Pioneer CMX-3000 Manuale utente

Categoria
Lettore CD
Tipo
Manuale utente
36 <DRB1306>
Ge/It
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen
Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem
sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die
Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den
in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und
Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
K015 Ge
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il
manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la
forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria
di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro
modo di collegamento e funzionamento è lo stesso. K015 It
Betriebsbedingungen H045 Ge
Betriebstemperatur und -feuchtigkeit:
+5 ˚C – +35 ˚C (+41 ˚F – +95 ˚F); weniger als 85% rel. Luftfeuchtigkeit
(Lüftungsöffnungen nicht blockiert)
Nicht an folgenden Orten aufstellen:
Orte, die direktem Sonnenlicht oder starkem künstlichen Licht
ausgesetzt sind
Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter Belüftung
Condizioni ambientali di funzionamento
Umidità e temperatura di funzionamento:
+5 ˚C – +35 ˚C (+41 ˚F – +95 ˚F); inferiore a 85%RH (feritoie di
raffreddamento non ostruite)
Non posizionare nei seguenti luoghi:
luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti di luce
artificiale
luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa ventilazione
H045 It
BELÜFTUNG: Wenn Sie dieses Gerät installieren, achten Sie
darauf, daß Sie um das Gerät herum für die Belüftung Platz
lassen, um die Wärmeabstrahlung zu verbessern (mindestens
5 cm hinten und 3 cm an jeder Seite).
WARNUNG: Schlitze und andere Öffnungen im Gehäuse
gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb des Geräts und
schützen es vor Überhitzung. Um Brandgefahr auszuschließen,
dürfen die Öffnungen niemals mit Gegenständen, wie Zeitungen,
Tischtüchern, Gardinen usw. blockiert bzw. abgedeckt werden.
Außerdem dürfen Sie das Gerät nicht auf dicken Teppichen,
Betten, Sofas oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen.
VENTILAZIONE: All’installazione dell’unità, assicuratevi di
lasciare uno spazio intorno all’unità per ottenere una corretta
ventilazione della stessa e per migliorare la dispersione del calore
(lasciate uno spazio minimo di 5 cm dietro l’unità e di 3 cm ai
lati).
AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella struttura sono previste
solo per la ventilazione e, in modo da assicurare il buon
funzionamento del prodotto, proteggerlo dal surriscaldamento,
dai rischi d’incendio, le aperture non devono mai essere ostruite
o ricoperte da oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc… Inoltre,
non posizionare l’apparecchio su tappetti spessi, letti, divani o
mobili aventi una spessa imbottitura.
HINWEIS:
Der unten abgebildete Warnaufkleber befindet sich an der
Unterseite dieses Gerätes.
Anordnung : Rückseite des Spielers
La nota seguente si trova sul pannello inferiore del lettore.
Posizione: Retro del lettore
Deutsch
Italiano
<DRB1306> 37
Ge/It
INHALTSVERZEICHNIS INDICE
Bitte vor Benutzung lesen
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB ................................ 38
MERKMALE .......................................................................... 41
BEDIENELEMENTE .............................................................. 43
Fernsteuereinheit ............................................................ 43
Player ............................................................................... 46
ANSCHLÜSSE ....................................................................... 47
Grundlegende Bedienungsanweisungen
LADEN UND ENTFERNEN VON DISCS ................................ 49
EINSATZ ALS DJ-PLAYER .................................................... 50
Auto-Cue-Funktion ........................................................... 50
Starten der Wiedergabe .................................................. 51
Beenden der Wiedergabe ............................................... 51
Pausieren der Wiedergabe .............................................. 51
Überspringen von Titeln .................................................. 52
Suchlauf ........................................................................... 52
Cue-Punkt-Einstellungen ................................................. 53
Verändern der Wiedergabegeschwindigkeit ................... 54
Gebrauch der Master-Tempo-Funktion ........................... 54
Funktionen der Jogscheibe ............................................. 55
Anwendungen
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN ...................................... 56
Scratch-Wiedergabe ........................................................ 56
Sofort-Cue-Funktion ........................................................ 56
Schleifenwiedergabe ....................................................... 57
Wellenanzeige ................................................................. 59
Anzeige von CD-Text ....................................................... 59
Mischen (Überblenden) verschiedener Titel .................... 59
Synchronisieren des Beat-Timing .................................... 61
Automatische BPM Synchro-Funktion ............................ 61
Wiedergabe mit Einblendstart ......................................... 62
Relaiswiedergabe mit zwei Playern ................................. 62
Kopieren von Daten ......................................................... 62
Anhang
TECHNISCHE DATEN ........................................................... 63
FEHLERSUCHE ..................................................................... 64
Anzeige von Fehlercodes ................................................ 65
Reinigen der Jogscheibe ................................................. 65
Leggere prima dell’uso
AVVERTENZE PER L’USO .................................................... 41
CARATTERISTICHE............................................................... 43
UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI .......... 43
Telecomando ................................................................... 43
Lettore ............................................................................. 46
COLLEGAMENTI................................................................... 47
Funzionamento base
INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO ..................... 49
FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ ................... 50
Attacco automatico ......................................................... 50
Avvio della riproduzione ................................................... 51
Arresto della riproduzione ................................................ 51
Interruzione della riproduzione ........................................ 51
Salto dei brani .................................................................. 52
Avanzamento ed arretramento veloce ............................ 52
Predisposizione dei punti di attacco ................................ 53
Modifica della velocità di riproduzione ............................. 54
Predisposizione di un tempo principale ........................... 54
Funzioni della manopola per la ricerca ............................. 55
Applicazioni
OPERAZIONI AVANZATE...................................................... 56
Riproduzione improvvisata .............................................. 56
Attacco immediato .......................................................... 56
Riproduzione a ciclo ......................................................... 57
Visualizzazione a onde (WAVE) ........................................ 59
Visualizzazione del testo del CD (CD TEXT) ..................... 59
Missaggio (sequenziale) di brani diversi .......................... 59
Sincronizzazione della battuta .......................................... 61
Osservazioni sulla sincronizzazione BPM ........................ 61
Riproduzione con avvio da dissolvenza ........................... 62
Riproduzione in successione consecutiva, per mezzo
di due lettori .................................................................... 62
Copia dei dati ................................................................... 62
Appendice
DATI TECNICI........................................................................ 63
DIAGNOSTICA ...................................................................... 66
Visualizzazione dei messaggi di errore ............................ 67
Pulizia della manopola per la ricerca ................................ 67
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
38 <DRB1306>
Ge/It
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
VORSICHTSHINWEISE ZUM
BETRIEB
AVVERTENZE PER L’USO
Non installare su superfici
esposte a vibrazioni!
Darauf achten, dass der CD-
Spieler keine vibrierenden
Gegenstände berührt!
Aufstellungsort
Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo er
weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe
von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkörpern aufstellen.
Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren können durch übermäßige
Wärmeeinwirkung beschädigt werden. Die Aufstellung des CD-Spielers
an einem feuchten oder staubigen Ort kann Störungen zur Folge haben
und ist möglicherweise gefährlich. Eine Aufstellung in der Nähe von
Kochherden und an anderen Orten vermeiden, wo das Gerät ölhaltigem
Rauch, Dampf oder Hitze ausgesetzt wäre.
Vorsichtshinweise zur Aufstellung
÷ Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers für längere Zeit in
der Nähe von wärmeerzeugenden Komponenten, wie z.B.
Verstärkern oder Punktleuchten, führt zu einer Reduzierung der
Geräteleistung. Den Player nicht auf Wärmequellen wie z.B. den
Verstärker stellen.
÷ Dieses Gerät so weit wie möglich von einem Tuner oder
Fernsehgerät aufstellen. Wenn ein CD-Spieler in zu großer Nähe an
derartigen Geräten betrieben wird, kann der Rundfunk- und
Fernsehempfang durch Rauschen beeinträchtigt werden.
÷ Derartige Störungen machen sich besonders stark bemerkbar,
wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fall
empfiehlt es sich, eine Außenantenne anzuschließen oder den
Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten.
÷ Wenn das Gerät in einem Bereich mit starken Geräuschquellen
verwendet wird, zum Beispiel in der Nähe eines Lautsprechers,
kann ein Überspringen von Klängen auftreten. In diesem Falle
installieren Sie das Gerät in größerer Entfernung vom Lautsprecher,
oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautstärke.
÷ Stellen Sie dieses Gerät auf einer ebenen, soliden und horizontalen
Unterlage auf.
÷ Vergewissern Sie sich, dass weder der CD-Spieler noch die Audio-
und Stromversorgungskabel an vibrierenden Gegenständen
anliegen. Auf das Gehäuse einwirkende Vibrationen können jedoch
Tonaussetzer der Disc verursachen. Besondere Vorsicht ist
geboten, wenn das Gerät betrieben wird, während es in einen
Tragekoffer usw. eingesetzt ist.
Einbau des CMX-3000 in einem EIA-Gestell
Die Schraubenlöcher an der Vorderseite des Bedienungsfeldes des CMX-
3000 dienen zur Befestigung des Gerätes an einem 19-Zoll EIA-Gestell.
÷ Die fünf Füße vom Gerät abnehmen, bevor dieses in das Gestell
eingebaut wird.
÷ Verwenden Sie Schrauben der geeigneten Größe (separat zu
besorgen) zur Befestigung des Gerätes am Gestell.
Hinweis
÷ Platzieren Sie diesen CD-Spieler nie über einem Leistungsverstärker,
da die durch den Verstärker abgegebene Wärme das Gerät
beschädigen könnte. Wird der CD-Spieler direkt über einem
Leistungsverstärker platziert, so kann dies außerdem zur Aufnahme
von Funkamateursignalen oder anderen Störungen führen.
÷ Den CD-Spieler vor dem Transport bzw. Versand stets aus seinem
Gestell entfernen.
÷ Soll der CD-Spieler bewegt werden, während er noch in seinem
Gestell installiert ist, muss dies vorsichtig geschehen, um den
Spieler vor Stößen oder Vibrationen zu bewahren.
Posizionamento
Installare l’apparecchio in un luogo ben ventilato dove non sia
esposto ad alte temperature o ad umidità.
Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad
apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore eccessivo
può danneggiare il mobiletto dell’apparecchio o i dispositivi interni.
L’installazione in luoghi eccessivamente umidi o polverosi può risultare
in danni o in cattivo funzionamento dell’apparecchio. Evitare
l’installazione nelle vicinanze di fornelli da cucina, o in luoghi simili, dove
l’apparecchio possa trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore e calore.
Precauzioni per l’installazione
÷ Usando o conservando il lettore CD in luoghi esposti a temperature
elevate, ad esempio su amplificatori di potenza o vicino a riflettori si
può danneggiarlo. Evitare di installare il lettore sopra apparecchi che
generino grandi quantità di calore.
÷ Posizionare l’apparecchio quanto più lontano possibile da
sintonizzatori o apparecchi televisivi. I lettori per compact disc
ubicati molto vicino a simili apparecchi possono causare disturbi e
interferenze, o il deterioramento dell'immagine televisiva.
÷ Queste interferenze si notano in modo particolare quando si fa uso
di una antenna interna. Se del caso, utilizzare una antenna esterna o
evitare di usare il lettore CD.
÷ Se l’apparecchio viene usato in ambienti rumorosi, ad esempio
vicino a diffusori, la riproduzione può saltare. In tal caso, allontanare
i diffusori o ridurre il volume di ascolto.
÷ Porre l’apparecchio su di una superficie a livello e stabile.
÷ Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e di
collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede un
ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma è ugualmente
prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni, dato
che possono far saltare la testina di lettura. Fare particolarmente
attenzione quando si usa il lettore tenendolo installato in una borsa
da trasporto.
Installazione del CMX-3000 in un mobile
EIA
I fori delle viti sul pannello anteriore del CMX-3000 devono essere
impiegati per il collegamento dell’apparecchio ad un mobile EIA da 19".
÷ Prima di installare l’apparecchio in un mobile togliere i cinque piedini
di sostegno.
÷ Montare l’apparecchio nel mobile utilizzando delle viti (non fornite) di
dimensioni appropriate.
Nota
÷ Non collocare il lettore CD direttamente sopra un amplificatore di
potenza, poiché il calore emesso dall’amplificatore potrebbe
provocare danni all’apparecchio. Collocare un lettore CD direttamente
sopra un amplificatore di potenza potrebbe determinare anche la
ricezione di segnali emessi da stazioni di radioamatori o altri tipi di
interferenze.
÷ Togliere sempre il lettore CD dal relativo mobile prima del trasporto.
÷ In caso di spostamento del lettore CD ancora installato nel relativo
mobile, prestare la massima attenzione per evitare di sottoporre il
lettore a urti o vibrazioni.
Deutsch
Italiano
<DRB1306> 39
Ge/It
Reinigung des CD-Spielers
Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei
hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung aus
einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser
tauchen und dann gut auswringen. Anschließend mit einem trockenen
Tuch nachwischen. Keine flüchtigen Lösungsmittel wie Benzin oder
Farbverdünner verwenden, weil das Gerät dadurch Schaden nehmen
kann.
CD-Linsenreiniger
Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers nicht
verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer Verschmutzung, die
eine Funktionsstörung des Gerätes verursacht, bitte Kontakt mit einer
PIONEER-Kundendienststelle aufnehmen. Im Fachhandel sind
Linsenreiniger für CD-Spieler erhältlich; bei ihrem Gebrauch ist jedoch
Sorgfalt geboten, da die Linse dabei beschädigt werden kann.
Aufbewahrung von Compact Discs
÷ Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff
gefertigt, aus denen herkömmliche Schallplatten bestehen. Um zu
verhindern, dass sich die Discs verziehen, sollten sie stets
senkrecht stehend in ihren Behältern aufbewahrt werden, wobei
sehr heiße, feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind. Discs nicht
auf den Sitzen eines Autos zurücklassen, da sich diese in direkter
Sonneneinstrahlung sehr stark erwärmen können.
÷ Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Compact
Discs lesen und befolgen.
Kondensation
Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes Zimmer
gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt, kann sich
Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden, wodurch die Leistung
beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor der
Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde zu warten, bis es sich der
Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die Raumtemperatur langsam
zu erhöhen.
Reinigung und Umgang mit CDs
÷ Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das
Vorhandensein von Fingerabdrücken oder Schmutzflecken auf der
Abspielfläche nicht direkt beeinträchtigt. Je nach dem Ausmaß der
Verschmutzung kann jedoch die Helligkeit des von der Abspielfläche
reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch eine Beein-
trächtigung der Klangqualität verursacht wird. Discs stets sauber
halten, indem sie ab und zu mit einem weichen Tuch abgerieben
werden, das von der Mitte der Disc aus zum Rand hin geführt wird.
Pulizia dell’apparecchio
Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco più
tenace, inumidire il panno con un detergente debole diluito in 5 o 6 sei
parti di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto per
asciugare il lettore. Non usare mai sostanze chimiche volatili come
benzina o solventi, che esse possono danneggiare le finiture
dell’apparecchio.
Pulizia della lente del CD
La lente del pickup del lettore non si sporca se usata normalmente. In
caso, però, di cattivo funzionamento dovuto ad accumulazioni di sporco,
rivolgersi ad un centro di servizio PIONEER. Prodotti vari per la pulizia
delle lenti dei lettori CD sono disponibili sul mercato, ma devono essere
impiegati con estrema attenzione perché taluni possono causare danni
alla lente stessa.
Conservazione dei dischi
÷ I compact disc sono prodotti con lo stesso genere di plastica usata
per i convenzionali dischi analogici. Fare attenzione ad evitare che i
dischi possano deformarsi, e conservarli sempre nelle loro custodie,
in posizione verticale, evitando luoghi soggetti a temperature molto
alte o molto basse, e ad umidità molto alta. Evitare inoltre di lasciare
i dischi in un’automobile chiusa al sole, dove la temperatura può
raggiungere livelli estremamente alti.
÷ Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate
sull’etichetta dei dischi.
Condensa
Quando il lettore CD viene portato improvvisamente da un luogo freddo
a uno caldo, o se la temperatura ambiente aumenta improvvisamente,
all’interno dell’apparecchio può formarsi della condensa che può
impedire all’apparecchio di fornire il massimo delle proprie prestazioni.
In tali casi, lasciare l’apparecchio inattivo per circa un’ora per consentire
l’adattamento progressivo alla temperatura ambiente, o aumentare la
temperatura della stanza in modo graduale.
Pulizia e maneggio dei CD
÷ La presenza di ditate o grumi di sporco sulla superficie del disco non
influisce direttamente sui segnali registrati, ma, a seconda del grado
di contaminazione, la luminosità della luce riflessa dalla superficie
dei segnali può risultare ridotta, con una conseguente degradazione
della qualità del suono. Tenere sempre i dischi puliti, strofinandoli
dolcemente con un panno morbido, e dall'interno verso l’esterno.
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
Vorsichtshinweise zum Betrieb
Avvertenze per l’uso
÷ Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in acqua,
strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare poi
accuratamente il disco con un panno asciutto.
÷ Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti
elettricità statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri
solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie del disco.
÷ Con questo apparecchio utilizzare
solamente dischi che riportino il
marchio indicato qui a destra (dischi
digitali audio, a lettura ottica).
÷ Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wasser
eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der
Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit einem weichen,
trockenen Tuch vorsichtig trocknen.
÷ Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte
Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder andere
leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von Compact Discs
verwenden, da diese Mittel die Oberfläche der Disc angreifen.
÷ Mit diesem CD-Spieler nur Compact
Discs verwenden, die die unten
abgebildete Markierung tragen
(optische Digitalaudio-Disc).
'
'
40 <DRB1306>
Ge/It
Disc-Notauswurf
Falls sich eine eingesetzte Disc durch Drücken der EJECT-Taste
nicht aus dem Gerät entfernen lässt, kann die Disc manuell
ausgeworfen werden, indem Sie den Notauswurfstift in das
Notauswurfloch an der Vorderseite des Players einführen.
Bitte beachten Sie beim manuellen Auswerfen einer Disc sorgfältig
die folgenden Hinweise.
1 Schalten Sie die Stromzufuhr des Players aus und warten Sie
danach mindestens eine Minute lang, bevor Sie die Disc
auswerfen.
Wird eine Disc unmittelbar nach dem Ausschalten der
Stromzufuhr manuell ausgeworfen, kann dies die
unten aufgeführten Probleme verursachen. Daher darf
eine Disc auf keinen Fall sofort nach Ausschalten des
Players ausgeworfen werden.
÷ Die Disc rotiert während des Auswerfens, was zu
Schnittverletzungen an den Fingern und anderen Körper-
verletzungen führen kann.
÷ Die Disc-Halter rotieren in einem unstabilen Zustand, so dass
die Disc zerkratzt werden kann.
2 Bitte verwenden Sie ausschließlich den Notauswurfstift im
Lieferumfang des CMX-3000 (auf keinen Fall eine
Heftklammer oder einen anderen Gegenstand). Führen Sie den
Notauswurfstift so weit in das Notauswurfloch, bis
Widerstand spürbar ist, wonach die Disc so ausgeworfen
wird, dass sie um 5–10 mm aus dem Ladeschlitz herausragt.
Danach können Sie die Disc von Hand aus dem Ladeschlitz
ziehen.
Espulsione forzata del disco
Se il pulsante di espulsione non funziona ed estrarre un disco è
impossibile, si può procedere inserendo la spina di espulsione
dischi nel relativo foro di espulsione manuale posto sul pannello
anteriore del lettore.
Assicurarsi di osservare sempre i seguenti punti nell’espulsione
manuale dei dischi.
1 Accertarsi di disinserire l’alimentazione di corrente del lettore
CD e attendere un minuto o più prima di procedere
all’espulsione del disco.
L’espulsione manuale di un disco immediatamente
dopo il disinserimento della corrente di alimenta-
zione dell’unità può causare uno dei problemi
descritti di seguito e occorre fare attenzione a non
estrarre i dischi immediatamente dopo il disinseri-
mento della corrente.
÷ Il disco sta ancora ruotando al momento dell’espulsione e può
provocare tagli alle dita o altre forme di lesioni.
÷ I fermi del disco ruotano in modo instabile provocando graffi ai
dischi.
2 Accertarsi di utilizzare la spina di espulsione dei dischi in
dotazione al proprio CMX-3000 (ad esempio non utilizzare mai
una graffetta o qualsiasi altro oggetto).
Inserire la spina di espulsione dischi nel foro fino ad
incontrare resistenza, per indurre un’espulsione del disco di 5-
10 millimetri dall’apertura di inserimento. Per rimuovere il disco
afferrarlo con la mano ed estrarlo.
÷ Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung (die
Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert) berühren. Eine Disc
immer an den Rändern oder am Mittelloch und am Rand halten.
÷ Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem
Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc kleben.
Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen.
÷ Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CD-Spieler.
Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungene oder
verzogene) Disc abzuspielen.
Keine nicht normgerechten CDs verwenden
Keine nicht kreisförmigen CDs (herzförmige, achteckige Discs)
abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung auftreten.
÷ Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie recante i
segnali (la superficie iridescente del lato opposto al lato etichettato).
÷ Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco, ed
evitare inoltre di scalfire o di danneggiare l’etichetta esistente.
÷ All’interno dell’apparecchio il disco ruota ad alta velocità.
Evitare quindi l’uso di dischi danneggiati (deformati o incrinati).
Evitare la riproduzione di compact disc di
forme particolari
Non riprodurre compact disc di forme diverse da quella circolare
convenzionale, quali, ad esempio, dischi a forma di cuore o simili. Questi
tipi di dischi possono causare disfunzioni.
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
Vorsichtshinweise zum Betrieb
Avvertenze per l’uso
Notauswurfloch
Foro di espulsione
manuale dei dischi
Deutsch
Italiano
<DRB1306> 41
Ge/It
MERKMALE
CARATTERISTICHE
Der Pioneer CMX-3000 ist ein für Diskjockeys bestimmter Doppel-CD-
Spieler, der nicht nur den Merkmalen und Leistungen entspricht, wie sie
ein Diskotheken-Soundsystem erfordert, sondern auch mit neuen
Funktionen aufwartet, die nur bei einem CD-Spieler möglich sind.
JOGSCHEIBE
Der große Durchmesser (110 mm) der Jogscheibe ermöglicht im
Vergleich zum Plattenteller eines Plattenspielers eine bequemere
Handhabung.
÷ SCRATCH-WIEDERGABE
Wenn die Jogscheibe im SCRATCH-Modus gedreht wird, erfolgt die
Wiedergabe entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der
Jogscheiben-Drehung.
÷ TONHÖHENBEUGUNG
Diese Funktion ermöglicht eine Feinjustierung der Wieder-
gabegeschwindigkeit entsprechend der Richtung und Geschwin-
digkeit der Jogscheiben-Drehung, um die Tonhöhe wunschgemäß
zu verändern.
÷ FELD-SUCHFUNKTION
Durch Drehen der Jogscheibe in der Pause-Betriebsart lässt sich der
Cue-Punkt eines Titels in Feldschritten (1 Feld = 1/75 Sekunde)
präzise aufsuchen.
÷ SUPER FIRST-SUCHFUNKTION
Wenn eine der Suchtasten oder Titelsuchlauf-Tasten beim Drehen
der Jogscheibe gedrückt gehalten wird, lässt sich die Disc schneller
durchsuchen als im normalen Suchlauf.
WELLENANZEIGE
Diese Anzeige ermöglicht es, den Trennpunkt zwischen zwei Titeln im
Voraus zu lokalisieren und auf gleiche Weise als Mischpunkt oder
Endpunkt zu verwenden, wie man bei einem Plattenspieler die Position
der Abtastnadel in der Rille überprüft.
BPM SYNCHRO HOT CUE-FUNKTION
An jedem Player können bis zu 3 Sofort-Cue-Punkte (1, 2 und 3)
voreingestellt werden, wonach die Wiedergabe unmittelbar an einem
dieser Punkte gestartet werden kann. Wird außerdem der BPM-Wert
entweder über die AUTO- oder die TAP-Taste eingestellt, so kann dieser
Wert für HOT CUE Synchro-Wiedergabe verwendet werden.
WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGLER
Der lange Regelweg (60 mm) dieses hochpräzisen Gleitbahnreglers
ermöglicht in Verbindung mit der digitalen Anzeige der Wieder-
gabegeschwindigkeit in Schritten von 0,05 % eine exakte Regelung der
Wiedergabegeschwindigkeit (innerhalb eines Regelbereichs von ±6 %)
für eine einfache, genaue Beeinflussung der Wiedergabegeschwin-
digkeit.
÷ WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGELBEREICHE
Um die Justierung zu erleichtern, stehen vier verschiedene
Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereiche zur Verfügung: ±6 %,
±10 %, ±16 % und WIDE.
÷ MASTER-TEMPO-FUNKTION
Diese Funktion gestattet eine Änderung der Wiedergabege-
schwindigkeit ohne gleichzeitige Beeinflussung der Tonhöhe.
CUE-FUNKTIONEN
÷ CUE-RÜCKLAUF
Diese Funktion erlaubt es, durch einfaches Drücken der CUE-Taste
während der Wiedergabe unmittelbar an den gespeicherten Cue-
Punkt zurückzukehren, um die Wiedergabe dort erneut zu beginnen.
÷ AUTO-CUE-FUNKTION
Mit Hilfe dieser Funktion kann der genaue Anfangspunkt eines Titels
durch Drücken der PLAY/PAUSE (38)-Taste unmittelbar angefahren
werden, selbst wenn dieser vom Feld des Titels abweicht.
Il Pioneer CMX-3000 è un lettore CD doppio destinato all’uso da parte di
DJ, in grado di garantire non solo le funzioni e le prestazioni richieste al
lettore CD in un sistema audio per discoteca, ma anche nuove funzioni
possibili solo in un lettore CD.
MANOPOLA PER LA RICERCA
Il grande diametro (110 mm) della manopola per la ricerca consente
un uso assai più facile rispetto ai normali piatti giradischi analogici.
÷ RIPRODUZIONE IMPROVVISATA
Ruotando la manopola per la ricerca sulla posizione SCRATCH, la
riproduzione ha luogo nella direzione ed alla velocità corrispondenti
alle condizioni di rotazione della manopola.
÷ DEVIAZIONE DELL’ALTEZZA SONORA
Questa funzione consente di modificare il tempo della musica in
relazione alla direzione di rotazione della manopola ed alla velocità del
movimento rotatorio.
÷ RICERCA A SCATTI SUCCESSIVI
Con l’apparecchio in modalità di pausa questa funzione consente di
far avanzare il disco a scatti successivi (di 1/75 di sec.) ruotando la
manopola.
÷ RICERCA SUPERVELOCE
Tenendo premuto il tasto di ricerca manuale, o il tasto di ricerca di un
brano, e contemporaneamente ruotando la manopola, si può
procedere alla ricerca sul disco a velocità assai superiori alle normali
velocità di ricerca o di ricerca del brano.
VISUALIZZAZIONE A ONDE
Questa visualizzazione rende possibile l’individuazione anticipata del
punto di interruzione fra un brano e l’altro e consente di usare tale
punto come punto di miscelazione o punto di fine, esattamente
come si può fare su un disco analogico controllando la posizione
dell’ago nelle scanalature.
AVVIO IMMEDIATO IN SINCRONIZZAZIONE BPM
(beats per minute = battute al minuto)
Ciascuno dei lettori può essere predisposto con sino a 3 punti di attacco
immediato (1, 2 e 3), consentendo così l’inizio immediato della
riproduzione a partire da uno qualunque di quei punti. Inoltre,
predisponendo la funzione BPM in modo automatico o per mezzo del
tasto TAP, quel valore BPM può essere utilizzato per l’avvio immediato
in sincronizzazione BPM.
COMANDO DEL TEMPO
Un cursore scorrevole di alta precisione, da 60 mm, combinato con
una visualizzazione digitale leggibile a scatti successivi dello 0,05% (ed
entro una gamma di variazione massima di ±6%) consente un perfetto
controllo della velocità di lettura, il che permette di regolare il tempo con
facilità e accuratezza.
÷ GAMMA DI COMANDO DEL TEMPO
Per facilitare la regolazione, la gamma massima di variabilità del
tempo può essere scelta fra una delle seguenti: ±6%, ±10%, ±16%
e WIDE.
÷ TEMPO PRINCIPALE
Consente di modificare il tempo della musica senza modificarne
l’altezza.
AVVIO
÷ AVVIO DA UN PUNTO PRECEDENTE
Una volta che il punto di inizio sia stato memorizzato, per tornare
indietro a questo punto e riavviare la lettura premere il tasto di avvio
mentre l’apparecchio si trova in fase di lettura.
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
42 <DRB1306>
Ge/It
÷ CUE-PUNKT-ABTASTUNG
Diese Funktion gestattet eine Wiedergabe ab dem gespeicherten
Cue-Punkt auf einfachen Tastendruck, um den Ton am Cue-Punkt zu
kontrollieren.
NAHTLOSE ECHTZEIT-SCHLEIFE
Diese Funktion vereinfacht die Fest legung und das Löschen von
Schleifen. Eine Schleife kann entweder während der Wiedergabe eines
Titels oder am Ende des Titels festgelegt werden, so dass die
Wiedergabe des Titels nicht unterbrochen wird. Zusätzlich ist ein
ADJUST-Modus vorgesehen, der eine sofortige Verschiebung des
Schleifen-Endpunkts ermöglicht und den Gebrauch der Schleifen-
funktion beträchtlich vereinfacht.
RELOOP-FUNKTION
Eine Schleife kann beliebig oft wiedergegeben werden.
Selbst nachdem die Schleifenwiedergabe aufgehoben worden ist, kann
die zuletzt eingegebene Schleife durch einfaches Drücken der RELOOP-
Taste jederzeit wieder abgerufen werden. Da die Schleifenwiedergabe
in Übereinstimmung mit dem Takt ein- und ausgeschaltet werden kann,
ergibt sich eine Vielzahl von neuartigen Anwendungsmöglichkeiten.
SCHLEIFEN-WIEDERGABESPEICHER
Die HOT CUE-Taste kann zum Speichern der Schleifenwiedergabe-
Informationen verwendet werden, so dass die Wiedergabe der
gewünschten Schleife unmittelbar nach ihrer Wahl startet.
NOTSCHLEIFEN-FUNKTION
Bei Verwendung dieser Funktion zur Festlegung eines Schleifen-
Anfangspunkts wird der Schleifen-Endpunkt automatisch festgelegt,
wonach die Schleifenwiedergabe startet.
ANZEIGE DER WIEDERGABEADRESSE
Eine Balkenanzeige liefert grafische Informationen über den Fortschritt
der Wiedergabe des aktuellen Titels. Dies ermöglicht eine bequeme
Kontrolle der aktuellen Wiedergabeposition anhand der Balkenlänge,
genau wie wenn man bei einem Plattenspieler die Position der
Abtastnadel in der Rille überprüft. Ein blinkender Balken macht darauf
aufmerksam, dass sich der Titel seinem Ende nähert.
SCHLITZ-LADEMECHANISMUS
Die Disc wird direkt in den Ladeschlitz eingeschoben, ohne dass eine
Klappe geöffnet oder ein Fach ausgefahren werden muss, so dass Discs
schnell und bequem gewechselt werden können.
ÜBERBLENDREGLER-STARTFUNKTION
Wenn das Gerät an das optionale DJ-Mischpult DJM-500, DJM-600
oder DJM-300 angeschlossen ist, kann der CROSS FADER-Regler des
DJ-Mischpults zur Steuerung der Funktionen Überblendregler-Start und
Cue-Rücklauf verwendet werden.
KOMPATIBEL MIT MEHREREN DISC-FORMATEN
CD-Rs und CD-RWs können mit diesem Gerät abgespielt werden.
(Aufgrund der besonderen Eigenschaften solcher Discs und der zur
Aufzeichnung verwendeten Recorder sowie bei Verwendung einer
verschmutzten oder beschädigten Disc kann es jedoch vorkommen,
dass keine Wiedergabe möglich ist.)
CD-TEXT
Beim Abspielen von Discs, die CD-Text enthalten, werden diese
Informationen im Display angezeigt.
÷ AVVIO AUTOMATICO
La funzione di avvio automatico individua automaticamente il punto di
partenza stabilito per quel brano, anche se diverso dall’inizio effettivo
del brano, consentendo all’apparecchio di avviare immediatamente la
riproduzione al solo tocco del tasto PLAY/PAUSE (38).
÷ CAMPIONAMENTO DEL PUNTO DI INIZIO
Il suono al punto di attacco memorizzato può essere riprodotto ad un
semplice tocco, che consente di controllare e verificare tale punto di
inizio del brano.
CICLO CONTINUO IN TEMPO REALE, SENZA GIUNTURE
Questa funzione facilita la predisposizione e la disattivazione dei cicli
continui. La funzione consente di predisporre un ciclo continuo anche
mentre si sta riproducendo un brano. Il ciclo può anche essere
predisposto al termine del brano in modo che il brano non si arresti.
Inoltre, è stata anche aggiunta una comoda modalità di regolazione
(ADJUST) per consentire regolazioni ad un solo tocco del punto di fine
del ciclo e per facilitare nel loro insieme le operazioni di lettura a ciclo.
RIPETIZIONE DEL CICLO
Consente di ripetere la riproduzione di un certo ciclo un numero
illimitato di volte.
Per tornare al punto di inizio del ciclo, premere il tasto di ripetizione del
ciclo, dopo aver disattivato la riproduzione del ciclo stesso. Un uso
astuto dell’attivazione e disattivazione di questa funzione in
combinazione con il ritmo consente di creare nuovi effetti sonori.
MEMORIZZAZIONE DELLA LETTURA IN CICLO
Le informazioni relative alla lettura a ciclo possono essere memorizzate
nel tasto HOT CUE, in modo che la lettura stessa possa iniziare
immediatamente non appena attivata la relativa modalità.
CICLO DI EMERGENZA
Utilizzando questa funzione per la designazione del punto di inizio di un
ciclo, il punto di uscita del ciclo stesso viene designato automaticamente
e la riproduzione a ciclo ha inizio immediatamente.
SITUAZIONE DI LETTURA
Questo grafico a barre fornisce una lettura a visione diretta del progredire
della riproduzione del brano, che consente di vedere la posizione di
riproduzione del momento, esattamente come avviene controllando la
posizione dell’ago su un normale disco analogico. La lunghezza della barra
indica la posizione del momento, ed una ulteriore barra lampeggiante
fornisce un avvertimento preventivo della fine del brano.
INSERIMENTO A FESSURA
I dischi vengono inseriti direttamente, senza la necessità di aprire
sportelli o piatti, il che rende assai più veloce la scelta dei brani.
AVVIO DA DISSOLVENZA
Le funzioni di avvio rapido e di ritorno a ritroso al punto di inizio del brano
possono essere realizzate anche facendo uso della funzione di
dissolvenza disponibile nei mixer DJM-500, DJM-600 e DJM-300 (tutti
questi mixer per DJ sono venduti separatamente).
LETTURA MULTIPLA
Possono essere riprodotti anche dischi CD-R e CD-RW. A causa però
delle speciali caratteristiche di certi registratori di tali dischi, certi dischi,
ed i dischi sporchi o danneggiati, possono risultare non leggibili con
questo apparecchio.
TESTO DEI DISCHI CD
Per i compact disc contenenti testi scritti, viene visualizzata l’indicazione
CD TEXT.
Merkmale
Caratteristiche
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
Deutsch
Italiano
<DRB1306> 43
Ge/It
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
BEDIENELEMENTE
UBICAZIONE E USO DEI
COMANDI E INDICAZIONI
Die mit einem Sternzeichen (*) gekennzeichneten Tasten sind im
Digitalmodus unwirksam.
Telecomando
Fernsteuereinheit
1 Auswurftaste (EJECT 0)
2 CD-Text-/Wellenanzeige-Wahltaste (CD TEXT/
WAVE) (Siehe S. 59.)
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird in der folgenden Reihenfolge
zwischen den verschiedenen Anzeigen umgeschaltet:
Diese Taste dient im Digitalmodus zum Umschalten zwischen
CD-Text 23 CD-Text
Anzeige des Disc-Namens Anzeige des Titelnamens
3 Schleifenregeltasten (LOOP) (*) (Siehe S. 57.)
4 Notschleifentaste (EMERGENCY LOOP) (*)
(Siehe S. 58.)
Nach Drücken dieser Taste wird die aktuelle Position als Schleifen-
Anfangspunkt festgelegt, und die Schleifenwiedergabe startet mit
einem automatisch festgelegten Schleifen-Endpunkt.
5 Bedienelemente für Wiedergabegeschwindigkeits-
Regelung (*) (Siehe S. 54.)
Wahltaste für Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich
(TEMPO RANGE):
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird der Reihe nach zwischen den
verschiedenen Regelbereichen des Wiedergabegeschwindigkeits-
Schiebereglers umgeschaltet.
MASTER TEMPO-Taste und Anzeige:
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird die Master-Tempo-Funktion
abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler:
Durch Verschieben des Reglers aus der Mittenstellung (normale
Wiedergabegeschwindigkeit) nach oben (in Richtung “+”) wird die
Wiedergabegeschwindigkeit erhöht, durch Verschieben nach unten
(in Richtung “–”) wird sie verringert.
Tonhöhenbeugungs-Tasten (PITCH BEND +, –):
Durch Batätigen einer dieser Tasten während der Wiedergabe kann
die Tonhöhe gebeugt werden. Mit der Taste “+” wird die Tonhöhe
erhöht, mit der Taste “–” wird sie erniedrigt.
I tasti indicati con un asterisco (*) non sono operativi in modalità
digitale.
1 Tasto di espulsione (EJECT, 0)
2 Tasto del testo del disco e della visualizzazione a
spostamento (CD TEXT/WAVE) (vedere a pag. 59)
Ad ogni successiva pressione del tasto la funzione cambia nell’ordine
seguente:
In modalità digitale consente la seguente commutazione:
CD TEXT 23 CD TEXT
(“titolo del disco”) (“titolo del brano”)
3 Tasti di comandi del ciclo (LOOP) (*) (vedere a pag. 57)
4 Tasto del ciclo di emergenza (EMERGENCY LOOP)
(*) (vedere a pag. 58)
Agendo su questo tasto il punto del momento viene designato come
punto di inizio del ciclo, e la riproduzione ha inizio immediatamente,
con un punto di fine designato automaticamente dall’apparecchio.
5 Comandi del tempo (TEMPO (*) (vedere a pag. 54)
Tasto della gamma di comando del tempo (TEMPO RANGE):
Ad ogni successiva pressione di questo tasto cambia la gamma di
variabilità all’interno della quale agisce il cursore di comando della
variazione di tempo.
Tasto del tempo principale (MASTER TEMPO) e spia relativa:
Ad ogni successiva pressione di questo tasto la funzione del tempo
principale viene attivata o disattivata.
Cursore di comando del tempo:
Spostando questo cursore in senso positivo (+) dalla posizione
centrale (tempo di riproduzione normale) il tempo della riproduzione
accelera, mentre spostandolo in senso negativo (–) il tempo rallenta.
Tasti della curva dell’altezza (PITCH BEND, + e –):
Agendo su questi tasti nel corso della riproduzione l’altezza del suono
subisce una variazione. L’altezza aumenta agendo su “+” e
diminuisce agendo su “–”.
3 Wellenanzeige 3CD-Text 3 CD-Text
Anzeige des Disc-Namens Anzeige des Titelnamens
3 WAVE (“Visualizzazione 3 CD TEXT 3 CD TEXT
a spostamento”)
(“titolo del brano”)(“titolo del disco”)
44 <DRB1306>
Ge/It
Bedienelemente
Ubicazione e uso dei comandi e indicazioni
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
6 Zeitmodus-/Auto-Cue-Taste
(TIME MODE/AUTO CUE) (*)
TIME MODE:
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird zwischen der Anzeige der
verstrichenen Spielzeit und der Anzeige der verbleibenden Spielzeit
(REMAIN) des laufenden Titels im Zeitanzeigefeld des Displays
umgeschaltet.
AUTO CUE: (Siehe S. 50.)
7 Titelsuchlauf-Tasten (TRACK SEARCH 4, ¢)
(Siehe S. 52.)
8 Suchtasten (SEARCH 1, ¡) (Siehe S. 52.)
9 Cue-Taste und -Anzeige (CUE) (*)
Festlegung eines Cue-Punktes (Siehe S. 53.)
Cue-Punkt-Abtastung (Siehe S. 53.)
Cue-Rücklauf (Siehe S. 53.)
Cue-Punkt-Justierung (Siehe S. 53.)
0Wiedergabe-/Pausentaste und -anzeige (PLAY/
PAUSE 38) (Siehe S. 51.)
- Jogscheiben-Moduswahltaste (JOG MODE) (*)
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird der Reihe nach zwischen den
Jogscheiben-Modi CDJ und SCRATCH umgeschaltet.
= Display
~ Jogscheibe (+ FWD/– REV) (*) (Siehe S. 55.)
! Taste für manuelle Tempovorgabe (TAP) (*)
Wenn diese Taste während der Wiedergabe gedrückt wird, schaltet
der BPM-Zähler auf den manuellen Eingabemodus um, und der
BPM-Wert wird aufgrund des Zeitintervalls der Betätigung der TAP-
Taste gemessen.
Ein BPM-Wert zwischen 40 und 199 BPM (der Wert richtet sich nach
der aktuellen Beeinflussungsrate der Wiedergabegeschwindigkeit)
kann eingegeben werden, wenn die Beeinflussungsrate 0 % beträgt.
@ AUTO-Taste (*)
Drücken Sie diese Taste, um eine automatische Zählung der Schläge
pro Minute zu erhalten.
# BPM Synchro-Taste und -Anzeige (BPM SYNC) (*)
(Siehe S. 61.)
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird die BPM Synchro-Funktion
abwechselnd ein- und ausgeschaltet. Bei eingeschalteter Funktion
blinkt die BMP SYNC-Anzeige, bei ausgeschalteter Funktion leuchtet
sie konstant.
$ Relaiswiedergabe-Taste und -Anzeige (RELAY
PLAY) (*) (Siehe S. 62.)
% HOT CUE-Aufzeichnungsmodus-Taste und -Anzeige
(REC) (*) (Siehe S. 56.)
Diese Taste dient zum Umschalten der Funktion der drei HOT CUE-
Tasten (Festlegung/Aufsuchen des Anfangspunkts). Im REC-Modus
leuchtet die Anzeige.
^ Sofort-Cue-Tasten und -Anzeige (HOT CUE 1, 2, 3)
(*) (Siehe S. 56.)
Diese Tasten dienen zur Wahl des Speicherplatzes (1, 2, 3), der zur
Einprogrammierung der Informationen über einen Sofort-Cue-Punkt
oder eine Schleife verwendet werden soll.
6Tasto della modalità dell’ora e di attacco auto-
matico (TIME MODE/AUTO CUE) (*)
TIME MODE:
Agendo su questo tasto si visualizzano sul quadrante
dell’apparecchio, in successione, il tempo trascorso dall’inizio del
brano in corso ed il tempo rimanente sino alla fine dello stesso
(REMAIN).
AUTO CUE: vedere a pag. 50.
7 Tasti di ricerca dei brani (TRACK SEARCH, 4 e
¢) (vedere a pag. 52)
8 Tasti di ricerca generale (SEARCH, 1 e ¡) (vedere
a pag. 52)
9 Tasto di attacco (CUE) e spia relativa (*)
Predisposizione dei punti di attacco (vedere a pag. 53)
Campionamento dei punti di attacco (vedere a pag. 53)
Attacco a ritroso (vedere a pag. 53)
Regolazione dei punti di attacco (vedere a pag. 53)
0 Tasto di riproduzione e pausa (PLAY/PAUSE, 38)
(vedere a pag. 51)
- Tasto della modalità della manopola per la ricerca
(JOG MODE) (*)
Ad ogni successiva pressione di questo tasto la funzione della
manopola viene commutata fra le modalità CDJ e SCRATCH
nell’ordine.
= Quadrante di visualizzazione
~ Manopola di ricerca (avanzamento: +FWD;
retrocessione: –REV) (*) (vedere a pag. 55)
! Tasto TAP (*)
Premendolo nel corso della riproduzione, il contatore BPM passa alla
modalità manuale, ed il valore delle battute al minuto viene calcolato
a partire dall’intervallo di tempo del momento in cui è stato premuto il
tasto TAP.
Con rapporto di variazione del tempo al valore di 0%, si può
predisporre un valore della battuta al minuto compresa nella gamma
da 40 a 199 BPM (variabile in relazione al rapporto di variazione del
tempo).
@ Tasto AUTO (*)
Premerlo per il conteggio automatico delle battute per minuto (BPM).
# Tasto di sincronizzazione delle battute per minuto
(BPM SYNC) e spia relativa (*) (vedere a pag. 61)
Ad ogni successiva pressione di questo tasto la funzione di
sincronizzazione BPM viene alternativamente attivata (ON) e
disattivata (OFF). La spia BMP SYNC lampeggia a funzione attivata e
si illumina in modo continuo a funzione disattivata.
$ Tasto di riproduzione continua (RELAY PLAY) e
spia relativa (*) (vedere a pag. 62)
% Tasto della modalità di registrazione (REC) con
attacco immediato e spia relativa (*) (vedere a pag. 56)
Premere per attivare la funzione (di registrazione o di accesso) del
tasto HOT CUE. In modalità di registrazione la spia relativa si illumina.
^ Tasti di attacco immediato (HOT CUE, 1, 2 e 3) e
spia relativa (*) (vedere a pag. 56)
Usarli per selezionare la memoria (1, 2 o 3) nella quale si desidera
programmare le informazioni relative al punto di attacco o al ciclo.
Deutsch
Italiano
<DRB1306> 45
Ge/It
Bedienelemente
Ubicazione e uso dei comandi e indicazioni
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
Display
1 Titelnummern-Anzeigefeld (TRACK)
In diesem Anzeigefeld erscheint die Nummer des laufenden Titels.
2 Wiedergabegeschwindigkeits-Anzeigefeld
Anzeigen der Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereiche (±6,
±10, ±16, WIDE)
Hier wird der Regelbereich des Wiedergabegeschwindigkeits-
Schiebereglers angezeigt, der momentan mit der Wahltaste für
Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich gewählt ist.
MASTER-Anzeige
Bei BPM Synchro-Wiedergabe leuchtet die MASTER-Anzeige am
Master-Player.
Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeits-Beeinflussung
Hier wird das Ausmaß der aktuellen Beeinflussung der Wieder-
gabegeschwindigkeit durch den Wiedergabegeschwindigkeits-
Schieberegler als Prozentzahl angezeigt.
3 Ring-Display
Bei Relaiswiedergabe wird hier der Disc-Drehzustand angezeigt. Im
BPM Synchro-Wiedergabemodus erscheint die Anzeige im
Rhythmus des Beat.
4 Auto-Cue-Anzeige (A. CUE)
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Auto-Cue-Funktion aktiviert ist.
5 SCRATCH-Anzeige
Bei Einstellung des Jogscheiben-Modus auf SCRATCH blinkt diese
Anzeige, während Daten in den Scratch-Speicher geschrieben
werden; nachdem alle Daten in den Speicher geschrieben worden
sind, wechselt die Anzeige auf konstantes Leuchten.
6 Notschleifen-Anzeige (EMERGENCY LOOP)
Diese Anzeige blinkt während der Schleifenwiedergabe im
EMERGENCY LOOP-Modus.
7 RELOOP-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet, wenn das Gerät auf RELOOP-Bereitschaft
geschaltet ist oder momentan eine Schleife ausgeführt wird.
8 Schleifenwiedergabe-Anzeige (LOOP)
Diese Anzeige leuchtet während der Schleifenwiedergabe.
9 Anzeige für automatische BPM-Messung (AUTO)
Diese Anzeige leuchtet im automatischen BPM-Messmodus.
0 TAP-Modusanzeige
Diese Anzeige leuchtet im TAP BPM-Messmodus. Sie erlischt ca. 0,2
Sekunden nach Drücken der TAP-Taste.
- Zeitanzeigefeld
Hier wird entweder die verstrichene Spielzeit (bei ausgeschalteter
REMAIN-Anzeige) oder die verbleibende Spielzeit (bei leuchtender
REMAIN-Anzeige) des laufenden Titels in Minuten (M), Sekunden (S)
und Feldern (F) angezeigt.
= Wellen-Anzeigefeld/Zeichen-Anzeigefeld
Im Wellenanzeige-Modus erscheint hier eine grafische Darstellung
des Lautstärkepegels des laufenden Titels. Im Zeichenanzeige-
Modus wird CD-Text angezeigt. Buchstaben, Ziffern und bestimmte
Symbole können angezeigt werden. In diesem Anzeigefeld erscheint
entweder der Disc-Name oder der Titelname. Bei Anzeige des Disc-
Namens leuchtet das Symbol “ ”.
Visualizzazioni del quadrante
1 Numero del brano (TRACK)
Numero del brano in corso di ascolto.
2 Velocità di riproduzione
Gamma di variabilità del tempo (±6, ±10, ±16, WIDE)
Visualizza la modalità della gamma di variabilità selezionata per mezzo
del tasto della gamma di comando del tempo.
Indicazione MASTER
La spia MASTER del lettore principale si illumina nel corso della
riproduzione in sincronizzazione BPM.
Percentuale di variazione del tempo
Visualizza l’effettiva percentuale di cambiamento del tempo, ottenuta
agendo sul cursore di comando del tempo.
3 Visualizzazione ad anello
Nel corso della riproduzione in successione continua, visualizza le
condizioni di rotazione del disco. In modalità di sincronizzazione BPM
la visualizzazione ha luogo in concomitanza ritmica con la battuta.
4 Indicazione di attacco automatico (A.CUE)
Si illumina in caso di attivazione dell’attacco automatico.
5 Indicazione di attacco improvviso (SCRATCH)
Con la modalità della manopola disposta su “SCRATCH”, lampeggia
durante la procedura di memorizzazione dei dati della funzione, e si
illumina in modo continuo al termine della memorizzazione.
6 Indicazione del ciclo di emergenza (EMERGENCY
LOOP)
Lampeggia nel corso della riproduzione ciclica in modalità di ciclo di
emergenza.
7 Indicazione di riproduzione a ciclo (RELOOP)
Si illumina ad indicare che la riproduzione a ciclo è possibile, ed anche
durante la riproduzione a ciclo.
8 Indicazione del ciclo (LOOP)
Si illumina nel corso della riproduzione a ciclo.
9 Indicazione di conteggio automatico (AUTO) delle
battute per minuto (BPM)
Si illumina nel corso della modalità di conteggio automatico delle
battute per minuto.
0 Indicazione della modalità TAP
Si illumina nel corso della modalità di conteggio TAP delle battute per
minuto. L’indicazione viene visualizzata per circa 0,2 secondi nel
momento in cui si preme il tasto TAP.
- Visualizzazione dell’ora
Indica, in minuti (M), secondi (S) e fotogrammi (F), il tempo di
riproduzione trascorso (ad indicazione REMAIN spenta) o il tempo di
riproduzione rimanente (ad indicazione REMAIN accesa) del brano in
corso di lettura.
= Visualizzazione a scorrimento (WAVE) e
visualizzazione dei caratteri
In modalità WAVE visualizza il livello del volume del brano in corso di
riproduzione. In modalità di visualizzazione dei caratteri, visualizza la
funzione CD TEXT (testo del CD). I caratteri visualizzabili sono
solamente quelli alfanumerici, e certi simboli. Sulla riga compare il
titolo del disco o il titolo del brano. In caso di visualizzazione del titolo
del disco, si illumina anche il contrassegno .
46 <DRB1306>
Ge/It
Bedienelemente
Ubicazione e uso dei comandi e indicazioni
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
1 Notauswurfloch (Siehe S. 40.)
2 Disc-Ladeschlitz (Siehe S. 49)
Bei Verwendung einer 8-cm-Disc muss diese in einen im Fachhandel
erhältlichen CD-Single-Adapter eingesetzt werden, bevor sie in den
Disc-Ladeschlitz eingeschoben wird.
3 Disc-Ladeanzeige
Diese Anzeige blinkt beim Einziehen in den Disc-Schlitz sowie
während des Auswerfens einer Disc; sie leuchtet konstant, wenn
eine Disc geladen ist.
4 Auswurftaste (EJECT 0)
Nach Drücken dieser Taste im Wiedergabebereitschafts-Modus oder
im Pausenzustand wird die Disc ausgeworfen.
5 Digitalmodus-Schalter (DIGITAL MODE) (Siehe S. 48.)
Stellen Sie diesen Schalter auf “ON” ein, wenn der Digitalausgang
verwendet werden soll. Bei Einstellung auf “ON” stehen die DJ-
Funktionen nicht zur Verfügung. (Die Funktionen der mit dem
Sternzeichen “*” gekennzeichneten Tasten sind im Digitalmodus
unwirksam.) Außerdem wird der Ton im Pausenzustand
stummgeschaltet.
6 Netzschalter (POWER) und Einschaltanzeige
Die folgenden Einstellungen bleiben auch nach Ausschalten der
Stromzufuhr im eingebauten Speicher des Gerätes erhalten:
÷ TEMPO RANGE ÷ TIME MODE ÷ AUTO CUE
÷ MASTER TEMPO ÷ CD TEXT/WAVE ÷ AUTO CUE LEVEL
Player
1 Foro di espulsione manuale (vedere a pag. 40)
2 Fessura di inserimento del disco (vedere a pag. 49)
I dischi singoli (da 8 cm) devono essere montati in un adattatore, del
tipo di quelli comunemente disponibili in commercio, per poterli
inserire in questa fessura.
3 Spia di disco inserito
Lampeggia nel corso dell’inserimento o dell’espulsione di un disco
dalla fessura di inserimento del disco, e si illumina in modo continuo
quando il disco stesso si trova completamente inserito.
4 Tasto di espulsione (EJECT, 0)
Premendo questo tasto in posizione di attesa dell’attacco, o nel corso
di una pausa della riproduzione, il disco viene espulso dal lettore.
5 Interruttore della modalità digitale (DIGITAL
MODE) (vedere a pag. 48)
Disporlo su ON quando si intende far uso della modalità di uscita
digitale. Con questo interruttore su ON le funzioni DJ
dell’apparecchio non sono operative (le funzioni precedentemente
contrassegnate con un asterisco * non possono essere utilizzate). In
questo caso, invece della modalità di pausa a suono udibile viene
utilizzata la modalità di pausa a suono silenziato.
6 Interruttore di alimentazione (POWER) e spia
relativa
Le predisposizioni relative alle seguenti funzioni vengono conservate
in memoria anche dopo lo spegnimento dell’apparecchio:
÷ TEMPO RANGE ÷ TIME MODE ÷ AUTO CUE
÷ MASTER TEMPO ÷ CD TEXT/WAVE ÷ AUTO CUE LEVEL
Lettore
~ Anzeige der Wiedergabeposition
Hier erscheint eine Vollbereichs-Balkenanzeige für den laufenden
Titel, die eine übersichtliche grafische Darstellung der verstrichenen
und verbleibenden Spielzeit liefert.
÷ Bei Anzeige der verstrichenen Spielzeit:
Alle Segmente sind ursprünglich ausgeschaltet und leuchten
dann von links aus der Reihe nach auf.
÷ Bei Anzeige der Restspielzeit:
Alle Segmente leuchten ursprünglich und erlöschen dann von
links aus der Reihe nach.
÷ Anzeige bei einer Restspielzeit von weniger als 30 Sekunden:
Langsames Blinken
÷ Anzeige bei einer Restspielzeit von weniger als 15 Sekunden:
Schnelles Blinken
! BPM-Anzeigefeld
Hier wird die Anzahl der Schläge pro Minute (BPM-Wert) für den
laufenden Titel angezeigt. Bitte beachten Sie, dass der BPM-Wert
bei bestimmten Titeln im automatischen BPM-Zählmodus u.U. nicht
ermittelt werden kann. In einem solchen Fall verwenden Sie den TAP
BPM-Zählmodus.
~ Posizione della riproduzione
La visualizzazione su grafico a barre a scala completa del brano in
corso di riproduzione consente di avere una impressione intuitiva del
tempo trascorso e di quello rimanente, per il brano in ascolto.
÷ Tempo trascorso:
Tutte le barre spente. Si illuminano progressivamente a partire
dalla sinistra con il progredire della riproduzione.
÷ Tempo rimanente:
Tutte le barre accese. Si spengono progressivamente a partire
dalla sinistra con il progredire della riproduzione.
÷ Con 30 secondi o meno, mancanti alla fine del brano:
Lampeggia lentamente.
÷ Con 15 secondi o meno, mancanti alla fine del brano:
Lampeggia rapidamente.
! Visualizzazione BPM
Visualizza il numero di battute al minuto per il brano in corso di lettura.
Notare che, per certi brani, il conteggio BPM (battute al minuto) in
modalità di conteggio BPM automatico può risultare impossibile, In
tal caso utilizzare la modalità di conteggio TAP BPM.
Deutsch
Italiano
<DRB1306> 47
Ge/It
2. Anschließen des Systems an ein DJ-
Mischpult (DJM-300, DJM-500 oder DJM-
600) (Anschluss der Audio-Ausgangskabel
und Steuerkabel)
Verwenden Sie die Audiokabel im Lieferumfang Ihres CD-
Spielersystems CMX-3000, schließen Sie die weißen Stecker an die
Buchsen für den linken (L) Kanal, und die roten Stecker an die Buchsen
für den rechten (R) Kanal an. Bitte beachten Sie, dass das Steuerkabel
im Lieferumfang des CMX-3000 auch dazu verwendet werden kann,
den CMX-3000 von einem Mischpult aus anzusteuern, um auf die
Funktionen Einblendstart und Cue-Rücklauf zuzugreifen. (Dies gilt
jedoch nicht bei Relaiswiedergabe.)
2. Collegamento del sistema ad un mixer DJ
(DJM-300, DJM-500 o DJM-600)
(collegamento dei cavi di uscita audio e
dello spinotto di comando)
Usare i cavi audio forniti in dotazione al sistema del lettore CMX-3000.
Inserire le spine bianche nelle prese sinistre (L) e le spine rosse nelle
prese destre (R). Notare che si possono anche usare i cavi di comando
del CMX-3000 per comandare l’apparecchio da un mixer, e rendere
possibile l’uso delle funzioni di avvio da dissolvenza o di attacco a ritroso.
Queste operazioni, però, non sono possibili durante la riproduzione
continuata.
ANSCHLÜSSE
Fernsteuereinheit/Telecomando
Player/Lettore
Anschlusskabel des CMX-3000
Cavo di collegamento CMX-3000
COLLEGAMENTI
Achten Sie unbedingt darauf, den POWER-Schalter des Gerätes
auszuschalten und das Netzkabel von der Netzsteckdose zu
trennen, bevor irgendwelche Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden.
Falls Kabel bei eingeschalteter Stromzufuhr angeschlossen
werden, kann der Player dadurch beschädigt werden.
1. Anschließen des Players an die Fern-
steuereinheit
Schließen Sie den Player zunächst an die Fernsteuereinheit an.
Prima di collegare o scollegare qualsiasi cavo, assicurarsi di
disinserire l’interruttore della corrente e togliere il cavo
dell’alimentazione dalla relativa presa.
Il lettore CD può subire danni se si effettuano i collegamenti ad
apparecchio acceso.
1. Collegamento del lettore al telecomando
Collegare innanzitutto il lettore CD al telecomando.
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso
Zum Anschließen des Players an ein DJ-Mischpult DJM-300, DJM-
500 oder DJM-600 verwenden Sie die Audiokabel im Lieferumfang
des CMX-3000 wie im obigen Diagramm gezeigt, um Player A mit
Eingang “CD1”, und Player B mit Eingang “CD2” des DJ-Mischpults
zu verbinden.
Nel collegamento ad un mixer DJM-300, DJM-500 o DJM-600,
utilizzare i cavi audio CMX-3000 per collegare CD1 a A PLAYER e
CD2 a B PLAYER, come indicato nello schema sopra.
Steuerkabel des
CMX-3000
Cavo di comando
CMX-3000
LINEPHONO
LINE1PHONO1
/LINE2
CH - 1
CONTROL
L
R
LINEPHONO
LINE3PHONO2
/LINE4
CH - 2
CONTROL
L
R
Audiokabel des CMX-3000
Cavo audio CMX-3000
Audiokabel des CMX-3000
Cavo audio CMX-3000
Player/Lettore
Steuerkabel des
CMX-3000
Cavo di comando
CMX-3000
48 <DRB1306>
Ge/It
INPUT
CD
R
L
Stereo-
verstärker
Amplificatore
stereo
Player/Lettore
Audiokabel mit den entsprechenden Buchsen des CD- oder AUX-Eingangs
verbinden. (Niemals an einen PHONO-Eingang anschließen.)
Collegare il cavo audio agli spinotti di entrata CD o AUX. (Non collegare agli spinotti
di entrata PHONO).
Audiokabel des CMX-3000
Cavo audio CMX-3000
COAXIALOPTICAL
DIGITAL INPUT
CD-Aufnahmegerät oder anderes Gerät
mit digitalem Eingangsverstärker
Registratore CD o altro dispositivo con
amplificatore di entrata digitale
Player/Lettore
Digitalsignalkabel
Cavo segnali digitali
C Anschluss des CMX-3000 an Geräte mit digitalen
Eingangsbuchsen
Zur Verwendung des Digitalausgangs muss der DIGITAL MODE-
Schalter auf “ON” gestellt sein.
Hinweis
Bei Einstellung des DIGITAL MODE-Schalters auf “ON” stehen die
DJ-Funktionen (Cue-Funktionen, Schleifenwiedergabe, RELOOP-
Funktion, Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit, Master-
Tempo-Funktion, Verändern der Wiedergabegeschwindigkeit
durch Drehen der Jogscheibe und HOT CUE-Funktion) nicht zur
Verfügung, wenn der Digitalausgang verwendet wird. Bitte
beachten Sie außerdem, dass bei Verwendung des Digital-
ausgangs statt eines Wiedergabestart-Pausenzustands der Ton im
Pausenzustand stummgeschaltet wird.
4. Anschluss des Netzkabels
Nachdem alle anderen Anschlüsse hergestellt worden sind, verbinden
Sie das Netzkabel mit dem Netzeingang an der Rückwand des Gerätes
und mit einer Netzsteckdose bzw. einer Zusatzsteckdose an der
Rückwand des Verstärkers.
C Collegamento del CMX-3000 a dispositivi con
spinotti di entrata digitale
Per l’uso delle prese di uscita digitale l’interruttore DIGITAL MODE
deve trovarsi sulla posizione “ON”.
Nota
Portando l’interruttore DIGITAL MODE su “ON”, ed utilizzando
l’uscita digitale, tutte le varie funzioni di missaggio o riproduzione
DJ (e cioè: CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER
TEMPO, aumento o riduzione della velocità per mezzo della
manopola di selezione, e HOT CUE) non sono operative. Notare
inoltre che, quando si utilizza l’uscita digitale, la pausa risulta non
in una pausa di avvio della riproduzione ma in pausa di silenzio.
4. Collegamento del cavo di alimentazione
Terminati tutti i collegamenti fin qui descritti, collegare il cavo di
alimentazione alla presa di ingresso di corrente alternata ubicata sul
pannello posteriore del lettore, e l’altra estremità del cavo stesso ad una
presa di corrente alternata di rete alla parete, o ad una presa di
alimentazione ausiliaria eventualmente presente sul pannello posteriore
dell’amplificatore.
Anschlüsse
Collegamenti
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima delluso
3. Collegamento del CMX-3000 ad altri
dispositivi
A Collegamento del CMX-3000 ad altri mixer
Per collegare il CMX-3000 ad altri mixer, collegare gli spinotti CMX-3000
AUDIO OUT agli spinotti di entrata della linea o agli spinotti AUX del
mixer. (Non collegare agli spinotti PHONO, poiché questo
comporterebbe una distorsione del suono e l’impossibilità di ottenere
una qualità di riproduzione normale).
B Collegamento del CMX-3000 ad amplificatori
stereo (senza mixer DJ)
3. Anschluss des CMX-3000 an andere
Geräte
A Anschluss des CMX-3000 an andere Mischpulte
Zum Anschluss des CMX-3000 an andere Mischpulte die AUDIO OUT
Stecker des CMX-3000 mit den Line-Eingangsbuchsen oder AUX-
Buchsen des Mischpults verbinden. (Nicht an PHONO-Buchsen
anschließen, da dies zur Verzerrung des Tons führen würde und sich
damit keine normale Wiedergabequalität erzielen ließe.)
B Anschluss des CMX-3000 an Stereoverstärker
(wenn kein DJ-Mischpult benutzt wird)
Deutsch
Italiano
<DRB1306> 49
Ge/It
1. Drücken Sie den POWER-Schalter an der Vorder-
seite des Players, um die Stromzufuhr einzu-
schalten.
Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem POWER-Schalter
eine Disc gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da dies
eine Beschädigung von Disc und Gerät zur Folge haben kann.
2. Setzen Sie eine Disc ein.
÷ Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in den
Ladeschlitz an der Vorderseite des Geräts ein.
÷ Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese vorher in einen im
Fachhandel erhältlichen Adapter für CD-Singles ein.
÷ Jeder Ladeschlitz kann nur jeweils eine einzige Disc aufnehmen.
Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs gleichzeitig zu laden
oder eine zweite Disc in den Schlitz zu schieben, wenn bereits eine
Disc geladen ist.
÷ Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und vermeiden Sie
übermäßige Kraftanwendung. Während eine Disc automatisch in das
Innere des Geräts gezogen oder aus diesem ausgeworfen wird, darf
dieser mechanische Vorgang weder unterbrochen noch blockiert
werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung von
Disc und Gerät.
3. Drücken Sie während der Wiedergabe die PLAY/
PAUSE-Taste (38) oder, falls ein Cue-Punkt
festgelegt wurde, drücken Sie die CUE-Taste, um
einen Cue-Rücklauf auszuführen, bevor Sie die
EJECT-Taste (0) drücken, um die Disc auszuwerfen.
÷ Nach Drücken dieser Taste kommt die Disc zum Stillstand und wird
aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.
÷ Wenn die Disc trotz Drücken der EJECT-Taste nicht ausgeworfen
wird, können Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der
Vorderseite des Geräts einführen, um die Disc manuell auszuwerfen.
(siehe S. 40)
VORSICHT:
Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück, während die
EJECT-Anzeige im Display erscheint. Anderenfalls schaltet das
Gerät u.U. auf Stopp. Drücken Sie die EJECT-Taste in einem
solchen Fall erneut und warten Sie, bis die EJECT-Anzeige erlischt,
bevor Sie die Disc erneut einschieben.
LADEN UND ENTFERNEN
VON DISCS
INSERIMENTO ED
ESTRAZIONE DEL DISCO
1. Attivare il lettore agendo sul tasto POWER, ubicato
sul pannello anteriore del lettore.
Non forzare linserimento del disco se il tasto POWER si trova
su OFF, onde evitare possibili danni al disco ed allapparecchio.
2. Inserire il disco.
÷ Tenendo il disco con il lato etichettato rivolto verso l’alto inserirlo
nella apposita fessura del lettore.
÷ Per l’inserimento di dischi da 8 cm, inserire il disco in un adattatore
per dischi singoli (comunemente disponibile in commercio) prima di
inserirlo nel lettore.
÷ Ciascuna fessura di inserimento accetta solo un disco alla volta. Non
tentare mai di inserire più di un disco contemporaneamente, o di
inserire un secondo disco quando ve ne è già uno all’interno del
lettore.
÷ Nel corso dell’inserimento non far ruotare il disco e non tentare di
forzarlo nella fessura. Inoltre non tentare di interrompere o di
fermare il movimento del disco quando l’apparecchio inizia a tirarlo al
proprio interno o ad espellerlo, perché tali azioni possono causare
danni al disco stesso o al lettore.
3. Durante la riproduzione, per estrarre il disco
premere il pulsante PLAY/PAUSE (38) oppure,
qualora sia stato specificato un punto di attacco,
premere il pulsante CUE prima del pulsante EJECT
(0).
÷ Premendo il tasto EJECT, la rotazione del disco viene interrotta ed il
disco viene espulso dal lettore.
÷ Se non si riesce ad estrarre il disco con la pressione del tasto EJECT,
inserire nel foro per l’espulsione forzata, che si trova sul pannello
anteriore del lettore, l’apposito spillo accessorio (vedere a pag. 40).
AVVERTENZA:
Non tentare di rispingere il disco dentro il lettore dopo la comparsa
dell’indicazione EJECT. Questa azione può causare l’arresto del
lettore. Qualora ciò si dovesse verificare, premere di nuovo il tasto
EJECT ed attendere che l’indicazione EJECT si spengo prima di
reinserire il disco.
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base
Etikettseite nach oben weisend
Etichetta in alto
Waagerecht halten
Inserire il disco diritto
POWER-Schalter
Interruttore POWER
50 <DRB1306>
Ge/It
EINSATZ ALS DJ-PLAYER
FUNZIONAMENTO DEL
LETTORE AD USO DJ
Die mit dem Sternzeichen * gekennzeichneten Funktionen
stehen nicht zur Verfügung, wenn der DIGITAL MODE-Schalter auf
ON eingestellt ist (und der Digitalausgang verwendet wird).
Auto-Cue-Funktion (*)
Die Auto-Cue-Funktion dient zur automatischen Festlegung des zu
verwendenden Cue-Punktes (siehe S. 53), bevor das eigentliche
Abspielen beginnt, wenn eine Disc eingelegt oder ein Titelsprung
ausgeführt wird.
Ein- und Ausschalten der Auto-Cue-Funktion
Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens 1 Sekunde
lang gedrückt, um die Auto-Cue-Funktion abwechselnd ein- oder
auszuschalten.
Bei eingeschalteter Auto-Cue-Funktion leuchtet die Auto-Cue-
Anzeige (A. CUE).
Der Ein/Aus-Zustand der Auto-Cue-Funktion bleibt auch nach
Ausschalten des Gerätes gespeichert.
Der Auto-Cue-Lautstärkepegel kann geändert werden.
7 Ändern des Auto-Cue-Lautstärkepegels
1. Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste
mindestens 5 Sekunde lang gedrückt.
Im Display erscheint die Anzeige “A.CUE –60” (in der
werkseitigen Voreinstellung).
2. Betätigen Sie die PITCH BEND-Tasten (+, ), um den
Wert des Lautstärkepegels zu ändern.
Vier verschiedene Werte stehen zur Auswahl: –42 dB, –48 dB,
–54 dB und –60 dB.
Um den Pegeleinstellmodus aufzuheben, drücken Sie entweder
die TIME MODE/AUTO CUE-Taste, oder Sie warten einfach 15
Sekunden lang.
Die hier vorgenommene Einstellung wird im nichtflüchtigen
Speicher abgespeichert und bleibt auch bei einem Netzausfall
oder nach Abtrennen des Netzkabels erhalten.
EJECT
PITCH BEND+,–
EJECT
TIME
MODE
/AUTO
CUE
PLAY/
PAUSE
(3 8)
Fernsteuereinheit
Telecomando
Player
Lettore
Disc-Ladeschlitz
Fessura di inserimento del disco
Abspielen von Discs mit Player A (gilt gleichermaßen
für Player B)
Riproduzione dischi sul lettore A (procedura identica
per il lettore B)
Le operazioni contrassegnate con un asterisco (*) non possono
essere effettuate se linterruttore DIGITAL MODE si trova inserito
(e si sta facendo uso del terminale di uscita digitale).
Attacco automatico (*)
L’attacco automatico si utilizza per specificare automaticamente il punto
di attacco (vedere pag. 53) prima che inizi effettivamente la riproduzione
del suono quando si inserisce un disco oppure durante la ricerca dei
brani.
Attivazione e disattivazione della funzione di attacco automatico
Premere il pulsante TIME MODE/AUTO CUE e tenerlo premuto per
oltre un secondo per attivare o disattivare la funzione di attacco
automatico.
Quando la funzione di attacco automatico è attivata, l’indicatore di
attacco automatico A. CUE è acceso.
La condizione di attivazione o disattivazione della funzione AUTO
CUE (“attacco automatico”) viene memorizzata e rimane in memoria
anche spegnendo l’apparecchio.
Il livello di attacco automatico può essere modificato.
7 Modifica del livello di attacco automatico
1. Premere e tenere premuto per almeno 5 secondi il
tasto TIME MODE/AUTO CUE.
Sul quadrante compare l’indicazione “A.CUE – 60” (in caso di
predisposizione al valore di fabbrica).
2. Per modificare il valore, agire opportunamente sui
tasti PITCH BEND + e .
Il valore può essere modificato in uno dei seguenti: –42 dB, –48
dB, –54 dB o –60 dB.
Per disattivare la funzione di livello variabile, agire di nuovo sul
tasto TIME MODE/AUTO CUE, o attendere semplicemente che
trascorrano 15 secondi.
La predisposizione viene memorizzata su memoria non volatile, e
non viene modificata anche in caso di interruzione di corrente, o di
distacco del cavo di alimentazione.
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base
Deutsch
Italiano
<DRB1306> 51
Ge/It
Einsatz als DJ-Player
Funzionamento del lettore ad uso DJ
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base
Starten der Wiedergabe
1. Setzen Sie eine Disc in Player A oder Player B ein.
2. Wenn die Auto-Cue-Funktion eingeschaltet ist,
drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (38).
Warten Sie vor Drücken der Taste, bis die Anzeige der CUE-
Taste aufleuchtet. Danach wird der kurze signalfreie Abschnitt
am Titelanfang übersprungen, und die Wiedergabe beginnt
unmittelbar mit dem ersten Ton des Titels.
Nach beendetem Abspielen des ersten Titels sucht der Player
automatisch den Anfang des als nächstes abzuspielenden Titels auf. Die
CUE-Anzeige leuchtet auf, die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste beginnt
zu blinken, und die Wiedergabe des nächsten Titels startet, sobald Sie
die PLAY/PAUSE-Taste (38) drücken.
3. Bei ausgeschalteter Auto-Cue-Funktion startet die
Wiedergabe automatisch mit dem ersten Titel.
Wenn die Auto-Cue-Funktion ausgeschaltet ist, wird die
Wiedergabe nach Ende des ersten Titels fortgesetzt, wobei alle
Titel der Reihe nach abgespielt werden.
Nach beendetem Abspielen des letzten Titels stoppt die
Wiedergabe automatisch.
Beenden der Wiedergabe
Drücken Sie während der Wiedergabe die PLAY/
PAUSE-Taste (38) oder, falls ein Cue-Punkt
festgelegt wurde, drücken Sie die CUE-Taste, um
einen Cue-Rücklauf auszuführen, bevor Sie die
EJECT-Taste (0) drücken, um die Disc auszuwerfen.
Die Disc kommt zum Stillstand und wird ausgeworfen.
Bitte beachten Sie, dass der CMX-3000 nicht mit einer Stopptaste
ausgestattet ist.
Während der Wiedergabe ist die EJECT-Taste nicht funktionsfähig.
Pausieren der Wiedergabe
Um die Wiedergabe vorübergehend zu unterbrechen,
drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (38).
Die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste und die CUE-Anzeige beginnen
zu blinken, und die Wiedergabe pausiert.
Nach erneutem Drücken der PLAY/PAUSE-Taste wechselt ihre
Anzeige auf konstantes Leuchten, und die Wiedergabe wird
fortgesetzt.
Im CDJ-Modus wird der Ton bei Wiedergabebereitschaft mit
Unterbrechungen ausgegeben. Falls keine Tonausgabe gewünscht
wird, verringern Sie den Ausgangspegel am Audiomischpult.
Bleibt der Pausenzustand 80 Minuten lang aktiviert, ohne dass ein
Bedienungsvorgang am Gerät ausgeführt wird, kommt die Disc
automatisch zum Stillstand. Wenn Sie die PLAY/PAUSE-Taste in
diesem Zustand drücken, wird die Wiedergabe fortgesetzt.
Avvio della riproduzione
1. Inserire un disco nel lettore A oppure nel lettore B.
2. Se la funzione di attacco automatico è attivata,
premere il pulsante PLAY/PAUSE (38).
Prima di premere il pulsante, attendere che si accenda
l’indicatore del pulsante CUE. La parte silenziosa all’inizio del
brano visualizzato verrà saltata e la riproduzione inizierà
automaticamente dalle prime barre del brano.
Al termine della riproduzione del primo brano, il lettore cerca
automaticamente l’inizio del brano successivo da riprodurre. L’indicatore
di attacco automatico CUE si accende, l’indicatore del pulsante PLAY/
PAUSE lampeggia ed il lettore attende la pressione del pulsante PLAY/
PAUSE (38) prima di iniziare la riproduzione del brano successivo.
3. Se la funzione di attacco automatico è disattivata,
la riproduzione inizia automaticamente dal primo
brano.
Se la funzione di attacco automatico è disattivata, dopo il primo
brano la riproduzione prosegue con i brani successivi, che
vengono riprodotti nell’ordine.
Al termine della riproduzione dell’ultimo brano, la riproduzione si
interrompe automaticamente.
Arresto della riproduzione
Durante la riproduzione, per estrarre il disco premere
il pulsante PLAY/PAUSE (38) oppure, qualora sia
stato specificato un punto di attacco, premere il
pulsante CUE per eseguire lattacco allindietro prima
del pulsante EJECT (0).
La rotazione del disco si arresta ed il disco viene espulso.
Notare che il CMX-3000 è sprovvisto di pulsante di arresto.
La pressione del pulsante EJECT durante la riproduzione non ha
alcun effetto.
Interruzione della riproduzione
Per interrompere la riproduzione, premere il pulsante
PLAY/PAUSE (38).
L’indicatore del pulsante PLAY/PAUSE e l’indicatore di attacco
automatico (CUE) lampeggiano e si interrompe la riproduzione.
Premendo nuovamente il pulsante PLAY/PAUSE, l’indicatore del
pulsante si accende e prosegue la riproduzione.
In modalità di uso CDJ, anche in posizione di pausa si possono udire
dei suoni interrotti. Se si vuole interrompere qualsiasi emissione
sonora, abbassare il comando del volume del mixer audio.
Qualora non venga attivato nessun comando per 80 minuti o più
dopo l’interruzione della riproduzione, la rotazione del disco viene
arrestata automaticamente. In tal caso, premendo il pulsante PLAY/
PAUSE si riavvia la riproduzione.
52 <DRB1306>
Ge/It
Überspringen von Titeln
7 Titelsprung unter Verwendung der TRACK
SEARCH-Tasten (4, ¢)
Drücken Sie die Taste für Titelsprung in Vorwärtsrichtung
(TRACK SEARCH ¢) oder die Taste für Titelsprung in
Rückwärtsrichtung (TRACK SEARCH 4).
Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten springt der Abtaster an
den Anfang des nächsten Titels in der entsprechenden Richtung.
[Um während der Wiedergabe eines Titels an den Anfang des
vorigen Titels zurückzukehren, drücken Sie die Taste für
Titelsprung in Rückwärtsrichtung (TRACK SEARCH 4) zweimal
in kurzer Folge.]
Wird eine der beiden TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt
gehalten, werden Titel der Reihe nach fortlaufend übersprungen.
Die Geschwindigkeit des Titelsprungs in Vorwärts- bzw.
Rückwärtsrichtung nimmt zu, wenn die entsprechende Taste
mindestens 2 Sekunden lang gedrückt gehalten wird.
Wird die Taste für Titelsprung in Rückwärtsrichtung (TRACK
SEARCH 4) am Anfang des ersten Titels gedrückt, so wird ein
Sprung an den letzten Titel der Disc ausgeführt.
Wird die Taste für Titelsprung in Vorwärtsrichtung (TRACK
SEARCH ¢) im letzten Titel der Disc gedrückt, so wird ein
Sprung an den ersten Titel (Titel Nr. 1) ausgeführt.
7 Hochgeschwindigkeits-Titelsprung
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der beiden TRACK
SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt gehalten.
Wenn Sie die Jogscheibe in der gewünschten Richtung des
Titelsprungs drehen, während Sie eine der beiden TRACK
SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt gehalten, schaltet der Player
in den Hochgeschwindigkeits-Titelsprungmodus, in dem die
jeweilige Geschwindigkeit des Überspringens vom aktuellen
Drehwinkel der Jogscheibe bestimmt wird.
Der Titelsprung erfolgt stets in der Richtung, die der Drehrichtung
der Jogscheibe entspricht, wobei es keine Rolle spielt, welche
der beiden TRACK SEARCH-Tasten gedrückt gehalten wird.
Nach Loslassen der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste wird der
Hochgeschwindigkeits-Titelsprungmodus aufgehoben.
Suchlauf
7 Suchlauf unter Verwendung der SEARCH-Tasten
(1, ¡)
Halten Sie während der Wiedergabe die Taste für Suchlauf in
Vorwärtsrichtung (SEARCH ¡) oder die Taste für Suchlauf in
Rückwärtsrichtung (SEARCH 1) gedrückt.
Wird die SEARCH-Taste (¡) gedrückt gehalten, so erfolgt der
Suchlauf in Vorwärtsrichtung. Um einen Suchlauf in Rückwärts-
richtung auszuführen, halten Sie die SEARCH-Taste (1) gedrückt.
Salto dei brani
7 Salto dei brani con i pulsanti TRACK SEARCH (4,
¢)
Premere il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) avanti oppure
indietro.
Ad ogni pressione del pulsante, il lettore passa al brano
successivo nella direzione selezionata. (Per passare al brano
precedente durante la riproduzione di un brano, premere due
volte il pulsante TRACK SEARCH (4) in successione.
Premendo il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) e tenendolo
premuto è possibile saltare più brani in successione. Tenendo
premuto il pulsante per più di 2 secondi aumenta la velocità di
salto dei brani avanti/indietro.
Premendo, in corrispondenza dell’inizio del primo brano, il tasto
TRACK SEARCH 4 per la ricerca del brano all’indietro il lettore
salta all’ultimo brano.
Premendo, in corrispondenza dell’ultimo brano del disco, il tasto
TRACK SEARCH ¢ per la ricerca del brano in avanti il lettore
salta al primo brano (cioè al brano No. 1).
7 Ricerca brani super-veloce
Ruotare la manopola per la ricerca mentre si preme uno dei
pulsanti TRACK SEARCH (4, ¢).
Ruotando la manopola per la ricerca nella direzione da saltare e
tenendo premuto il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) avanti/
indietro, il lettore entra nel modo di salto brani ad alta velocità. La
velocità dipende da quanto è stata ruotata la manopola per la
ricerca.
I brani verranno saltati nella stessa direzione in cui viene ruotata la
manopola per la ricerca. La direzione indicata dal pulsante TRACK
SEARCH attualmente premuto viene ignorata.
Rilasciando il pulsante TRACK SEARCH, il lettore esce dal modo
di salto brani ad alta velocità.
Avanzamento ed arretramento veloce
7 Per lavanzamento o larretramento veloce,
premere i pulsanti SEARCH (1, ¡)
Durante la riproduzione, premere il pulsante SEARCH (1, ¡)
avanti/indietro.
Premendo il pulsante SEARCH (¡) in avanti e tenendolo premuto, il
CD avanza velocemente. Premendo il pulsante SEARCH (1)
all’indietro e tenendolo premuto, il CD arretra velocemente.
Einsatz als DJ-Player
Funzionamento del lettore ad uso DJ
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base
Abspielen von Discs mit Player A (gilt gleichermaßen
für Player B)
Riproduzione dischi sul lettore A (procedura identica
per il lettore B)
Fernsteuereinheit
Telecomando
Jogscheibe/Manopola per la ricerca
Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler
Cursore di comando del tempo
CUE
PLAY/
PAUSE
(3 8)
(1,¡)
(4,¢)
SEARCH
TRACK
SEARCH
JOG MODE
LOOP IN/
REALTIME CUE
MASTER
TEMPO
TEMPO
RANGE
Deutsch
Italiano
<DRB1306> 53
Ge/It
7 Hochgeschwindigkeits-Suchlauf
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der beiden
SEARCH-Tasten (1, ¡) gedrückt gehalten.
Wenn Sie die Jogscheibe in der gewünschten Suchlaufrichtung
drehen, während Sie eine der beiden SEARCH-Tasten (1, ¡)
gedrückt gehalten, schaltet der Player in den Hochgeschwin-
digkeits-Suchlaufmodus.
Der Suchlauf erfolgt stets in der Richtung, die der Drehrichtung
der Jogscheibe entspricht, wobei es keine Rolle spielt, welche
der beiden SEARCH-Tasten gedrückt gehalten wird.
Nach Loslassen der Jogscheibe wird die Wiedergabe fortgesetzt.
Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste wird der Hochge-
schwindigkeits-Suchlaufmodus aufgehoben.
Cue-Punkt-Einstellungen (*)
Nachdem ein Cue-Punkt eingespeichert worden ist, kann dieser dazu
verwendet werden, den Player in den Wiedergabe-Bereitschaftszustand
zu schalten, in dem die Wiedergabe durch Drücken der CUE-Taste
unmittelbar am Cue-Punkt gestartet werden kann.
7 Manueller Cue-Betrieb
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die PLAY/PAUSE-Taste
(38), um die Wiedergabe an der Stelle zu pausieren, an der sie
später gestartet werden soll.
2. Suchen Sie die genaue Position des gewünschten Cue-Punktes
auf.
7 Vorgabe des Cue-Punktes anhand der Feldnummer
Der Cue-Punkt kann in 1-Feld-Schritten (1 Sekunde = 75 Felder)
vorgegeben werden.
Betätigen Sie die Jogscheibe oder die SEARCH-Tasten (1, ¡),
um das gewünschte Feld aufzusuchen. Eine Umdrehung der
Jogscheibe entspricht jeweils einer Weiterschaltung um 75
Felder in Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung. Bei jeder Betätigung
einer der beiden SEARCH-Tasten wird um 1 Feld vorwärts bzw.
rückwärts weitergeschaltet.
7 Abhören des Tons am aktuellen Feld zur Festlegung des Cue-
Punktes
Drehen Sie die Jogscheibe langsam, um die Position des
gewünschten Wiedergabestarts aufzusuchen, und kehren Sie
dann an eine Position unmittelbar vor dieser Stelle zurück. (In
einem solchen Fall handelt es sich beim Cue-Punkt um die Stelle
unmittelbar nach Einsetzen des Tons im Monitor-Bereitschafts-
modus.)
3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des
gewünschten Cue-Punktes angezeigt wird bzw. der Ton am
gewünschten Cue-Punkt gehört wird.
Nach Stummschaltung des Tons und Aufleuchten der CUE-
Anzeige ist der Cue-Punkt im Speicher registriert.
Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der vorher
gespeicherte Cue-Punkt automatisch gelöscht.
7 Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes
Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP IN/REALTIME
CUE-Taste an der gewünschten Stelle.
Diese Position wird als neuer Cue-Punkt im Speicher registriert.
7 Überprüfen des Cue-Punktes (Cue-Punkt-Abtastung)
Halten Sie nach Festlegung des Cue-Punktes die CUE-Taste
gedrückt.
Solange die CUE-Taste gedrückt gehalten wird, erfolgt die
Ausgabe des Tons am Cue-Punkt.
7 Rückkehren an den Cue-Punkt (Cue-Rücklauf)
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.
Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zurück.
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (38) .
Die Wiedergabe startet unmittelbar am Cue-Punkt.
7 Ricerca super-veloce
Ruotare la manopola per la ricerca mentre si preme uno dei
pulsanti SEARCH (1, ¡).
Ruotando la manopola per la ricerca nella direzione da saltare e
tenendo premuto il pulsante SEARCH (1, ¡) avanti/indietro, il
lettore entra nel modo di avanzamento o arretramento ad alta
velocità.
La ricerca sul disco avviene nella stessa direzione in cui viene
ruotata la manopola per la ricerca. La direzione indicata dal tasto
SEARCH che si trova premuto al momento viene ignorata.
La riproduzione prosegue al rilascio della manopola per la ricerca.
La modalità di ricerca ad alta velocità si disattiva automaticamente
lasciando andare il tasto SEARCH.
Predisposizione dei punti di attacco (*)
Dopo la memorizzazione, un punto di attacco può essere utilizzato per
portare il lettore in uno stato tale che sia pronto per avviare la
riproduzione dal punto di attacco premendo il pulsante CUE.
7 Attacco manuale
1. Durante la riproduzione, premere il pulsante PLAY/PAUSE (38)
per interrompere la riproduzione nel punto da cui si desidera
iniziare la riproduzione.
2. Cercare la posizione precisa del punto di attacco.
7 Utilizzare i numeri di blocco per specificare i punti di attacco.
I punti di attacco possono essere specificati ad intervalli di 1
blocco (dove 75 blocchi corrisponde ad 1 secondo).
Utilizzare la manopola per la ricerca oppure il pulsante SEARCH
(1, ¡) per avanzare al blocco selezionato. Ruotando una volta
la manopola per la ricerca, il lettore avanza o arretra di 75 blocchi
nella direzione specificata. Allo stesso modo, premendo il
pulsante SEARCH avanti o indietro, il lettore avanza o arretra di 1
blocco nella direzione specificata.
7 Ascoltare il suono del blocco attuale per determinare il punto
di attacco
Ruotare lentamente la manopola per la ricerca e riportarlo appena
prima del punto da cui si desidera iniziare la riproduzione. (Il punto
di attacco definito in tal modo sarà il punto immediatamente
successivo in cui è possibile udire il suono durante una pausa di
attacco).
3. Premere il pulsante CUE dopo aver raggiunto il numero di
blocco desiderato o ascoltare il suono nel punto in cui si
desidera definire lattacco.
Quando il suono viene silenziato e l’indicatore di attacco (CUE) si è
acceso, il punto di attacco è stato memorizzato.
Ogni qualvolta viene memorizzato un nuovo punto di attacco, il
punto di attacco precedente verrà cancellato dalla memoria.
7 Attacco in tempo reale
Durante la riproduzione, premere il pulsante LOOP IN/REALTIME
CUE in corrispondenza del punto di attacco desiderato.
Questo punto verrà quindi registrato come nuovo punto di attacco.
7 Controllo dei punti di attacco (campionatore punti
di attacco)
Dopo aver specificato un punto di attacco, premere il pulsante
CUE.
Il suono continua ad essere riprodotto a partire dal punto di
attacco specificato finché viene tenuto premuto il pulsante CUE.
7 Ritorno ad un punto di attacco (punto di attacco
allindietro)
1. Durante la riproduzione, premere il pulsante CUE.
Il lettore ritorna al punto di attacco specificato.
2. Premere il pulsante PLAY/PAUSE (38).
La riproduzione inizia automaticamente dal punto di attacco
specificato.
Einsatz als DJ-Player
Funzionamento del lettore ad uso DJ
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base
54 <DRB1306>
Ge/It
Einsatz als DJ-Player
Funzionamento del lettore ad uso DJ
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base
Fernsteuereinheit
Telecomando
Jogscheibe/Manopola per la ricerca
Abspielen von Discs mit Player A (gilt gleichermaßen
für Player B)
Riproduzione dischi sul lettore A (procedura identica
per il lettore B)
7 Cambio dei punti di attacco (regolazione del punto
di ripasso)
1. Durante la riproduzione, premere il pulsante CUE.
Il lettore ritorna al punto di attacco specificato.
2. Premere il pulsante SEARCH (1, ¡) avanti oppure
indietro.
Il punto di attacco viene spostato in avanti o all’indietro ad
intervalli di 1 blocco.
Il punto di attacco può essere spostato in avanti o all’indietro
anche premendo il pulsante SEARCH (1, ¡) avanti/
indietro, quindi ruotando la manopola per la ricerca.
3. Premere il pulsante CUE.
Il punto in cui viene premuto il pulsante CUE diventa il nuovo
punto di attacco.
Modifica della velocità di riproduzione (*)
Spostare verso se stessi il cursore di comando del tempo.
Far scorrere il cursore verso se stessi (+) per aumentare il tempo, e nella
direzione opposta (–) per diminuirlo.
L’entità (percentuale) di variazione nella velocità di riproduzione
(tempo) viene visualizzata sul quadrante.
La velocità di riproduzione può essere modificata senza cambiare
l’altezza del suono riprodotto ( “Predisposizione di un tempo
principale”).
7 Selezione della gamma di regolazione del tempo
Agire sul tasto TEMPO RANGE.
Ad ogni successiva pressione del tasto la gamma percentuale, entro
la quale si può procedere alla modifica del tempo per mezzo del
cursore di regolazione del tempo, passa attraverso i vari valori
disponibili (±6%, ±10%, ±16% e WIDE).
All’interno della gamma del ±6% la regolazione avviene a scatti dello
0,05%, mentre nelle gamme di regolazione del ±10% e del ±16% la
regolazione ha luogo a scatti dello 0,1%. In posizione WIDE il tempo
può essere modificato nella gamma del ±100%, a scatti dello 0,5%.
La gamma di variabilità selezionata per la regolazione viene
visualizzata sul quadrante.
Predisposizione di un tempo principale (*)
Nel corso della riproduzione agire sul tasto MASTER TEMPO.
L’indicazione MASTER TEMPO si illumina, ed anche usando il cursore di
comando per modificare la velocità di riproduzione (il tempo), il suono
(tonalità e altezza) non cambia.
Poiché in questa modalità il suono viene prodotto digitalmente, la
qualità del suono può subire variazioni.
7 Korrigieren des Cue-Punktes
(Cue-Punkt-Justierung)
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.
Der Abtaster kehrt an den aktuellen Cue-Punkt zurück.
2. Betätigen Sie eine der beiden SEARCH-Tasten (1, ¡).
Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten wird der Cue-Punkt
um 1 Feld vorwärts bzw. rückwärts verschoben.
Der Cue-Punkt kann auch in Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung
verschoben werden, indem Sie die Jogscheibe drehen,
während Sie eine der beiden SEARCH-Tasten (1, ¡)
gedrückt halten.
3. Drücken Sie die CUE-Taste.
Die Position, an der die CUE-Taste gedrückt wurde, wird als
neuer Cue-Punkt im Speicher registriert.
Verändern der Wiedergabegeschwindigkeit (*)
Verschieben Sie den Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler.
Um die Wiedergabegeschwindigkeit zu erhöhen, schieben Sie den
Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler aus der Mittenstellung
nach oben (in Richtung “+”), um sie zu verringern, schieben Sie den
Regler nach unten (in Richtung “–”).
Das Ausmaß der aktuellen Beeinflussung der Wiedergabe-
geschwindigkeit (des Tempos) wird im Display als Prozentzahl
angezeigt.
Die Wiedergabegeschwindigkeit kann auch ohne gleichzeitige
Veränderung der Tonhöhe variiert werden ( “Gebrauch der Master-
Tempo-Funktion” weiter unten auf dieser Seite).
7 Wahl des Wiedergabegeschwindigkeits-
Regelbereichs
Betätigen Sie die TEMPO RANGE-Taste.
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird der Reihe nach zwischen den
vier verschiedenen Regelbereichen des Wiedergabegeschwindig-
keits-Schiebereglers (±6 %, ±10 %, ±16 %, WIDE) umgeschaltet.
Im Regelbereich ±6 % beträgt die Einheit der Justierung 0,05 %, in
den Regelbereichen ±10 % und ±16 % beträgt sie jeweils 0,1 %. Bei
Wahl der Einstellung "WIDE" kann die Wiedergabegeschwindigkeit in
Schritten von 0,5 % innerhalb eines Bereichs von ±100 % justiert
werden.
Der aktuelle Regelbereich wird im Display angezeigt.
Gebrauch der Master-Tempo-Funktion (*)
Drücken Sie während der Wiedergabe die MASTER TEMPO-Taste.
Die Anzeige der MASTER TEMPO-Taste leuchtet auf, wonach die
Tonhöhe selbst bei einer Änderung des Tempos durch Verstellen des
Wiedergabegeschwindigkeits-Schiebereglers konstant bleibt.
Da die Tonerzeugung in diesem Modus auf digitalem Wege erfolgt,
ändert sich die Klangqualität geringfügig.
Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler
Cursore di comando del tempo
CUE
PLAY/
PAUSE
(3 8)
(1,¡)
(4,¢)
SEARCH
TRACK
SEARCH
JOG MODE
LOOP IN/
REALTIME CUE
MASTER
TEMPO
TEMPO
RANGE
Deutsch
Italiano
<DRB1306> 55
Ge/It
Funktionen der Jogscheibe (*)
1. Gebrauch der Jogscheibe während der Wieder-
gabe (Tonhöhenbeugung)
÷ Durch Drehen der Jogscheibe während der Wiedergabe in
Richtung “FWD +” wird die Tonhöhe erhöht, durch Drehen in
Richtung “REV –” wird sie erniedrigt, wobei das jeweilige
Ausmaß der Tonhöhenbeugung vom aktuellen Drehwinkel der
Jogscheibe bestimmt wird.
÷ Nach Loslassen der Jogscheibe wird die Wiedergabe mit der
ursprünglichen Tonhöhe fortgesetzt.
2. Drehen der Jogscheibe während der Wiedergabe
(Scratch-Wiedergabe)
Siehe den Abschnitt “Scratch-Wiedergabe” auf Seite 56.
3. Verwendung der Jogscheibe bei pausierter Wieder-
gabe (Feldsuchlauf)
÷ Durch Drehen der Jogscheibe im Pausenzustand wird der
Suchlauf in 1-Feld-Schritten aktiviert.
÷ Für Wiedergabe mit Normalgeschwindigkeit drehen Sie die
Jogscheibe mit konstanter Geschwindigkeit in Richtung “FWD +”.
4. Drehen der Jogscheibe nach Drücken einer
SEARCH-Taste im Wiedergabe-Bereitschafts-
zustand (Cue-Punkt-Suchlauf)
Wird eine der beiden SEARCH-Tasten (1, ¡) im Wiedergabe-
Bereitschaftszustand gedrückt, schaltet der Player in den Monitor-
Bereitschaftsmodus. Wenn Sie anschließend die Jogscheibe
drehen, sucht der Player nach möglichen Cue-Punkten. Nachdem ein
möglicher Cue-Punkt in Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung lokalisiert
worden ist, können Sie die CUE-Taste drücken, um diese Position als
neuer Cue-Punkt im Speicher zu registrieren.
5. Drehen der Jogscheibe während der Wiedergabe
bei gedrückt gehaltener SEARCH-Taste
(Hochgeschwindigkeits-Suchlauf)
Wenn Sie die Jogscheibe in der gewünschten Suchlaufrichtung
drehen, während Sie eine der beiden SEARCH-Tasten (1, ¡)
gedrückt gehalten, schaltet der Player in den Hochgeschwindigkeits-
Suchlaufmodus.
6. Drehen der Jogscheibe während der Wiedergabe
bei gedrückt gehaltener TRACK SEARCH-Taste
(Hochgeschwindigkeits-Titelsprung)
Wenn Sie die Jogscheibe in der gewünschten Richtung des
Titelsprungs drehen, während Sie eine der beiden TRACK SEARCH-
Tasten (4, ¢) gedrückt gehalten, schaltet der Player in den
Hochgeschwindigkeits-Titelsprungmodus, in dem die jeweilige
Geschwindigkeit des Überspringens vom aktuellen Drehwinkel der
Jogscheibe bestimmt wird.
Funzioni della manopola per la ricerca (*)
1. Uso della manopola per la ricerca durante la
riproduzione (curva dellaltezza del suono).
÷ Ruotando la manopola per la ricerca durante la riproduzione, la
velocità aumenta (ruotando il selettore in direzione FWD+) o
diminuisce (ruotando il selettore in direzione REV-) in base a
quanto viene ruotata la manopola per la ricerca.
÷ Smettendo di ruotare la manopola per la ricerca, la riproduzione
ritorna alla velocità normale.
2. Rotazione della manopola per la ricerca durante la
riproduzione (riproduzione improvvisata)
Vedere a pag. 56: “Riproduzione improvvisata”.
3. Utilizzo della manopola per la ricerca con
riproduzione interrotta (ricerca blocchi)
÷ Ruotando la manopola per la ricerca, il lettore inizia la ricerca ad
intervalli di 1 blocco.
÷ Ruotare la manopola per la ricerca a velocità fissa nella direzione
FWD+ per ottenere la riproduzione alla velocità normale.
4. Rotazione della manopola per la ricerca dopo la
pressione del pulsante SEARCH in attesa di attacco
(ricerca del punto di attacco)
Premendo uno dei pulsanti SEARCH (1, ¡) quando il lettore è in
attesa di attacco, il lettore entra nel modo di pausa attacco. Ruotando
la manopola per la ricerca in questo momento, il lettore ricerca i
possibili punti di attacco. Premendo il pulsante CUE dopo che il
lettore è avanzato o arretrato ad un nuovo punto di attacco, il nuovo
punto di attacco viene memorizzato.
5. Rotazione della manopola per la ricerca premendo
il pulsante SEARCH durante la riproduzione (ricerca
super-veloce)
Ruotando la manopola per la ricerca nella direzione di ricerca
desiderata e premendo il pulsante SEARCH (1, ¡) avanti o
indietro, il lettore entra nel modo di ricerca super-veloce.
6. Rotazione della manopola per la ricerca premendo
il pulsante TRACK SEARCH (ricerca brani super-
veloce)
Ruotando la manopola per la ricerca nella direzione di ricerca
desiderata e premendo il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) avanti
o indietro, il lettore entra nel modo di ricerca brano super-veloce. La
direzione e la velocità di ricerca dipendono dalla direzione e dal grado
di rotazione della manopola per la ricerca.
Einsatz als DJ-Player
Funzionamento del lettore ad uso DJ
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Pioneer CMX-3000 Manuale utente

Categoria
Lettore CD
Tipo
Manuale utente