
für CD-Singles ein.
÷ Setzen Sie nur jeweils eine einzige Disc ein.
VORSICHT
Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück,
während die EJECT-Anzeige im Display erscheint.
Anderenfalls schaltet das Gerät u.U. auf Stopp.
Drücken Sie die EJECT-Taste in einem solchen Fall
erneut und warten Sie, bis die EJECT-Anzeige erlischt,
bevor Sie die Disc erneut einschieben.
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).
÷ Drücken Sie diese Taste erst, nachdem die Anzeige
der CUE-Taste aufgeleuchtet ist. Die Wiedergabe
beginnt unmittelbar.
7
Nach beendetem Abspielen eines Titels wird die Position
unmittelbar vor dem Anfangspunkt des nächsten Titels
angesprungen, wo das Gerät in den Wiedergabebereit-
schafts-Modus schaltet. Die CUE-Anzeige leuchtet auf, und
die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste beginnt zu blinken, um
darauf hinzuweisen, daß sich das Gerät im Wiedergabe-
Bereitschaftsmodus befindet. Nach Drücken der PLAY/
PAUSE-Taste (6) in diesem Zustand startet die Wieder-
gabe des betreffenden Titels sofort.
Riproduzione con la funzione di ripasso
automatico attivata
Le principali operazioni di riproduzione con la funzione di
ripasso automatico attivata sono le seguenti (l’indicazione
A. CUE del quadrante si illumina).
1. Inserire il disco.
÷ Tenendo il disco con il lato etichettato rivolto verso
l’alto inserirlo nella apposita fessura del lettore.
÷
Per l’inserimento di dischi da 8 cm, inserire il disco in
un adattatore per dischi singoli (comunemente
disponibile in commercio) prima di inserirlo nel lettore.
÷ Inserire un solo disco alla volta.
AVVERTENZA
Non tentare di rispingere il disco dentro il lettore dopo
la comparsa dell’indicazione EJECT. Questa azione
può causare l’arresto del lettore. Qualora ciò si
dovesse verificare, premere di nuovo il tasto EJECT
ed attendere che l’indicazione EJECT si spengo prima
di reinserire il disco.
2. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6).
÷ Agire su questo tasto dopo che l’indicazione CUE si
è illuminata. La riproduzione ha inizio immediata-
mente.
7 Al termine della riproduzione di un brano, il lettore
avanza a riprodurre l’inizio del brano successivo ed entra
poi in modalità di attesa. L’indicazione di ripasso CUE
si illumina e la spia del tasto PLAY/PAUSE si mette a
lampeggiare, ad indicare che l’apparecchio si trova in
modalità di attesa della riproduzione. Premendo poi di
nuovo il tasto PLAY/PAUSE (6) si avvia immediata-
mente la riproduzione del brano che era stato ricercato.
FUNZIONAMENTO DEL
LETTORE AD USO DJ
Suchen nach einem bestimmten Feld
7 Jogscheibe
Drücken Sie während der Wiedergabe zunächst die PLAY/
PAUSE-Taste (6), um in den Wiedergabebereitschafts-
Modus umzuschalten, und drehen Sie dann die
Jogscheibe, um die Abtastposition in Schritten von einem
Feld zu verschieben.
Ripasso dei brani istante per istante
7 Tramite la manopola di ricerca
Nel corso della riproduzione agire sul tasto PLAY/PAUSE
(6) per passare alla modalità di attesa della riproduzione,
ed agire poi sulla manopola di ricerca per ripassare i brani
ad un istante per volta.
49
<DRB1227>
Ge/It
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG II/OPERAZIONI PRINCIPALI II
EINSATZ ALS DJ-PLAYER FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ
÷ Durch Drehen der Jogscheibe wird die Abtastposition
in Einzelfeld-Schritten verschoben (1 Sekunde = 75
Felder).
÷ Bei Drehen der Jogscheibe im Uhrzeigersinn wird
die Abtastposition in Vorwärtsrichtung verschoben,
durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn in Rück-
wärtsrichtung.
÷ Eine Umdrehung der Jogscheibe entspricht einer
Verschiebung der Abtastposition um 48 Felder.
7 Verwendung der SEARCH-Tasten
Drücken Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡), während
sich das Gerät im Wiedergabebereitschafts-Modus
befindet.
÷ Bei jedem Drücken einer dieser Tasten verschiebt sich
die Wiedergabeposition um ein Feld in der den
Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung.
÷ Il ripasso viene effettuato passo per passo, ruotando
opportunamente la manopola (75 scatti = 1 secondo).
÷ Ruotando la manopola in senso orario, l’apparecchio
effettua il ripasso in avanti, mentre ruotandola in
senso antiorario, il ripasso viene effettuato a ritroso.
÷ Il ripasso viene effettuato alla velocità di 48 scatti per
ogni giro della manopola.
7 Funzionamento tramite i tasti SEARCH.
Con l’apparecchio in modalità di attesa agire su uno dei
tasti SEARCH (1 o ¡).
÷ Ad ogni pressione dei tasti, il disco si sposta di un
passo nella direzione indicata dalla freccia del tasto.
Einstellung des Cue-Punktes
Wenn der Cue-Punkt im Speicher registriert ist, wird der
Cue-Punkt nach Drücken der CUE-Taste direkt ange-
sprungen, und das Gerät schaltet in den Wiedergabebereit-
schafts-Modus.
1. Sobald die Nähe des gewünschten Cue-Punktes
während der Wiedergabe erreicht worden ist,
drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um
das Gerät in den Wiedergabebereitschafts-
Modus zu schalten.
2. Drehen Sie die Jogscheibe, um den exakten
Cue-Punkt aufzusuchen.
÷
Um den Cue-Punkt beim Mithören des Tons ein-
zustellen, führen Sie den Abtaster durch Drehen der
Jogscheibe an eine Position ummittelbar vor dem
gewünschten Einsatzpunkt der Wiedergabe. (Beim Cue-
Punkt handelt es sich um die Stelle unmittelbar nach
Einsetzen des Tons im Monitor-Bereitschaftsmodus.)
3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die
Feldnummer des gewünschten Cue-Punktes im
Zeitdisplay erscheint bzw. der Ton der
gewünschten Stelle gehört wird.
÷
Nach Stummschaltung des Tons und Aufleuchten der
CUE-Anzeige ist der Cue-Punkt im Speicher registriert.
÷ Beim Eingeben eines neuen Cue-Punktes wird der
vorher gespeicherte Cue-Punkt automatisch gelöscht.
Predisposizione di un punto di ricerca
Una volta memorizzato un certo punto di ricerca, premendo
il tasto CUE l’apparecchio passa alla modalità di attesa della
riproduzione al punto designato.
1. Nel corso della riproduzione, quando il disco
giunge ad un punto che si desidera ripassare,
premere il tasto PLAY/PAUSE (6) per passare
alla modalità di attesa.
2. Ruotare la manopola di ricerca per individuare il
punto desiderato.
÷ Per designare il punto di ricerca mentre si ascolta il
suono riprodotto usare la manopola per far tornare
il disco ad un punto immediatamente precedente
quello dal quale si desidera far iniziare la riproduzione
di ripasso. Il punto ricercato é quello che si trova
subito dopo il suono percepito, nella modalitá di
pausa con sonoro udibile.
3. Quando il numero del passo del suono udibile
raggiunge il punto di ricerca desiderato,
premere il tasto CUE.
÷ Quando il suono viene silenziato e l’indicazione di
ripasso (CUE) si illumina, il punto ricercato è stato
memorizzato.
÷ Memorizzando un nuovo punto di ricerca, ogni altro
punto eventualmente preesistente viene cancellato.
Jogscheibe/Manopola
50
<DRB1227>
Ge/It
VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE
Funktionen der Jogscheibe
Wiedergabe
Drehen Sie die Jogscheibe während der Wiedergabe in
langsamem Tempo.
÷
Die Wiedergabegeschwindigkeit ändert sich entsprechend
der Drehgeschwindigkeit der Jogscheibe. Durch Drehen
der Jogscheibe im Uhrzeigersinn (+FWD) wird die
Wiedergabegeschwindigkeit erhöht, durch Drehen im
Gegenuhrzeigersinn (–REV) wird sie verringert.
÷ Nach Anhalten der Jogscheibe wird die ursprüngliche
Wiedergabegeschwindigkeit wiederhergestellt.
Bereitschaftszustand (Feld-Suchbetrieb)
Drehen Sie die Jogscheibe langsam, während das Gerät
auf Bereitschaft geschaltet ist.
÷ Der Feld-Suchlauf wird in Schritten von einem Feld aus-
geführt.
÷ Wird die Jogscheibe mit gleichbleibender Geschwindigkeit
im Uhrzeigersinn (+FWD) gedreht, so wird der Ton mit
normaler Wiedergabegeschwindigkeit gehört.
Drücken Sie im Cue-Bereitschaftsmodus eine der
SEARCH-Tasten und drehen Sie dann die
Jogscheibe (Cue-Punkt-Suchbetrieb).
Wenn eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) im Cue-Bereit-
schaftsmodus gedrückt wird, schaltet das Gerät in den
Monitor-Bereitschaftsmodus. Danach kann der Cue-Punkt
durch Drehen der Jogscheibe beliebig verschoben werden.
Drücken Sie nach einer Verschiebung des Cue-Punktes die
CUE-Taste, um den neuen Cue-Punkt zu speichern.
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie die TRACK
SEARCH-Taste gedrückt halten. (Ultraschneller
Titelsuchlauf)
Während Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten gedrückt halten,
drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der die Titel
übersprungen werden sollen. Danach beginnt der
beschleunigte Hochgeschwindigkeits-Titelsprungbetrieb
gemäß Drehrichtung und Drehgeschwindigkeit der Jogscheibe.
Während der Wiedergabe drehen Sie die
Jogscheibe, während Sie die SEARCH-Taste
gedrückt halten. (Ultraschneller Suchlauf)
Während Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, drehen
Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der Suchlauf
ausgeführt werden soll.
Funzioni della manopola di ricerca veloce
TECNICHE PARTICOLARI PER
DISC JOCKEYSPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN
Durante la riproduzione
Nel corso della riproduzione ruotare lentamente la manopola.
÷ La battuta (tempo) cambia in relazione all’entità di
rotazione della manopola, aumentando (in direzione
+FWD) o diminuendo (in direzione –REV).
÷ Arrestando la rotazione, il battuta (tempo) ritorna alla
velocità originale.
In posizione di attesa (ricerca del passo)
Con l’apparecchio in posizione di attesa, ruotare lentamente
la manopola.
÷ La ricerca del passo viene eseguita a scatti di un passo
per volta.
÷ Ruotando la manopola ad un rapporto costante nella
direzione +FWD, il suono della riproduzione sarà udibile
(a velocità normale).
In posizione di attesa del ripasso premere il tasto di
ricerca e ruotare la manopola (ricerca del punto di
ripasso)
Con l’apparecchio in modalità di attesa del ripasso,
premendo uno dei tasti SEARCH (1 o ¡) l’apparecchio
passa alla modalità di attesa con sonoro udibile (il suono
del disco può essere ascoltato anche con l’apparecchio in
posizione di attesa). A questo punto, agendo sulla
manopola si può ricercare il punto di ripasso desiderato. A
seguito dello spostamento, premere il tasto CUE per
determinare il nuovo punto di inizio del ripasso.
Ruotare opportunamente la manopola mentre si
tiene premuto il tasto TRACK SEARCH.
(Ricerca superveloce dei brani)
Tenendo premuto il tasto TRACK SEARCH, ruotare la
manopola nella direzione in cui si vuole effettuare la ricerca
del brano. La ricerca ad alta velocità ha inizio, in relazione
alla direzione ed all’entità di rotazione della manopola
stessa.
Nel corso della riproduzione ruotare
opportunamente la manopola mentre si tiene
premuto il tasto SEARCH. (Ricerca superveloce)
Tenendo premuto uno dei tasti di ricerca, ruotare la
manopola nella direzione corrispondente alla direzione nella
quale si vuole effettuare l’avanzamento veloce o la
retrocessione veloce.
Jogscheibe/Manopola
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Pioneer CDJ-100S Manuale del proprietario

Categoria
Lettore CD
Tipo
Manuale del proprietario