Pioneer CDJ-500S Manuale utente

Categoria
Controller DJ
Tipo
Manuale utente
30
<DRB1214>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
VORSICHT
Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer
höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren
Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche
Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum
Geräteinneren Zugang zu verschaffen.
Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem
Kundendienstpersonal überlassen werden.
HINWEIS:
Der unten abgebildete Warnaufkleber befindet sich an der
Rückwand dieses Gerätes.
PRECAUZIONE
Questo prodotto contiene un diodo al laser di classe
superiore alla classe 1. Per motivi di sicurezza, non
smontare i coperchi e non procedere ad interventi
sulle parti interne.
Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale
qualificato.
La nota seguente si trova sul pannello posteriore del lettore.
CLASS 1
LASER PRODUCT
VRW-328
WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG
ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER
FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
NETZSPANNUNGS-WAHLSCHALTER
Der Netzspannungs-Wahlschalter befindet sich an der
Rückseite des Players. Überprüfen Sie vor dem Anschließen
des Netzkabels an eine Netzsteckdose, daß dieser Schalter
richtig eingestellt ist.
Falls der Netzspannungs-Wahlschalter nicht richtig ein-
gestellt ist oder das Gerät in einem Gebiet mit einer
abweichenden Netzspannung betrieben werden soll, stellen
Sie den Wahlschalter wie folgt um:
Verwenden Sie einen Klingenschraubendreher mittlerer
Größe. Stecken Sie die Spitze des Schraubendrehers in
die Rille des Wahlschalters und drehen Sie den Schalter,
so daß der Pfeil auf die Angabe der örtlichen
Netzspannung weist.
CLASS 1
LASER PRODUCT
VRW-328
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME
O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO
APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL ’UMIDITA’.
SELETTORE DELLA TENSIONE DI RETE
Il selettore di tensione di questo apparecchio si trova sul
pannello posteriore. Prima di collegare il cavo di
alimentazione alla presa di corrente, è comunque bene
controllare che sia regolato in modo corretto.
In caso contrario o in caso di trasloco in aree a tensione di
rete diversa, regolare il selettore nel modo seguente.
Servirsi di un cacciavite di tipo normale inserendone la
lama nella scanalatura del selettore, e facendolo ruotare
sino a quando la freccia viene ad indicare il corretto
valore della tensione.
240V
220-
230V
VOLTAGE
SELECTOR
240V
220-
230V
VOLTAGE
SELECTOR
Grazie per aver acquistato questo lettore per compact disc
Pioneer CDJ-500S.
Prima di passare all’uso dell’apparecchio leggere
attentamente questo manuale di istruzioni per evitare
possibili danni risultanti da errori operativi. Conservare
poi il manuale in un luogo sicuro e facilmente accessibile,
per ogni eventuale futura consultazione.
Wir danken Ihnen für den Kauf des CD-Spielers CDJ-500S
von Pioneer. Bitt lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
der Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch, um eine
Beschädigung oder Funktionsstörungen aufgrund von
Bedienungsfehlern zu vermeiden. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung danach griffbereit an einem sicheren
Ort auf, damit Sie bei Bedarf jederzeit darin nachschlagen
können.
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien
(73/23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und
den CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso
voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/
31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
31
<DRB1214>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
INHALTSVERZEICHNIS
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB........................... 31
Rackmontage .................................................................. 33
MERKMALE ..................................................................... 34
ANSCHLÜSSE ................................................................. 37
BEDIENELEMENTE ......................................................... 39
Geräteoberseite............................................................... 39
Display............................................................................. 41
BETRIEB ALS GEWÖHNLICHER
CD-SPIELER ..................................................................... 42
Ein-/Ausschalten der automatischen Cue-Funktion ...... 42
Grundbedienung für Wiedergabe .................................. 42
Abbrechen der Wiedergabe ........................................... 42
Pausieren der Wiedergabe ............................................. 43
Suchen nach einem bestimmten Titel............................ 43
Schnellvorlauf/Schnellrücklauf....................................... 43
EINSATZ ALS DJ-PLAYER............................................... 44
Wiedergabebetrieb bei aktivierter
Auto-Cue-Funktion .......................................................... 44
Suchen nach einem bestimmten Feld ........................... 44
Einstellung des Cue-Punktes .......................................... 45
SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN ......................................... 46
Funktionen der Jogscheibe ............................................ 46
Master-Tempo-Funktion.................................................. 47
Schleifenwiedergabe ...................................................... 47
Cue-Betrieb...................................................................... 47
Überblendregler-Startfunktion ....................................... 49
Relaiswiedergabe mit zwei CD-Spielern ........................ 49
FORTGESCHRITTENE TECHNIKEN ................................ 50
KOMBINIEREN DER TITEL VON ZWEI CD-SPIELERN ........
52
FEHLERSUCHE ................................................................ 54
TECHNISCHE DATEN ...................................................... 57
INDICE
AVVERTENZE PER L’USO ............................................... 31
Montaggio dello scaffale ................................................ 33
CARATTERISTICHE ......................................................... 34
COLLEGAMENTI ............................................................. 37
UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI ..... 39
Pannello superiore .......................................................... 39
Quadrante ....................................................................... 41
OPERAZIONI PRINCIPALI COME LETTORE CD.............. 42
Attivazione e disattivazione della funzione
di ricerca automatica ...................................................... 42
Riproduzione ................................................................... 42
Arresto della riproduzione .............................................. 42
Pausa della riproduzione ................................................ 43
Ripasso dei brani ............................................................ 43
Avanzamento e retrocessione veloce ............................ 43
FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ............. 44
Riproduzione con la funzione di ricerca
automatica attivata ......................................................... 44
Ripasso dei brani istante per istante .............................. 44
Predisposizione di un punto di ricerca........................... 45
TECNICHE PARTICOLARI PER DISC JOCKEY ................ 46
Funzioni della manopola di ricerca veloce..................... 46
Master tempo.................................................................. 47
Riproduzione ciclica ........................................................ 47
Ricerca ............................................................................. 47
Riproduzione con avvio da dissolvenza......................... 49
Riproduzione continua con due apparecchi .................. 49
TECNICHE AVANZATE .................................................... 50
MISSAGGIO DI BRANI DIVERSI ..................................... 52
DIAGNOSTICA ................................................................ 55
DATI TECNICI .................................................................. 57
Posizionamento
Installare l’apparecchio in un luogo ben ventilato dove non
sia esposto ad alte temperature o ad umidità.
Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad
apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore
eccessivo può danneggiare il mobiletto dell’apparecchio o i
dispositivi interni. L’installazione in luoghi eccessivamente umidi
o polverosi può risultare in danni o in cattivo funzionamento
dell’apparecchio. Evitare l’installazione nelle vicinanze di fornelli
da cucina, o in luoghi simili, dove l’apparecchio possa trovarsi
esposto a fumi oleosi, vapore e calore.
AVVERTENZE PER L’USO
Aufstellungsort
Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo er
weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der
Nähe von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkörpern
aufstellen. Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren können durch
übermäßige Wärmeeinwirkung beschädigt werden. Die
Aufstellung des CD-Spielers an einem feuchten oder staubigen
Ort kann Störungen zur Folge haben und ist möglicherweise
gefährlich. Eine Aufstellung in der Nähe von Kochherden und an
anderen Orten vermeiden, wo das Gerät ölhaltigem Rauch, Dampf
oder Hitze ausgesetzt wäre.
VORSICHTSHINWEISE ZUM
BETRIEB
Vorsichtshinweise zur Aufstellung
÷ Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers für längere
Zeit in der Nähe von wärmeerzeugenden Komponenten, wie
z.B. Verstärkern oder Punktleuchten, führt zu einer Reduzierung
der Geräteleistung. Den Player nicht auf Wärmequellen wie
z.B. den Verstärker stellen.
÷ Dieses Gerät so weit wie möglich von einem Tuner oder
Fernsehgerät aufstellen. Wenn ein CD-Spieler in zu großer Nähe
an derartigen Geräten betrieben wird, kann der Rundfunk- und
Fernsehempfang durch Rauschen beeinträchtigt werden.
÷ Derartige Störungen machen sich besonders stark bemerkbar,
wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen
Fall empfiehlt es sich, eine Außenantenne anzuschließen oder
den Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten.
Precauzioni per l’installazione
÷ Usando o conservando un lettore CD in luoghi esposti a tem-
perature elevate, ad esempio su amplificatori di potenza o
vicino a riflettori si può danneggiarlo. Evitare di installare il
lettore sopra apparecchi che generino grandi quantità di calore.
÷ Posizionare l’apparecchio quanto più lontano possibile da
sintonizzatori o apparecchi televisivi. I lettori per compact disc
ubicati molto vicino a simili apparecchi possono causare
disturbi e interferenze, o il deterioramento dell'immagine
televisiva.
÷ Queste interferenze si notano in modo particolare quando si
fa uso di una antenna interna. Se del caso, utilizzare una an-
tenna esterna o evitare di usare il lettore CD.
32
<DRB1214>
Ge/It
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
÷ Wenn das Gerät in einem Bereich mit starken Geräuschquellen
verwendet wird, zum Beispiel in der Nähe eines Lautsprechers,
kann ein Überspringen von Klängen auftreten. In diesem Falle
installieren Sie das Gerät in größerer Entfernung vom
Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautstärke.
÷
Stellen Sie dieses Gerät auf einer ebenen, soliden und
horizontalen Unterlage auf.
÷
Vergewissern Sie sich, daß weder der CD-Spieler noch die
Audio- und Stromversorgungskabel an vibrierenden Gegen-
ständen anliegen. Dieses Gerät ist zwar mit vibrations-
absorbierenden Stützen versehen, die den CD-Spieler vor
Erschütterungen schützen. Auf das Gehäuse einwirkende
Vibrationen können jedoch Tonaussetzer der Disc verursachen.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät betrieben wird,
während es in einen Tragekoffer usw. eingesetzt ist.
AVVERTENZE PER L’USO
÷
Se l’unità viene usata in ambienti rumorosi, ad esempio vicino
a diffusori, la riproduzione può saltare. In tal caso, allontanare
i diffusori o ridurre il volume di ascolto.
÷
Porre questa unità su di una superficie a livello e stabile.
÷
Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e
di collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede
un ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma è ugualmente
prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni,
dato che possono far saltare la testina di lettura. Fare
particolarmente attenzione quando si usa il lettore tenendolo
installato in una borsa da trasporto.
Reinigung des CD-Spielers
Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden.
Bei hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung
aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen
Wasser tauchen und dann gut auswringen. Anschließend mit
einem trockenen Tuch nachwischen. Keine flüchtigen
Lösungsmittel wie Benzin oder Farbverdünner verwenden, weil
das Gerät dadurch Schaden nehmen kann.
|
Darauf achten, daß der CD-
Spieler keine vibrierenden
Gegenstände berührt!
Aufbewahrung von Compact Discs
÷ Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff
gefertigt, aus denen herkömmliche Schallplatten bestehen. Um
zu verhindern, daß sich die Discs verziehen, sollten sie stets
senkrecht stehend in ihren Behältern aufbewahrt werden,
wobei sehr heiße, feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind.
Discs nicht auf den Sitzen eines Autos zurücklassen, da sich
diese in direkter Sonneneinstrahlung sehr stark erwärmen
können.
÷ Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Com-
pact Discs lesen und befolgen.
CD-Linsenreiniger
Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers
nicht verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer
Verschmutzung, die eine Funktionsstörung des Gerätes verursacht,
bitte Kontakt mit einer PIONEER-Kundendienststelle aufnehmen.
Im Fachhandel sind Linsenreiniger für CD-Spieler erhältlich; bei
ihrem Gebrauch ist jedoch Sorgfalt geboten, da die Linse dabei
beschädigt werden kann.
Kondensation
Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes
Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt,
kann sich Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden, wodurch
die Leistung beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt
es sich, vor der Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde zu
warten, bis es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw.
die Raumtemperatur langsam zu erhöhen.
|
Non installare su
superfici esposte a
vibrazioni!
Pulizia dell’apparecchio
Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco pió
tenace, inumidire il panno con detergente debole diluiti in 5 o 6
sei parti di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto
per asciugare il lettore. Non usare mai sostanze chimiche volatili
come benzina e diluente, dato che esse possono danneggiare le
finiture dell’unità.
Conservazione dei dischi
÷ I compact disc sono prodotti con lo stesso genere di plastica
usata per i convenzionali dischi analogici. Fare attenzione ad
evitare che i dischi possano deformarsi, e conservarli sempre
nelle loro custodie, in posizione verticale, evitando luoghi
soggetti a temperature molto alte o molto basse, e ad umidità
molto alta. Evitare inoltre di lasciare i dischi in un’automobile
chiusa al sole, dove la temperatura può raggiungere livelli
estremamente alti.
÷
Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate
sull’etichetta dei dischi.
Pulizia della lente del CD
La lente del pickup del lettore non si sporca se usata normalmente.
In caso, però, di cattivo funzionamento dovuto ad accumulazioni
di sporco, rivolgersi ad un centro di servizio PIONEER. Prodotti
vari per la pulizia delle lenti dei lettori CD sono disponibili sul
mercato, ma devono essere impiegati con estrema attenzione
perché taluni possono causare danni alla lente stessa.
Condensa
Quando il lettore CD viene portato improvvisamente da un luogo
freddo a uno caldo, o se la temperatura ambiente aumenta
improvvisamente, all’interno dell’apparecchio può formarsi della
condensa che può impedire all’apparecchio di fornire il massimo
delle proprie prestazioni. In tali casi, lasciare l’apparecchio inattivo
per circa un’ora per consentire l’adattamento progressivo alla
temperatura ambiente, o aumentare la temperatura della stanza
in modo graduale.
33
<DRB1214>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
Reinigung und Umgang mit CDs
÷ Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das
Vorhandensein von Fingerabdrücken oder Schmutzflecken auf
der Abspielfläche nicht direkt beeinträchtigt. Je nach dem
Ausmaß der Verschmutzung kann jedoch die Helligkeit des von
der Abspielfläche reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch
eine Beeinträchtigung der Klangqualität
verursacht wird. Discs stets sauber halten,
indem sie ab und zu mit einem weichen
Tuch abgerieben werden, das von der Mitte
der Disc aus zum Rand hin geführt wird.
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB AVVERTENZE PER L’USO
Pulizia e maneggio dei CD
÷ La presenza di ditate o grumi di sporco sulla superficie del disco
non influisce direttamente sui segnali registrati, ma, a seconda
del grado di contaminazione, la luminosità della luce riflessa
dalla superficie dei segnali può risultare ridotta, con una
conseguente degradazione della qualità del suono. Tenere
sempre i dischi puliti, strofinandoli dolcemente con un panno
morbido, e dall'interno verso l’esterno.
Rackmontage
12 3 4
÷ Se si usa un rack standard (EIA) da 19" a scaffali mobili del tipo
comunemente in commercio, servirsi delle viti e dei distanziali
per installare il lettore sullo scaffale mobile stesso.
La tavola di installazione del lettore sullo scaffale mobile deve
essere spessa dagli 1,6 ai 2 mm.
1 Aprire tre fori sullo scaffale mobile.
2 Rovesciare con cautela il lettore per far scivolare fuori le tre
viti.
3 Installare lo scaffale mobile sul lettore facendo sì che il pannello
anteriore del lettore stesso e l’orlo anteriore dello scaffale siano
allineati l’uno con l’altro.
4 Fissare lo scaffale mobile al lettore con le viti e distanziali in
dotazione.
Einheit: mm
Unità: mm
Schraube/Vite in dotazione
÷ Für die Einschub-Montage in einem 19-Zoll-Standard-Rack, das
mit einem Schieberegal versehen ist (im Fachhandel erhältlich),
sind die mitgelieferten Schrauben und Abstandsstücke zur
Befestigung des CD-Spielers am Schieberegal zu verwenden.
Die Platte für Installation des Players im Rack sollte eine Stärke
von 1,6 bis 2 mm aufweisen.
1 Bohren Sie 3 Löcher in der Einschub-Rackplatte.
2 Legen Sie den Player umgekehrt hin und entfernen Sie die drei
Schrauben.
3 Legen Sie die Einschub-Rackplatte so auf den Player, daß die
Frontplatte des Players und die Vorderkante der Rackplatte
miteinander ausgerichtet sind.
4 Befestigen Sie die Rackplatte mit den mitgelieferten Schrauben
und Abstandshaltern an den Player.
''
÷ Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in
Wasser eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig
von der Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit
einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen.
÷ Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte
Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder
andere leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von Com-
pact Discs verwenden, da diese Mittel die Oberfläche der Disc
angreifen.
÷ Mit diesem CD-Spieler nur Compact Discs verwenden, die die
unten abgebildete Markierung tragen (optische Digitalaudio-
Disc).
÷ Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung
(die Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert) berühren.
Eine Disc immer an den Rändern oder am Mittelloch und am
Rand halten.
÷ Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem
Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc kleben.
Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen.
÷ Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CD-
Spieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungene
oder verzogene) Disc abzuspielen.
Montaggio dello scaffale
÷ Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in
acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare
poi accuratamente il disco con un panno asciutto.
÷ Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti
anti elettricità statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina
od altri solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie
del disco.
÷ Con questo apparecchio utilizzare solamente dischi che
riportino il marchio indicato qui sotto (dischi digitali audio, a
lettura ottica).
÷ Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie recante i
segnali (la superficie iridescente del lato opposto al lato
etichettato).
÷ Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco,
ed evitare inoltre di scalfirle o di danneggiare l’etichetta
esistente.
÷ All’interno dell’apparecchio il disco ruota ad alta velocità.
Evitare quindi l’uso di dischi danneggiati (deformati o incrinati).
Abstandshalter/
Distanziale in
dotazione
176.8
40
133.4
3-ø5
52.7
Vorderseite/
Lato anteriore
Schraube/
Vite
34
<DRB1214>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
Bei diesem Gerät handelt es sich um einen CD-Spieler,
der speziell auf den Einsatz in Diskotheken hin konzipiert
ist. Dabei werden die Funktionen und die Bedienungs-
freundlichkeit, die bei Anwendungen in Diskotheken
benötigt werden, mit den einzigartigen Eigenschaften der
CD als Tonträger in einem einzigen Gerät vereinigt. Trotz
seiner geringen Breite, die der Hälfte des EIA-Formats
entspricht, verfügt dieses Gerät über alle Merkmale des
größeren CDJ-500-2.
MERKMALE
CARATTERISTICHE
Questo componente è un lettore per compact disc
studiato particolarmente per l’uso nelle discoteche.
L’apparecchio combina le funzioni e le comodità opera-
tive necessarie nelle applicazioni per le discoteche, con
le caratteristiche uniche dei compact disc. Sebbene la
sua larghezza sia solo la metà delle dimensioni EIA,
l’apparecchio contiene tutte le funzioni del CDJ-500-2.
MANOPOLA PER LA RICERCA
Il grande diametro (89 mm) della manopola per la ricerca
consente all’utente di compensare i battimenti della musica
allo stesso modo dei giradischi analogici.
La semplice rotazione della manopola con la punta delle
dita consente di individuare l’esatto punto di attacco dei
brani, con spostamenti ad incrementi di un passo alla volta
(1/75 di secondo).
COMANDO DEL TEMPO
Un cursore scorrevole di alta precisione, a lunga corsa
(100 mm), consente un perfetto controllo della velocità
del brano.
Il quadrante digitale con lettura a scatti di 0,1% consente
un controllo del tempo ancora più semplice e più preciso.
Gamme di comando per due tempi diversi
La gamma della regolazione del tempo può essere fissata
su una delle due gamme disponibili (±10% o ±16%)
facilitando così l’ottenimento della regolazione deside-
rata.
AVVIO RAPIDO
Premendo il tasto dalla modalità di attesa si ottiene
l’avvio immediato (con un ritardo inferiore a 0,01
secondi) della riproduzione del brano.
I normali lettori CD richiedono sino a 0,3 secondi,
partendo dalla modalità di attesa, per giungere alla
riproduzione del suono. La funzione di avvio rapido
virtualmente elimina questo lasso di tempo, rendendo
più rapida e dolce la congiunzione fra brano e brano.
TEMPO PRINCIPALE
Modifica il tempo della musica senza modificare l’altezza.
Nei sistemi analogici, la modifica della velocità di
riproduzione comporta necessariamente una variazione
dell’altezza del suono. Il comando del tempo principale
(MASTER TEMPO) fa uso delle caratteristiche uniche dei
mezzi digitali per consentire di variare la velocità del
brano pur continuando a mantenere l’altezza del suono
originale.
BARRA DI CONTROLLO DELLA
RIPRODUZIONE
Un grafico analogico a barra fornisce una visione diretta
del tempo trascorso e del tempo di riproduzione
rimanente.
Questo grafico a barra fornisce una lettura a visione
diretta del progredire della riproduzione del brano, simile
al movimento della posizione dell’ago di un disco
analogico. La lunghezza della barra fornisce all’utente
una indicazione immediata della posizione del brano al
momento, mentre la barra lampeggiante avverte che il
brano sta per giungere alla fine.
JOGSCHEIBE
Der große Durchmesser (89 mm) der Jogscheibe ermöglicht
es, diese wie den Plattenteller eines Plattenspielers zu
verwenden, um die Wiedergabe im Takt der Musik zu
kontrollieren.
Durch Drehen der Jogscheibe mit den Fingerspitzen läßt
sich der Cue-Punkt eines Titels mit Hilfe der Feld-
Suchfunktion präzise einstellen (1 Sekunde = 75 Felder).
TEMPO-REGLER
Der lange Regelweg (100 mm) dieses hochpräzisen
Gleitbahnreglers gestattet eine genaue Regelung der
Wiedergabegeschwindigkeit.
Die digitale Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit im
Display ermöglicht eine präzise Justierung der Wieder-
gabegeschwindigkeit in Inkrementen von 0,1 %.
Zwei Regelbereiche der Wiedergabegeschwindigkeit
Als Regelbereich der Wiedergabegeschwindigkeit kann
zwischen ±10 % und ±16 % gewählt werden, um die
gewünschte Justierung zu erleichtern.
SOFORTIGER WIEDERGABESTART
Wenn die PLAY/PAUSE-Taste im Wiedergabebereitschafts-
Modus gedrückt wird, startet die Wiedergabe unmittelbar
(nach höchstens 0,01 Sekunden).
Bei einem herkömmlichen CD-Spieler beansprucht der
Umschaltvorgang von Wiedergabebereitschaft auf
Tonwiedergabe bis zu 0,3 Sekunden. Die Sofortstart-
Funktion dieses Geräts beseitigt diese Verzögerung
weitestgehend, so daß sich zwei Titel praktisch nahtlos
miteinander verbinden lassen.
MASTER-TEMPO
Änderung der Wiedergabegeschwindigkeit ohne
Beeinflussung der Tonhöhe
Bei analogen Systemen ist eine Änderung der Wieder-
gabegeschwindigkeit zwangsläufig mit einer entspre-
chenden Änderung der Tonhöhe verbunden. Die Master-
Tempo-Funktion dieses Geräts dagegen macht sich die
besonderen Eigenschaften der Digitaltechnologie zunutze,
um eine Änderung der Wiedergabegeschwindigkeit bei
konstanter Tonhöhe zu ermöglichen.
ANZEIGE DER WIEDERGABE-ADRESSE
Die grafische Balkenanzeige liefert Informationen über
verstrichene und verbleibende Spielzeit auf einen Blick.
Die Wiedergabeposition wird grafisch mit einem Balken
angezeigt, dessen Länge ähnlich wie die aktuelle Position
des Tonabnehmers auf einer Schallplatte eine ungefähre
Fortschrittsanzeige liefert. Ein blinkender Balken macht
darauf aufmerksam, daß sich der Titel seinem Ende nähert.
35
<DRB1214>
Ge/It
MERKMALE
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
CARATTERISTICHE
DJ-SYSTEM
Da die Tiefe des Bedienfelds und die Gerätehöhe mit den
entsprechenden Maßen des Pioneer DJ-Mischpults DJM-
300 identisch sind, erleichtert dieser CD-Spieler die
Zusammenstellung eines integrierten Systems.
NAHTLOSE SCHLEIFENWIEDERGABE
Gestattet die fortlaufende Wiederholung einer belieb-
igen Passage ohne Unterbrechung.
Anfangs- und Endpunkt der Schleife lassen sich denkbar
einfach festlegen. Durch Aufheben der Schleifen-
wiedergabe-Funktion wird gleichzeitig die Wiederhol-
funktion aufgehoben, und die normale Wiedergabe wird
fortgesetzt. Nahtlose Schleifen können mit einer Länge
zwischen einem Feld (ca. 0,013 Sekunden) und 10 Minuten
eingegeben werden.
ECHTZEIT-SCHLEIFE
Ermöglicht die Festlegung des Schleifen-Eingangs-
punkts während der Wiedergabe.
Diese Funktion vereinfacht das Eingeben und Löschen
von Schleifen beträchtlich, da der Eingangs- und der
Endpunkt während der Wiedergabe festgelegt werden
können. Außerdem besteht die Möglichkeit, kurz vor dem
Titelende eine Schleife zusammenzustellen, so daß die
Wiedergabe des Titels ständig fortgesetzt wird.
Justierung des Schleifen-Endpunkts
Verlegung des Schleifen-Endpunkts auf einen Tasten-
druck
Der neue ADJUST-Modus erlaubt es, den Endpunkt der
Schleife während der Schleifenwiedergabe zu verlegen.
Dies führt zu einer beträchtlichen Steigerung der
Flexibilität und Vielseitigkeit der Schleifenfunktion.
RELOOP-FUNKTION
Ermöglicht es, beliebig oft an einen früher eingestellten
Schleifenbereich zurückzukehren.
Selbst nachdem die Schleifenwiedergabe aufgehoben
worden ist, kann die zuletzt eingegebene Schleife durch
einfaches Drücken der RELOOP-Taste jederzeit wieder
abgerufen werden. Da die Schleifenwiedergabe in
Übereinstimmung mit dem Takt ein- und ausgeschaltet
werden kann, ergibt sich eine Vielzahl von neuartigen
Anwendungsmöglichkeiten.
Abkürzungsfunktion
Dank dieser Weiterentwicklung der RELOOP-Funktion
lassen sich unerwünschte Passagen aus einem Titel
“ausklammern”, um den Rest des Titels für nahtlose
Schleifenwiedergabe zu verwenden.
Ein neuer Titel läßt sich beispielsweise dadurch
zusammenstellen, daß die Einleitung und das Ende eines
bestimmten Titels in Form einer Schleife zusammengefügt
werden.
SISTEMA DJ
Con una profondità ed altezza del pannello uguali a quelle
del Mixer Pioneer DJM-300 per DJ, l’apparecchio è stato
studiato per facilitarne l’impiego in un sistema integrato.
RIPRODUZIONE CICLICA SENZA
SOLUZIONE DI CONTINUITÀ
Consente la ripetizione illimitata della riproduzione di
una qualsiasi porzione di un brano.
La predisposizione dei punti di inizio e di fine della sezione
del brano che si vuole riprodurre in continuazione è molto
semplice. Cancellando la predisposizione del ciclo si
disattiva la funzione di ripetizione della riproduzione,
riportando l’apparecchio alla normale riproduzione del
brano. Le riproduzioni cicliche senza soluzione di continuità
possono essere specificate in qualsiasi gamma di periodo
di tempo, da un passo (circa 0,013 secondi) sino a 10 minuti.
CICLO IN TEMPO REALE
Consente di predisporre una riproduzione ciclica “a
volo”.
Consente la semplice predisposizione e cancellazione di
un ciclo. Attivando la funzione nel corso della riproduzione
di un brano, l’utente può selezionare “a volo” i punti di
ingresso e di uscita di un ciclo mentre la riproduzione con-
tinua, e può anche creare un ciclo appena qualche istante
prima della fine del brano, riuscendo così ad ottenere la
continuazione della riproduzione ed impedendo il termine
del brano.
Regolazione del ciclo
Modifica ad un sol tocco del punto di uscita del ciclo.
L’aggiunta di una nuova modalità di regolazione (AD-
JUST) facilita la modifica del punto nel quale un certo
ciclo avrebbe termine, rendendo quindi la funzione di
riproduzione ciclica ancora più comoda.
RITORNO AD UN CICLO PRECEDENTE
(RELOOP)
Consente di ritornare un qualsiasi numero di volte ad
un ciclo precedentemente predisposto.
Dopo aver cancellato la riproduzione ciclica, premendo
il tasto RELOOP la riproduzione ritorna al ciclo che era
stato precedentemente predisposto. Giungendo a
padroneggiare la tecnica di attivazione e disattivazione
di riproduzioni circolari in relazione al ritmo della musica
si può così disporre di infinite nuove possibilità.
Scorciatoia
Usando questa sottofunzione della funzione di ritorno
ad un ciclo precedente, certe parti non desiderate di un
brano possono essere eliminate, mentre il rimanente
viene combinato per la riproduzione ciclica senza
soluzione di continuità.
Ad esempio, si può addirittura creare un nuovo brano
combinando l’introduzione ed il finale di un brano
preesistente.
36
<DRB1214>
Ge/It
MERKMALE
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
CARATTERISTICHE
CUE-FUNKTIONEN
Umfassende Ausstattung mit Cue-Funktionen
Cue-Rücklauf
Wenn der Ton ab dem Cue-Punkt abgehört wird, kann
durch einfaches Drücken der CUE-Taste sofort an den Cue-
Punkt zurückgekehrt werden, um die Wiedergabe dort
erneut zu beginnen.
Die Cue-Rücklauffunktion erlaubt es, auf einen Tastendruck
beliebig oft an den gespeicherten Cue-Punkt zurück-
zukehren.
Auto-Cue-Funktion
Diese Funktion dient dazu, Leerstellen zwischen Titeln zu
überspringen und den genauen Anfangspunkt eines Titels
unmittelbar anzufahren, wo das Gerät auf Wiedergabe-
bereitschaft umschaltet.
Diese Funktion erlaubt einen sofortigen Wiedergabestart
nach Drücken der PLAY/PAUSE-Taste.
Cue-Punkt-Kontrollfunktion
Gestattet bis zu 10 Minuten Wiedergabe ab dem
gespeicherten Cue-Punkt.
Diese Funktion ist sehr praktisch, wenn der Cue-Punkt
kontrolliert oder eine bestimmte Passage des Titels
abgehört werden soll. Da der Cue-Punkt während der
Wiedergabe festgelegt werden kann, werden Eingabe und
Änderung des Cue-Punktes wesentlich erleichtert.
RELAISWIEDERGABE
Gemeinsamer Betrieb von zwei CD-Spielern CDJ-500S
Wenn zwei CD-Spieler über Steuerungskabel miteinander
verbunden sind und die Wiedergabe eines Titels am ersten
Gerät beendet ist, wird der Wiedergabebereitschafts-Modus
am zweiten Gerät automatisch aufgehoben, und die
Wiedergabe des zweiten Geräts beginnt unmittelbar.
KOPFHÖRERBUCHSE
Kopfhörerbuchse mit Lautstärkeregler
An der Rückwand ist eine Kopfhörerbuchse vorgesehen,
damit der Ton auch über Kopfhörer abgehört werden kann.
SCHUTZ FÜR ABTASTER
Beim Öffnen der Klappe wird der Abtaster durch eine
vorgeschobene Schutzvorrichtung abgedeckt. Diese
Einrichtung schützt Abtaster und Motor vor Zigarettenrauch,
Staub und anderer Verschmutzung.
FÜR SCHRÄGAUFSTELLUNG GEEIGNET
Neigungswinkel maximal 45 Grad
Für größere Vielseitigkeit am Einsatzort kann das Gerät in
einem Neigungswinkel von maximal 45 Grad aufgestellt wer-
den, um die Bedienung so bequem wie möglich zu machen.
RIPASSO
Funzioni complete di ripasso
Ripasso a ritroso
Premendo il tasto di ripasso (CUE) dopo l’ascolto a partire
da un certo punto fissato per il ripasso si fa ritornare il
pickup allo stesso punto di ripasso, da dove la riproduzione
riprende.
La funzione di ripasso a ritroso consente di ritornare un
qualsiasi numero di volte ad un certo punto di ascolto
predesignato, alla pressione di un solo tasto.
Funzione di ripasso automatico
Superando automaticamente le sezioni iniziali non
registrate dei brani, si ripassa il brano fermandosi in attesa
ad un punto immediatamente precedente l’avvio del
suono.
Questa funzione consente l’avvio istantaneo della
riproduzione alla pressione del tasto PLAY.
Funzione di campionamento del punto di ripasso
Consente la riproduzione di dieci minuti di suono a partire
da un certo punto di ascolto preselezionato.
Questa funzione è assai utile e comoda per la conferma di
un certo punto di ascolto di ripasso, o per la creazione di
un campione di brano. La possibilità di predisporre dei
punti di ripasso “a volo” facilita la selezione e la modifica
dei punti di ripasso stessi.
RIPRODUZIONE CONTINUA
Collegare fra loro due deck CDJ-500S.
Collegando fra loro due apparecchi, al termine della
riproduzione di un certo brano su uno dei due apparecchi,
la modalità di attesa dell’altro apparecchio viene disattivata,
dando immediato inizio alla riproduzione del brano
prescelto sul secondo apparecchio.
PRESA PER LA CUFFIA
Presa incorporata per la cuffia, con comando del volume.
Sul pannello posteriore dell’apparecchio è disponibile una
presa per cuffia, per consentire il controllo del suono in
qualunque momento.
SOSPENSIONI AD OLIO
Un sistema di sospensione galleggiante, ad olio, protegge
contro vibrazioni e urti.
Il lettore è dotato di un sistema di sospensione ad olio per
impedire lo scivolamento del suono che potrebbe prodursi
a seguito di urti o scosse accidentali subite dell’apparecchio
nel corso dell’uso, o di vibrazioni trasmesse dal pavimento.
La cassa, inoltre, contiene un vano portadischi ad isola-
mento speciale, capace di sostenere le alte pressioni sonore
che si producono nell’ambiente di una discoteca.
PROTEZIONE DEL PICK-UP
Ogni volta che si apre il portello del vano portadischi, una
specie di saracinesca si richiude sulla sezione del pickup,
per proteggere il pickup stesso ed il relativo motore da fumo
di tabacco, polvere ed altri elementi estranei.
ÖLBEDÄMPFTE LAGERUNG
Schwebende Konstruktion unterdrückt Vibrationen.
Die ölbedämpfte, schwebende Konstruktion dieses CD-
Spielers verhindert Tonaussetzer, die ansonsten auftreten
würden, wenn das Gerät Erschütterungen durch unsanfte
Bedienung oder Vibrationen ausgesetzt wird, die vom
Fußboden übertragen werden. Zusätzlich ist das Gehäuse
mit einem speziell isolierten Disc-Fach versehen, das ro-
bust genug ist, um den hohen Schalldruckpegeln in
Diskotheken zu widerstehen.
MONTAGGIO INCLINATO
Montaggio in inclinazione sino a 45°.
Il deck può essere installato inclinato verso l’utente sino ad
un angolo di 45°, per aumentare la comodità e la gamma
di usi.
37
<DRB1214>
Ge/It
R
L
R
L
L
R
LINE INPUT
L
R
L
R
L
R
L
R
PHONO1 CD2/LINE
LINE CD1
CH2 CH1
PLAYER CONTROL
L
R
L
R
L
R
HEAD-
PHONE
AUDIO
OUT
CON-
TROL
L
R
HEAD-
PHONE
AUDIO
OUT
CON-
TROL
L
R
L
L
R
R
CONTROL
PHONO 2
/LINE 2
PHONO
LINE
CD 2
SIGNAL
GND
L
L
R
R
CONTROL
PHONO 1
/LINE 1
PHONO
LINE
CD 1
CDJ-500S
CDJ-500S
DJM-500
DJM-300
CON-
TROL
CON-
TROL
AUDIO
OUT
AUDIO
OUT
ANSCHLÜSSE
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
COLLEGAMENTI
4
1
2
3
2
3
1 Stereoverstärker
2 Audiokabel
3 Ministecker-Steuerungskabel (mitgeliefert)
4 Wenn ein anderes Gerät als das PIONEER DJM-300/DJM-500
DJ-Mischpult verwendet wird.
1 Amplificatore stereo
2 Cavo audio
3 Cavo di comando a minispina (in dotazione)
4 In caso di uso di mixer diversi dai PIONEER DJM-300 o DJM-
500 DJ
÷ Vor dem Herstellen oder Verändern von Anschlüssen muß
das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der
Netzsteckdose gezogen werden.
AUDIOAUSGANGSANSCHLUSS
Verbinden Sie die AUDIO OUT-Buchsen dieses Players mit
den Buchsen LINE IN oder AUX IN eines DJ-Mischpults
oder ähnlichen Geräts. Dabei müssen die weißen Stecker
an die Buchsen für den linken Kanal (L) und die roten
Stecker an die Buchsen für den rechten Kanal (R)
angeschlossen werden.
÷ Dieser Player darf nicht an die MIC-Buchsen des DJ-
Mischpults angeschlossen werden, weil sonst der Klang
verzerrt und nicht einwandfrei reproduziert wird.
÷ Die obige Abbildung zeigt ein Anschlußbeispiel beim
Anschließen des CDJ-500S an das DJ-Mischpult DJM-
300 oder DJM-500.
÷ Prima di collegare i cavi o modificarne i collegamenti,
spegnere l’unità e staccare il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente alternata di rete.
COLLEGAMENTO DELL’USCITA AUDIO
Collegare le prese AUDIO OUT di questo lettore alle prese
di ingresso LINE IN o AUX IN di un mixer per DJ, o altro
simile componente. verificare che le spine bianche siano
collegate alle prese sinistre (L) e le spine rosse alle prese
destre (R).
÷ Non collegare questo lettore alle prese MIC del mixer
DJ, perché in tal caso il suono risulta distorto e non può
venire riprodotto correttamente.
÷ L’illustrazione indica un esempio di collegamenti
effettuati fra il CDJ-500S ed i mixer DJM-300 o DJM-
500.
38
<DRB1214>
Ge/It
ANSCHLÜSSE
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
COLLEGAMENTI
ANSCHLÜSSE DER
STEUERUNGSBUCHSEN
Verbinden Sie beide CONTROL-Buchsen von zwei CD-
Spielern über das mitgelieferte Ministecker-Steuerungs-
kabel. Durch eine derartige Verbindung von zwei CD-
Spielern ist eine kontinuierliche Wiedergabe beider Geräte
möglich (siehe S. 49).
Wenn die CONTROL-Eingangsbuchse dieses Geräts mit
dem gesondert erhältlichen DJ-Mischpult DJM-500 oder
DJM-300 verbunden wird, kann die Aktivierung der
Überblendregler-Startfunktion oder die Cue-Rücklauf-
funktion über das Mischpult vorgenommen werden.
Einzelheiten zu Anschluß und Bedienung finden Sie in der
Bedienungsanleitung des DJ-Mischpults DJM-500 bzw.
DJM-300.
ANSCHLUSS DES NETZKABELS
Stellen Sie den Netzspannungs-Wahlschalter vor dem
Anschließen des Netzkabels auf die örtliche Netzspannung
ein. (Siehe Seite 30.)
Nachdem alle anderen Anschlüsse hergestellt worden sind,
schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose oder
die Zusatzsteckdose an der Rückwand des Verstärkers an.
÷ Die Stecker vollständig in die Buchsen bzw. die Netz-
steckdose einstecken.
HINWEIS:
Die nachfolgend aufgeführten Bedienungsschritte können
eine Funktionsstörung verursachen, wenn sich während
deren Ausführung die Disc im Gerät noch dreht.
1) Den Netzschalter aus- und sofort wieder einschalten.
2) Das Netzkabel abziehen und sofort wieder ein-
stecken.
Zur Beseitigung der Störung drücken Sie die EJECT-Taste.
Danach kann der Betrieb des CD-Spielers fortgesetzt
werden.
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie
nicht am Kabel selbst und fassen Sie das Netzkabel niemals
mit nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder
elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das
Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch
zu, daß es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals
einen Knoten in das Netzkabel und binden Sie es nicht mit
anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden,
daß niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann
einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen
Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein,
wenden Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER-
Kundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen.
COLLEGAMENTO DELLE PRESE DI
COMANDO (CONTROL)
Collegare fra loro, con il cavo a minispina fornito in
dotazione, le prese CONTROL di due lettori. Collegando
fra loro due lettori è possibile procedere alla riproduzione
continua, alternativamente sui due apparecchi (vedere a
pag. 49).
Collegando il mixer opzionale DJM-500 o DJM-300 DJ alla
presa CONTROL di questo apparecchio, l’avvio in
dissolvenza o l’ascolto rapido a ritroso di questo apparec-
chio possono essere comandati dal mixer audio. Per i
collegamenti ed il funzionamento, vedere il manuale di
istruzioni fornito insieme al mixer opzionale DJM-500 o
DJM-300 DJ.
COLLEGAMENTO DEL CAVO DI
ALIMENTAZIONE
Disporre il selettore di tensione sulla posizione
corrispondente alla tensione del Paese di uso dell’apparec-
chio. Vedere in proposito a pag. 30.
Solo dopo aver terminato tutti gli altri collegamenti,
provvedere a collegare il cavo di alimentazione ad una presa
di corrente alternata di rete, o alla presa ausiliaria eventual-
mente disponibile sull’amplificatore.
÷ Verificare che tutte le spine siano inserite saldamente e
ben a fondo nelle rispettive prese.
NOTA:
Le seguenti azioni, eseguite con il disco rotante ad alta
velocità all’interno dell’apparecchio, possono causare
disfunzioni.
1) Spegnimento e riaccensione dell’apparecchio.
2) Distacco e ricollegamento del cavo di alimentazione.
Per correggere l’eventuale disfunzione premere prima il
tasto EJECT per arrestare il disco, e riprendere poi le normali
operazioni di riproduzione.
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non
tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il
filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare
cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l’unità,
oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate
che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di
alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di
alimentazione devono essere collocati in tal modo che non
saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato
potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il
filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un
eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza
autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per
la sostituzione del filo di alimentazione.
39
<DRB1214>
Ge/It
6
CUE
2
a
b
1
BEDIENELEMENTE
Geräteoberseite
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
Pannello superiore
Notauswurfloch
Für den Fall, daß sich die CD-Fachklappe durch Drücken der
EJECT-Taste aus irgendeinem Grund nicht öffnen läßt, ist
dieses Gerät mit einem Mechanismus für manuelles Aus-
werfen der Disc ausgestattet. Dazu gehen Sie wie folgt vor.
1. Trennen Sie das Netzkabel von der Netzsteckdose.
2. Stellen Sie einen “Schlüssel” a her, indem Sie eine
Büroklammer geradebiegen (oder ein ähnliches Stück
Draht mit einem Durchmesser von ca. 1 mm und einer
Länge von ca. 50 mm verwenden).
3. Führen Sie Schlüssel a wie in ziffer 1 der Abbildung
gezeigt senkrecht in Loch b ein.
4. Drehen Sie Schlüssel a nach rechts in Richtung 2.
1 Netzshalter (POWER)
(an Rückwand)
Dieser Schalter dient zum Ein- und Ausschalten der
Stromversorgung.
2 TIME MODE/AUTO CUE-Taste
Diese Taste ist mit zwei Funktionen belegt.
[Umschalten der Zeitanzeige]
Bei jedem Drücken der Taste wird die Zeitanzeige
zwischen der verstrichenen Wiedergabezeit des Titels
(TIME) und der verbleibenden Wiedergabezeit des Titels
(REMAIN) umgeschaltet.
÷ Beim Einschalten des Geräts erscheint die REMAIN-
Anzeige.
[Auto-Cue-Funktion] ] S. 42
Nach dem ursprünglichen Einlegen einer Disc sowie
beim Ausführen eines Titelsuchlaufs dient diese
Funktion zur automatischen Speicherung des Cue-
Punktes (der Position unmittelbar vor Beginn der
Tonausgabe).
÷ Beim Einschalten des Geräts ist die Auto-Cue-
Funktion ausgeschaltet.
3
Titelsuchlauf-Tasten (TRACK SEARCH 4, ¢)
] S. 43
1 Interruttore di alimentazione (POWER)
(ubicato sul pannello posteriore)
Accende e spegne l’unità.
2 Tasto della modalità del tempo (TIME MODE) e
di ripasso automatico (AUTO CUE)
Tasto a doppia funzione.
[Visualizzazione del tempo]
Ad ogni successiva pressione del tasto, l’indicazione del
tempo visualizzato passa da quella del tempo trascorso
dall’inizio della riproduzione di quel brano (TIME) a
quella del tempo di riproduzione rimanente (REMAIN).
÷ L’indicazione REMAIN compare quando si attiva
l’apparecchio inizialmente.
[Funzione di ripasso automatico] ] pag. 42
Inserendo inizialmente un disco nell’apparecchio, o
quando si effettua la ricerca dei brani, questa funzione
provvede a memorizzare automaticamente il punto di
ripasso (il punto immediatamente precedente quello in
cui l’emissione sonora ha effettivamente inizio).
÷ La funzione di ripasso automatico passa automatica-
mente a OFF (disattivata) all’accensione iniziale
dell’apparecchio.
3 Tasti di ricerca del brano (TRACK SEARCH, 4,
¢ ) ] pag. 43
TIME
MODE
AUTO
CUE
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
EJECT
TEMPO
+
FWD
REV
PLAY/PAUSE
CUE
SEARCH
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE OUT/EXIT RELOOP
LOOP
0
6
'
D
CDJ-500S
COMPACT DISC PLAYER
PROFESSIONAL
OUT ADJUST
1
-
=
~
!
@
#
$
2
3
4
5
6
78 9 0
UBICAZIONE E USO DEI
COMANDI E INDICAZIONI
Foro per espulsione forzata
L’apparecchio dispone di un meccanismo di apertura manuale
del portello del vano portadischi, da utilizzare nel caso in cui,
per una qualsiasi ragione, non si riesca ad aprire il portello
stesso.
1. Staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
2. Usando una fibbia (o un qualunque filo metallico di circa
1 mm di diametro e di circa 5 cm di lunghezza) fabbricare
una specie di chiave a.
3. Inserire 1 questa “chiave” a diritta nel foro b, come
indicato in figura.
4. Piegare la “chiave” a verso destra 2.
40
<DRB1214>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
4 Tasti di ricerca (SEARCH, 1, ¡ ) ]
pagg. 43 e 48
5 Tasto di ripasso (CUE) e relativa indicazione
Tasto con tre funzioni.
[Memorizzazione del punto di ripasso]
] pagg. 45 e 47
[Localizzazione a ritroso del punto di ripasso]
] pag. 48
[Campionamento del punto di ripasso]
] pagg. 48 e 51
6 Tasto di riproduzione e pausa (PLAY/PAUSE,
6 ) ] pag. 43
7 Quadrante ] pag. 41
8 Tasto di punto di inizio del ciclo (LOOP IN), di
ripasso in tempo reale (REAL TIME CUE) e di
regolazione del punto di fine del ciclo (OUT
ADJUST) ] pagg. 47 e 50
9 Tasto di fine del ciclo (LOOP OUT) e di uscita dal
ciclo (EXIT) ] pagg. 47 e 50
0 Tasto RELOOP ] pagg. 47 e 51
- Presa per la cuffia (HEADPHONE) e comando del
livello (HEADPHONE VOLUME)
Ubicata sul pannello posteriore.
÷ La presa per la cuffia viene fornita al solo scopo di
controllare il suono del disco. Come risultato il vol-
ume fornito dalla cuffia può sembrare insufficiente
in caso di ascolto all’interno di una discoteca, o in un
ambiente caratterizzato da un alto volume sonoro.
= Tasto di comando della gamma del TEMPO
(TEMPO ±10/±16)
Ad ogni pressione di questo tasto, la gamma di
regolazione del tempo prodotta dallo scorrevole che
comanda la funzione del tempo (TEMPO), si commuta
fra le due gamme disponibili (±10 % e ±16 %). Ad ogni
commutazione della gamma, la nuova gamma
selezionata (10.0 o 16.0) lampeggia sul quadrante per
circa 2 secondi.
÷ La gamma di regolazione iniziale, al momento
dell’accensione dell’apparecchio è quella da ±10.
~ Tasto MASTER TEMPO ] pagg. 47 e 50
! Tasto EJECT (0)
Per aprire il vano portadisco, premere questo tasto.
÷ Premendolo durante la riproduzione, la rotazione del
disco cessa e lo sportello si apre.
@ Manopola (+ FWD/– REV) ] pag. 46
# Cursore di comando del tempo (TEMPO)
Il tempo del brano riprodotto può essere modificato per
mezzo di questo cursore. La posizione sullo scatto
centrale è quella di riproduzione normale. Facendo
scorrere il cursore verso il basso (verso se stessi, lato
+) il tempo del brano accelera. Facendolo scorrere verso
l’alto (lontano da se stessi, lato –), la velocità del tempo
diminuisce.
$ Portello del vano portadischi
Agire sul tasto EJECT per aprirlo. Per richiuderlo,
spingere dolcemente il lato anteriore del portello.
BEDIENELEMENTE
UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E
INDICAZIONI
4 Suchtasten (SEARCH 1, ¡ ) ] S. 43, S. 48
5 Cue-Taste/Anzeige (CUE)
Diese Taste weist drei Funktionen auf.
[Speicherung des Cue-Punktes] ] S. 45, S. 47
[Cue-Rücklauf] ] S. 48
[Cue-Punkt-Abtastung] ] S. 48, S. 51
6 Wiedergabe/Pause-Taste/Anzeige (PLAY/PAUSE
6 ) ] S. 43
7 Display ] S. 41
8 LOOP IN/REALTIME CUE/OUT ADJUST-Taste ]
S. 47, S. 50
9 LOOP OUT/EXIT-Taste ] S. 47, S. 50
0 RELOOP-Taste ] S. 47, S. 51
- Kopfhörerbuchse (HEADPHONE), Kopfhörer-
Pegelregler (HEADPHONE VOLUME)
Diese Buchse und der zugehörige Regler befinden sich
an der Rückwand.
÷ Die Kopfhörerbuchse ist ausschließlich zur Kontrolle
des Wiedergabetons vorgesehen; die Kopfhörer-
lautstärke kann daher bei Gebrauch des Kopfhörers
in einer Diskothek oder anderen lauten Umgebung
zu schwach wirken.
= Wiedergabegeschwindigkeits-Bereichstaste
(TEMPO ±10/±16)
Bei jedem Drücken dieser Taste wird abwechselnd
zwischen den beiden Regelbereichen der Wieder-
gabegeschwindigkeit (±10 % und ±16 %) des TEMPO-
Reglers umgeschaltet. Nach einer Umschaltung des
Regelbereichs blinkt die entsprechende Anzeige (10.0
bzw. 16.0) etwa 2 Sekunden lang im Display.
÷ Beim Einschalten des Geräts wird der Regelbereich
±10 eingestellt.
~ Master-Tempo-Taste (MASTER TEMPO) ] S.
47, S. 50
! Entnahmetaste (EJECT0)
Durch Drücken dieser Taste wird das CD-Fach geöffnet.
÷ Wenn die Taste während der Wiedergabe gedrückt
wird, bleibt die CD stehen, und die Klappe öffnet sich.
@ Jogscheibe (+ FWD/– REV) ] S. 46
# Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler
(TEMPO)
Mit diesem Regler wird die Wiedergabegeschwindigkeit
verändert. Die Einrastposition in der Mitte kennzeichnet
die normale Wiedergabegeschwindigkeit. Durch Ziehen
des Reglers (nach + hin) wird die Geschwindigkeit
erhöht und durch Wegschieben (nach – hin) verringert.
$ CD-Fachklappe
Drücken Sie die EJECT-Taste, um die CD-Fachklappe zu
öffnen. Zum Schließen drücken Sie sacht gegen die
Vorderseite der Klappe.
Um Interferenzen mit Außengeräuschen zu
vermeiden und die Betätigung der Jogscheibe zu
verbessern, ist die CD-Fachklappe mit einer
Zweipunkt-Verriegelung ausgestattet. Drücken Sie
zum Schließen unmittelbar vor der Jogscheibe fest
auf die Mitte der Klappe.
Allo scopo di prevenire interferenze da parte dei
suoni esterni, e per facilitare il funzionamento della
manopola di ricerca, il portello del vano portadischi
è dotato di un meccanismo di bloccaggio a due
tempi. Per richiudere il portello spingerlo in dentro
premendolo al centro, nella posizione che si trova
esattamente di fronte alla manopola.
41
<DRB1214>
Ge/It
Display
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
TRACK REMAIN M S F TEMPO
AUTO CUERELOOPLOOP MASTER T.
1
2
3
4
56
7
8
1 Anzeige der Titelnummer (TRACK)
Die Nummer des laufenden Titels wird angezeigt.
2 Anzeige der verstrichenen/verbleibenden
Spielzeit (REMAIN)
Die verstrichene Spielzeit des laufenden Titels oder die
verbleibende Spielzeit des laufenden Titels (REMAIN)
wird in Minuten (M) und Sekunden (S) oder Feldern (F)
angezeigt.
3 Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit
(TEMPO)
Die Wiedergabegeschwindigkeit, die mit dem TEMPO-
Regler eingestellt wurde, wird angezeigt (bis zu ±10 %
oder ±16 % in Schritten von 0,1 %).
4 Master-Tempo-Anzeige (MASTER T.)
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Master-Tempo-
Funktion aktiv ist.
5 Auto-Cue-Anzeige (AUTO CUE)
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Auto-Cue-Funktion
aktiv ist.
6 Anzeige der Wiedergabe-Adresse
Die verstrichene Spielzeit oder verbleibende Spielzeit
des laufenden Titels wird durch die Balkenanzeige
angedeutet.
÷ Keine CD im CD-Fach..........................leuchtet nicht
÷ Anzeige der verstrichenen
Spielzeit ......................leuchtet beginnend von links
÷ Anzeige der verbleibenden
Spielzeit .......................erlischt beginnend von links
÷ Weniger als 30 Sekunden
verbleibende Spielzeit ..................................... blinkt
7 RELOOP-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet auf, wenn eine Schleifen-
Wiedergabe möglich ist, d.h. Schleifen-Eingang
(Anfangspunkt) und Schleifen-Ausgang (Endpunkt)
wurden in den Speicher eingegeben.
8 Anzeige für Schleifenwiedergabe (LOOP)
Diese Anzeige leuchtet während der Schleifen-
wiedergabe.
1 Indicazione del numero del brano (TRACK)
Visualizza il numero del brano in corso di riproduzione.
2 Indicazione del tempo trascorso o rimanente
(REMAIN)
Questa indicazione visualizza, in minuti (M) e secondi
(S), o fotogrammi (F), il tempo trascorso dall'inizio della
riproduzione del brano in corso di ascolto, o il tempo
rimanente (REMAIN) sino al termine dello stesso.
3 Indicazione del tempo di riproduzione (TEMPO)
Il tempo di riproduzione determinato per mezzo del
cursore di comando del TEMPO viene visualizzato qui
(sino a ±10% o ±16%, a scatti dello 0,1%).
4 Indicazione del tempo principale
(MASTER T.)
Si illumina nel corso dell’uso della funzione del tempo
principale.
5 Indicazione di ripasso automatico (AUTO CUE)
Si illumina nel corso dell’uso della funzione di ripasso
automatico.
6 Visualizzazione della situazione della
riproduzione
Il tempo trascorso dall’inizio del brano o il tempo
rimanente del brano in corso di riproduzione viene
indicato, in modo approssimativo, da questo grafico a
barra.
÷ A vano porta disco vuoto ..........................si spegne
÷ A tempo di riproduzione
trascorso visualizzato ............ si illumina da sinistra
÷ A tempo di riproduzione
rimanente visualizzato ............si spegne da sinistra
÷ Tempo di riproduzione
rimanente inferiore a 30 secondi ............lampeggia
7 Indicazione di ripresa del ciclo (RELOOP)
L’indicazione si illumina quando la riproduzione ciclica
è possibile. Il punto di inizio del ciclo (punto di avvio)
ed il punto di uscita (punto di fine) vengono conservati
in memoria.
8 Indicazione del ciclo (LOOP)
Si illumina nel corso della riproduzione ciclica.
Quadrante
UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E
INDICAZIONI
BEDIENELEMENTE
42
<DRB1214>
Ge/It
TIME
MODE
AUTO
CUE
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
EJECT
TEMPO
+
FWD
REV
PLAY/PAUSE
CUE
SEARCH
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE OUT/EXIT RELOOP
LOOP
0
6
'
D
CDJ-500S
COMPACT DISC PLAYER
PROFESSIONAL
OUT ADJUST
EJECT
1
2, 3
W O_CA
PLAY/PAUSE
SEARCH
(1, ¡)
TRACK
SEARCH
(4, ¢)
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG I/OPERAZIONI PRINCIPALI I
Jogscheibe/Manopola
BETRIEB ALS GEWÖHNLICHER
CD-SPIELER
Ein-/Ausschalten der automatischen
Cue-Funktion
Attivazione e disattivazione della
funzione di ricerca automatica
OPERAZIONI PRINCIPALI COME
LETTORE CD
Um zwischen dem Ein- und Aus-Zustand der Auto-Cue-
Funktion umzuschalten, halten Sie die TIME MODE/AUTO
CUE-Taste mindestens eine Sekunde lang gedrückt. Die
Auto-Cue-Funktion ist aktiviert, wenn die AUTO CUE-
Anzeige im Display leuchtet.
Grundbedienung für Wiedergabe
Dieser Abschnitt beschreibt die grundlegenden Bedie-
nungsschritte für Wiedergabe, wenn die Auto-Cue-Funktion
ausgeschaltet ist (die AUTO CUE-Anzeige leuchtet nicht im
Display).
1. Drücken Sie die EJECT-Taste (0).
2. Legen Sie eine CD ein.
÷ Legen Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben
weisend in die Mitte des CD-Fachs ein.
÷ Legen Sie eine 8-cm-CD in die dafür vorgesehene
kleinere Vertiefung in der Mitte des CD-Fachs.
÷ Es darf nur jeweils eine Disc in das CD-Fach eingelegt
werden.
3. Drücken Sie sacht gegen die Vorderseite der CD-
Fachklappe, um sie zu schließen.
÷ Die Wiedergabe beginnt automatisch mit Titel Nr. 1.
÷ Wenn die Auto-Cue-Funktion ausgeschaltet ist, stoppt
die Wiedergabe nicht nach beendetem Abspielen des
ersten Titels, sondern wird in der Reihenfolge der Titel
auf der Disc fortgesetzt.
÷ Nach beendetem Abspielen des letzten Titels stoppt
die Wiedergabe automatisch.
Tenendo premuto il tasto TIME MODE/AUTO CUE per
almeno 1 secondo, la modalità di ricerca automatica viene
alternativamente attivata o disattivata. Se l’indicazione
AUTO CUE del quadrante si illumina, la funzione di ricerca
automatica è attivata.
Riproduzione
Le principali operazioni di riproduzione con la funzione di
ricerca automatica disattivata sono le seguenti (l'indicazione
AUTO CUE del quadrante è penta).
1. Premere il tasto EJECT (0).
2. Inserire il disco da riprodurre.
÷ Inserire il disco sul centro del piatto, con il lato
etichettato rivolto verso l’alto.
÷ I dischi da 8 cm devono essere inseriti nell’avvalla-
mento al centro del piatto.
÷ Inserire un solo disco alla volta.
3. Richiudere il portello del vano portadischi
premendo sulla parte anteriore.
÷ La riproduzione inizia automaticamente dal primo
brano.
÷ Se la funzione di ripasso automatico è disattivata, la
riproduzione non si arresta alla fine del primo brano,
ma continua, nell’ordine, verso i brani successivi.
÷ La riproduzione si arresta automaticamente al
termine della riproduzione dell’ultimo brano.
Abbrechen der Wiedergabe
Drücken Sie die EJECT-Taste (0).
÷ Die Wiedergabe stoppt, und die CD-Fachklappe öffnet
sich.
÷ Dieses Gerät ist nicht mit einer separaten Stopptaste
ausgestattet.
Arresto della riproduzione
Premere il tasto EJECT (0).
÷ La riproduzione si arresta ed il portello del vano del disco
si apre.
÷ L’apparecchio non dispone di uno specifico tasto di
arresto.
43
<DRB1214>
Ge/It
BETRIEB ALS GEWÖHNLICHER CD-SPIELER
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG I/OPERAZIONI PRINCIPALI I
Pausieren der Wiedergabe
Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) während
der Wiedergabe.
÷ Die Anzeige 6 und die CUE-Anzeige blinken, und die
Wiedergabe wird unterbrochen.
÷ Zum Fortsetzen der Wiedergabe drücken Sie die PLAY/
PAUSE-Taste (6) erneut. Danach wechselt die Anzeige
6 von Blinken auf stetiges Leuchten, und die Wieder-
gabe wird fortgesetzt.
÷ Im Wiedergabebereitschafts-Modus wird der Ton mit
Unterbrechungen ausgegeben. Falls keine Tonausgabe
gewünscht wird, verringern Sie den Ausgangspegel am
Audiomischpult.
÷ Wenn das Gerät länger als 80 Minuten in der Pause-
Betriebsart verbleibt, wird die Rotation der CD auto-
matisch abgeschaltet. In diesem Betriebszustand kann
die Wiedergabe durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste
wiederaufgenommen werden.
OPERAZIONI PRINCIPALI COME LETTORE CD
Pausa della riproduzione
Nel corso della riproduzione, premere il tasto
PLAY/PAUSE (6).
÷ L’indicazione 6 e l’indicazione di ripasso (CUE)
lampeggiano, e la riproduzione si interrompe.
÷ Per riprendere la riproduzione agire di nuovo sul tasto
PLAY/PAUSE (6). L’indicazione 6 si illumina in modo
continuo e la riproduzione riprende.
÷ In modalità di attesa si possono percepire dei suoni
interrotti. Se si vuole interrompere qualsiasi emissione
sonora, abbassare il comando del volume del mixer
audio.
÷ Se si lascia l’apparecchio in modalità di pausa per oltre
80 minuti senza effettuare alcuna operazione, la rotazione
del disco si arresta automaticamente. In questo caso,
per riprendere la riproduzione agire sul tasto PLAY/
PAUSE.
Suchen nach einem bestimmten Titel
7 Verwendung der TRACK SEARCH-Tasten (4,
¢)
Drücken Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢).
÷ Bei jedem Drücken einer dieser Tasten wird der
Anfang des nächsten Titels in der den Pfeilen der
Taste entsprechenden Richtung angesprungen (um
während der Wiedergabe eines Titels den Cue-Punkt
am Anfang des vorigen Titels aufzusuchen, drücken
Sie 4 zweimal).
÷ Wird eine dieser Tasten gedrückt gehalten, so werden
Titel fortlaufend in der jeweiligen Richtung
übersprungen. Die Geschwindigkeit des
Überspringens erhöht sich, nachdem die betreffende
Taste mindestens zwei Sekunden lang gedrückt
gehalten worden ist.
÷ Wird 4 am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1)
gedrückt, so wird der Anfang des letzten Titels der
Disc angesprungen.
÷ Wird ¢ am Anfang des letzten Titels der Disc
gedrückt, so wird der Anfang des ersten Titels (Titel
Nr. 1) angesprungen.
Schnellvorlauf/Schnellrücklauf
7 Verwendung der SEARCH-Tasten (1, ¡)
Die SEARCH-Tasten (1, ¡) werden während der
Wiedergabe betätigt.
Halten Sie ¡ gedrückt, um einen Schnellvorlauf
auszuführen, bzw. 1 für Schnellrücklauf.
Ripasso dei brani
7 Tramite i tasti TRACK SEARCH (4 o ¢)
Agire su uno dei due tasti TRACK SEARCH (4 o ¢).
÷ Ad ogni pressione del tasto, il brano viene fatto
avanzare rapidamente e riprodotto nella direzione
corrispondente alla direzione della freccia riportata
sul tasto stesso (durante la riproduzione di un brano,
per tornare all’inizio del brano precedente premere
il tasto 4 due volte).
÷ Tenendo premuto il tasto il ripasso avviene in
modo continuo. Tenendo premuto il tasto per
almeno 2 secondi, la velocità del ripasso aumenta
progressivamente.
÷ Raggiunto l’inizio del primo brano (brano 1),
premendo il tasto 4 l’operazione di ripasso salta
all’ultimo brano del disco.
÷ Raggiunta la fine dell’ultimo brano, premendo il
tasto ¢ l’operazione di ripasso salta al primo
brano del disco.
Avanzamento e retrocessione veloce
7 Funzionamento tramite i tasti SEARCH
Agire sui tasti SEARCH (1 o ¡) nel corso della
riproduzione.
Tenere premuto il tasto ¡ per far avanzare
rapidamente il disco, ed il tasto 1 per farlo retrocedere
rapidamente.
44
<DRB1214>
Ge/It
EINSATZ ALS DJ-PLAYER
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG II/OPERAZIONI PRINCIPALI II
Wiedergabebetrieb bei aktivierter Auto-
Cue-Funktion
Dieser Betrieb entspricht der Grundbedienung für
Wiedergabe bei eingeschalteter Auto-Cue-Funktion (die
AUTO CUE-Anzeige leuchtet im Display).
1. Drücken Sie die EJECT-Taste (0).
2. Legen Sie eine CD ein.
÷ Legen Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben
weisend in die Mitte des CD-Fachs ein.
÷ Legen Sie eine 8-cm-CD in die dafür vorgesehene
kleinere Vertiefung in der Mitte des CD-Fachs.
÷ Es darf nur jeweils eine Disc in das CD-Fach eingelegt
werden.
3. Drücken Sie sacht gegen die Vorderseite der
CD-Fachklappe, um sie zu schließen.
4. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).
÷ Vergewissern Sie sich, daß die CUE-Anzeige leuchtet,
bevor Sie diese Taste drücken. Die Wiedergabe
beginnt unmittelbar.
7 Nach beendetem Abspielen eines Titels wird die Posi-
tion unmittelbar vor dem Anfangspunkt des nächsten
Titels angesprungen, wo das Gerät in den Wieder-
gabebereitschafts-Modus schaltet. Die Anzeige 6 und
die CUE-Anzeige blinken, um darauf hinzuweisen, daß
sich das Gerät im Wiedergabebereitschafts-Modus
befindet. Nach Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6) in
diesem Zustand startet die Wiedergabe des betreffenden
Titels sofort.
Riproduzione con la funzione di ripasso
automatico attivata
Le principali operazioni di riproduzione con la funzione di
ripasso automatico attivata sono le seguenti (l’indicazione
AUTO CUE del quadrante si illumina).
1. Premere il tasto EJECT (0).
2. Inserire il disco da riprodurre.
÷ Inserire il disco sul centro del piatto, con il lato
etichettato rivolto verso l’alto.
÷ I dischi da 8 cm devono essere inseriti nell’avvallamento
al centro del piatto.
÷ Inserire un solo disco alla volta.
3. Richiudere il portello del vano portadischi
premendo sulla parte anteriore.
4. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6).
÷ Agire su questo tasto solo dopo l’accensione
dell’indicazione di ripasso (CUE). La riproduzione ha
inizio immediatamente.
7 Al termine della riproduzione di un brano, il lettore
avanza a riprodurre l’inizio del brano successivo ed entra
poi in modalità di attesa. L’indicazione di ripasso (CUE)
si illumina e l’indicazione 6 si mette a lampeggiare,
ad indicare che l’apparecchio si trova in modalità di
attesa della riproduzione. Premendo poi di nuovo il tasto
PLAY/PAUSE si avvia immediatamente la riproduzione
del brano che era stato ricercato.
FUNZIONAMENTO DEL
LETTORE AD USO DJ
TIME
MODE
AUTO
CUE
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
EJECT
TEMPO
+
FWD
REV
PLAY/PAUSE
CUE
SEARCH
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE OUT/EXIT RELOOP
0
6
'
D
CDJ-500S
COMPACT DISC PLAYER
PROFESSIONAL
OUT ADJUST
TIME MODE/AUTO CUE
CUE
PLAY/PAUSE
EJECT
1
4
2,3
LOOP
Suchen nach einem bestimmten Feld
7 Jogscheibe
Drücken Sie während der Wiedergabe zunächst die PLAY/
PAUSE-Taste (6), um in den Wiedergabebereitschafts-
Modus umzuschalten, und drehen Sie dann die
Jogscheibe, um die Abtastposition in Schritten von einem
Feld zu verschieben.
÷ Durch Drehen der Jogscheibe wird die Abtastposition
in Einzelfeld-Schritten verschoben.
÷ Bei Drehen der Jogscheibe im Uhrzeigersinn wird die
Abtastposition in Vorwärtsrichtung verschoben, durch
Drehen im Gegenuhrzeigersinn in Rückwärtsrichtung.
Ripasso dei brani istante per istante
7 Tramite la manopola di ricerca
Nel corso della riproduzione agire sul tasto PLAY/PAUSE
(6) per passare alla modalità di attesa della riproduzione,
ed agire poi sulla manopola di ricerca per ripassare i brani
ad un istante per volta.
÷ Il ripasso viene effettuato passo per passo, ruotando
opportunamente la manopola.
÷ Ruotando la manopola in senso orario, l’apparecchio
effettua il ripasso in avanti, mentre ruotandola in
senso antiorario, il ripasso viene effettuato a ritroso.
÷ Ruotando la manopola alla velocità di circa 1 giro al
secondo viene riprodotto il suono della riproduzione
normale (75 scatti = 1 secondo).
45
<DRB1214>
Ge/It
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG II/OPERAZIONI PRINCIPALI II
EINSATZ ALS DJ-PLAYER
FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ
÷ Der normale Wiedergabeton wird ausgegeben, wenn
die Jogscheibe mit einer Geschwindigkeit von etwa
einer Umdrehung je Sekunde gedreht wird (1
Sekunde = 75 Felder).
7 Verwendung der SEARCH-Tasten
Drücken Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡), während
sich das Gerät im Wiedergabebereitschafts-Modus
befindet.
÷ Bei jedem Drücken einer dieser Tasten verschiebt sich
die Wiedergabeposition um ein Feld in der den
Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung.
7 Funzionamento tramite i tasti SEARCH.
Con l’apparecchio in modalità di attesa agire su uno dei
tasti SEARCH (1 o ¡).
÷ Ad ogni pressione dei tasti, il disco si sposta di un
passo nella direzione indicata dalla freccia del tasto.
TIME
MODE
AUTO
CUE
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
EJECT
TEMPO
+
FWD
REV
PLAY/PAUSE
CUE
SEARCH
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE OUT/EXIT RELOOP
0
6
'
D
CDJ-500S
COMPACT DISC PLAYER
PROFESSIONAL
OUT ADJUST
CUE
PLAY/PAUSE
W O_CA
1
3
2
LOOP
Einstellung des Cue-Punktes
Wenn der Cue-Punkt im Speicher registriert ist, wird der
Cue-Punkt nach Drücken der CUE-Taste direkt ange-
sprungen, und das Gerät schaltet in den Wiedergabebereit-
schafts-Modus.
1. Sobald die Nähe des gewünschten Cue-
Punktes während der Wiedergabe erreicht
worden ist, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste
(6), um das Gerät in den Wiedergabebereit-
schafts-Modus zu schalten.
2. Drehen Sie die Jogscheibe, um den exakten
Cue-Punkt aufzusuchen.
÷ Um den Cue-Punkt beim Mithören des Tons
einzustellen, führen Sie den Abtaster durch Drehen
der Jogscheibe an eine Position ummittelbar vor dem
gewünschten Einsatzpunkt der Wiedergabe. (Der im
Monitor-Bereitschaftsmodus gehörte Ton entspricht
dem Ton am Cue-Punkt.)
3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die
Feldnummer des gewünschten Cue-Punktes
im Zeitdisplay erscheint bzw. der Ton der
gewünschten Stelle gehört wird.
÷ Nach Stummschaltung des Tons und Aufleuchten der
CUE-Anzeige ist der Cue-Punkt im Speicher
registriert.
÷ Beim Eingeben eines neuen Cue-Punktes wird der
vorher gespeicherte Cue-Punkt automatisch gelöscht.
Jogscheibe/Manopola
Predisposizione di un punto di ricerca
Una volta memorizzato un certo punto di ricerca, premendo
il tasto CUE l’apparecchio passa alla modalità di attesa della
riproduzione al punto designato.
1. Nel corso della riproduzione, quando il disco
giunge ad un punto che si desidera ripassare,
premere il tasto PLAY/PAUSE (6) per passare
alla modalità di attesa.
2. Ruotare la manopola di ricerca per individuare
il punto desiderato.
÷ Per designare il punto di ricerca mentre si ascolta il
suono riprodotto usare la manopola per far tornare
il disco ad un punto immediatamente precedente
quello dal quale si desidera far iniziare la riproduzione
di ripasso. Il suono che si percepisce nella modalità
di pausa con sonoro udibile è il punto ricercato.
3. Quando il numero del passo del suono udibile
raggiunge il punto di ricerca desiderato,
premere il tasto CUE.
÷ Quando il suono viene silenziato e l’indicazione di
ripasso (CUE) si illumina, il punto ricercato è stato
memorizzato.
÷ Memorizzando un nuovo punto di ricerca, ogni altro
punto eventualmente preesistente viene cancellato.
46
<DRB1214>
Ge/It
TIME
MODE
AUTO
CUE
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
EJECT
TEMPO
+
FWD
REV
PLAY/PAUSE
CUE
SEARCH
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE OUT/EXIT RELOOP
0
6
'
D
CDJ-500S
COMPACT DISC PLAYER
PROFESSIONAL
OUT ADJUST
MASTER
TEMPO
RELOOP
TEMPO
W O_CA
PLAY/ PAUSE
CUE
SEARCH
(1, ¡)
LOOP OUT
/EXIT
LOOP IN/
REAL TIME
CUE/OUT
ADJUST
LOOP
VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE
Funktionen der Jogscheibe
Wiedergabe
Drehen Sie die Jogscheibe während der Wiedergabe in
langsamem Tempo (weniger als zwei Umdrehungen je
Sekunde: Takt-Suchbetrieb)
÷ Die Wiedergabegeschwindigkeit ändert sich ent-
sprechend der Drehgeschwindigkeit der Jogscheibe.
Durch Drehen der Jogscheibe im Uhrzeigersinn (FWD+)
wird die Wiedergabegeschwindigkeit erhöht, durch
Drehen im Gegenuhrzeigersinn (REV–) wird sie verrin-
gert.
÷ Nach Anhalten der Jogscheibe wird die ursprüngliche
Wiedergabegeschwindigkeit wiederhergestellt.
Schnelles Drehen der Jogscheibe (mehr als zwei
Umdrehungen je Sekunde)
÷ Während des Schnellvorlaufs bzw. Schnellrücklaufs wird
der Ton mit Unterbrechungen oder nur kurzzeitig
wiedergegeben.
Bereitschaftszustand (Feld-Suchbetrieb)
÷ Der Feld-Suchlauf wird in Schritten von einem Feld
ausgeführt.
÷ Wird die Jogscheibe mit gleichbleibender Geschwindigkeit
im Uhrzeigersinn (FWD+) gedreht, so wird der Ton mit
normaler Wiedergabegeschwindigkeit gehört.
Cue-Bereitschaft (Verschieben des Cue-Punktes)
Wenn eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) im Cue-
Bereitschaftmodus gedrückt wird, schaltet das Gerät in den
Monitor-Bereitschaftsmodus (die Tonausgabe erfolgt trotz
aktiviertem Bereitschaftszustand). Danach kann der Cue-
Punkt durch Drehen der Jogscheibe verschoben werden.
Drücken Sie nach einer Verschiebung des Cue-Punktes die
CUE-Taste, um den neuen Cue-Punkt zu speichern.
Schleifenwiedergabe (Justieren des Schleifen-
Endpunkts)
Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die LOOP
IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST-Taste, um den Modus für
Justierung des Schleifen-Endpunkts zu aktivieren. Danach
können Sie den Schleifen-Endpunkt durch Drehen der
Jogscheibe in Schritten von einem Feld verschieben.
Funzioni della manopola di ricerca veloce
Jogscheibe/Manopola
TECNICHE PARTICOLARI PER
DISC JOCKEY
SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN
Durante la riproduzione
Nel corso della riproduzione ruotare lentamente la manopola
(due volte o meno al secondo: ricerca dei tempi forti)
÷ La battuta (tempo) cambia in relazione all’entità di
rotazione della manopola, aumentando (in direzione
FWD+) o diminuendo (in direzione REV–).
÷ Arrestando la rotazione, il tempo ritorna alla velocità
originale.
Nel corso della riproduzione ruotare la manopola rapidamente
(oltre 2 volte al secondo).
÷ Viene effettuato lo spostamento veloce in avanti o a
ritroso, ma il suono del disco viene riprodotto in modo
spezzato ed intermittente.
In posizione di attesa (ricerca del passo)
Con l’apparecchio in posizione di attesa, ruotare lentamente
la manopola.
÷ La ricerca del passo viene eseguita a scatti di un passo
per volta.
÷ Ruotando la manopola ad un rapporto costante nella
direzione FWD+, il suono della riproduzione sarà udibile
(a velocità normale).
In posizione di attesa del controllo (regolazione
del punto di ricerca)
Con l’apparecchio in modalità di attesa del controllo,
premendo uno dei tasti SEARCH (1 o ¡) l’apparecchio
passa alla modalità di attesa con sonoro udibile (il suono
del disco può essere ascoltato anche con l’apparecchio in
posizione di attesa). A questo punto, agendo sulla
manopola si può spostare come desiderato il punto di
ripasso. Raggiunto il nuovo punto desiderato, premere il
tasto CUE per fissare il punto stesso.
Nel corso della riproduzione ciclica (regolazione
del punto di fine del ciclo)
Nel corso della riproduzione del ciclo, agire sul tasto LOOP
OUT/ADJUST per attivare la modalità di regolazione del
punto di fine del ciclo. Agendo poi sulla manopola si sposta
la posizione del punto di fine del ciclo di un passo alla volta.
47
<DRB1214>
Ge/It
VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE
SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN
Master-Tempo-Funktion
1. Drücken Sie die MASTER TEMPO-Taste.
÷ Die MASTER T.-Anzeige leuchtet im Display auf.
2. Verschieben Sie den TEMPO-Regler, um die
Wiedergabegeschwindigkeit wunschgemäß zu
verändern.
÷ Trotz Änderung der Wiedergabegeschwindigkeit
bleibt die ursprüngliche Tonhöhe beibehalten.
TECNICHE PARTICOLARI PER DISC JOCKEY
Master tempo
1. Premere il tasto MASTER TEMPO.
÷ L’indicazione MASTER T. del quadrante si illumina.
2. Spostare il cursore del TEMPO per modificare
la velocità di riproduzione.
÷ Anche cambiando la velocità della musica, la sua
altezza non subisce variazioni.
Riproduzione ciclica
7 Designazione di un ciclo
1. Agire sul tasto PLAY/PAUSE (6) per avviare la
riproduzione.
2. Al punto desiderato per la fine del ciclo agire sul tasto
LOOP IN/REAL TIME CUE.
3. Mentre la riproduzione continua, al punto di fine del
ciclo premere il tasto LOOP OUT/EXIT.
÷ La riproduzione ciclica ha inizio automaticamente
(fra i due punti di inizio e di fine del ciclo).
7 Cancellazione della riproduzione ciclica
Nel corso della riproduzione ciclica premere uno dei due
tasti LOOP OUT/EXIT o RELOOP.
÷ Raggiunto il punto di fine del ciclo la riproduzione
continua, senza ritornare al punto di inizio.
7 Modifica del punto di fine del ciclo
1. Iniziata la riproduzione del ciclo, premere il tasto LOOP
OUT ADJUST.
÷ L’indicazione del tasto LOOP OUT/EXIT si
affievolisce, mentre quella del tasto LOOP OUT
ADJUST inizia a lampeggiare più rapidamente.
2. Agire su uno dei tasti SEARCH (1 o ¡).
÷ Il punto di fine del ciclo si sposta a scatti di un
passo per volta.
÷ Il punto di fine del ciclo può anche essere
modificato agendo sulla manopola.
÷ Agire sul tasto LOOP OUT ADJUST o attendere per
circa 30 secondi che la regolazione abbia effetto.
7 Per ritornare ad un ciclo
Dopo aver cancellato una riproduzione ciclica, premere il
tasto RELOOP durante la riproduzione.
÷ La riproduzione ritorna al ciclo in essere precedente-
mente, e la riproduzione ciclica viene ripresa (ri-ciclo).
Ricerca
7 Operazioni di ricerca (predisposizione di un
punto di ripasso)
1. Nel corso della riproduzione, premere il tasto LOOP
IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST al punto di ripasso
desiderato.
÷ Il punto di ripasso viene fissato al punto in cui si
è premuto il tasto.
2. Premere il tasto CUE.
÷ Il pickup del lettore ritorna al punto di ripasso
precedentemente stabilito, ed entra in modalità
di attesa.
3. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6).
÷ La riproduzione ha inizio immediatamente dal
punto di ripasso fissato.
Schleifenwiedergabe
7 Festlegen einer Schleife
1. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um die
Wiedergabe zu starten.
2.
Drücken die LOOP IN/REAL TIME CUE-Taste am
gewünschten Schleifen-Eingangspunkt (Anfangspunkt).
3. Sobald dann der gewünschte Schleifen-Endpunkt
erreicht wird, drücken Sie die LOOP OUT/EXIT-Taste.
÷ Die Wiedergabe zwischen dem Anfangs- und
Endpunkt der Schleife beginnt automatisch.
7 Aufheben der Schleifenwiedergabe
Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die Taste
LOOP OUT/EXIT oder RELOOP.
÷ Wenn der Schleifen-Endpunkt erreicht worden ist,
wird die Wiedergabe normal fortgesetzt, ohne an den
Schleifen-Anfangspunkt zurückzukehren.
7 Verschieben des Schleifen-Endpunkts:
1. Drücken Sie nach Beginn der Schleifenwiedergabe die
LOOP OUT ADJUST-Taste.
÷ Die Anzeige der LOOP OUT/EXIT-Taste erlischt, und
die Anzeige der LOOP OUT ADJUST-Taste blinkt in
kürzeren Intervallen.
2. Drücken Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡).
÷ Bei jedem Drücken einer dieser Tasten wird der
Schleifen-Endpunkt um ein Feld verschoben.
÷ Der Schleifen-Endpunkt kann auch durch Drehen
der Jogscheibe verschoben werden.
÷ Nach Erreichen des gewünschten Schleifen-
Endpunkts drücken Sie die LOOP IN/REAL TIME
CUE/OUT ADJUST-Taste erneut; alternativ können
Sie einfach 30 Sekunden lang ohne einen weiteren
Bedienungsvorgang verstreichen lassen, wonach
die neue Einstellung automatisch wirksam wird.
7 Wiederanlauf der Schleifenwiedergabe
Um die Schleifenwiedergabe nach dem Aufheben erneut
zu aktivieren, drücken Sie die RELOOP-Taste während der
Wiedergabe.
÷ Die Wiedergabe beginnt erneut mit dem vorher
eingespeicherten Schleifenabschnitt (Reloop-Funktion).
Cue-Betrieb
7 Einstellen des Cue-Punktes
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP IN/
REAL TIME CUE/OUT ADJUST-Taste am gewünschten
Cue-Punkt.
÷ Danach wird die Position, an der die Taste ge-
drückt wurde, als Cue-Punkt eingestellt.
2. Drücken Sie die CUE-Taste.
÷ Der Abtaster kehrt an den soeben eingestellten
Cue-Punkt zurück, wo das Gerät in den Wieder-
gabebereitschafts-Modus schaltet.
3. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).
÷ Die Wiedergabe startet unmittelbar am Cue-Punkt.
48
<DRB1214>
Ge/It
TIME
MODE
AUTO
CUE
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
EJECT
TEMPO
+
FWD
REV
PLAY/PAUSE
CUE
SEARCH
TRACK SEARCH
0
6
'
D
CDJ-500S
COMPACT DISC PLAYER
PROFESSIONAL
SEARCH
(1, ¡)
CUE
PLAY/ PAUSE
Jog dial
IN/REALTIME CUE OUT/EXIT RELOOP
OUT ADJUST
LOOP
SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN
VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE
TECNICHE PARTICOLARI PER DISC JOCKEY
7 Überprüfen des Cue-Punktes (Cue-Punkt-
Abtastung)
Halten Sie nach Einstellung des Cue-Punktes die CUE-Taste
gedrückt.
÷ Solange die CUE-Taste gedrückt gehalten wird,
erfolgt die Ausgabe des Tons am Cue-Punkt.
7 Rückkehren an den Cue-Punkt (Cue-Rücklauf)
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.
÷
Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zurück, wo das
Gerät in den Wiedergabebereitschafts-Modus schaltet.
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6 ).
÷ Die Wiedergabe startet unmittelbar am Cue-Punkt.
7 Korrigieren des Cue-Punktes (Cue-Punkt-
Verschiebung)
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.
÷ Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zurück, wo
das Gerät in den Wiedergabebereitschafts-Modus
schaltet.
2. Drücken Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡ ).
÷ Bei jedem Drücken einer dieser Tasten wird der
Cue-Punkt um ein Feld verschoben (der Ton wird
mit Unterbrechungen umgekehrt wiederge-
geben).
÷ Der Cue-Punkt kann auch durch Drehen der Jog-
scheibe verschoben werden (der Ton wird mit
Unterbrechungen umgekehrt wiedergegeben).
3. Drücken Sie die CUE-Taste an der gewünschten Stelle.
÷ Die Position, an der die Taste gedrückt wurde,
wird als neuer Cue-Punkt registriert.
7 Conferma di un punto di ripasso
(campionamento di un punto di ripasso)
Dopo aver predisposto un punto di ripasso, premere e
tenere premuto il tasto CUE.
÷ Sin tanto che il tasto CUE viene tenuto premuto, si
può udire il suono del brano al punto di ripasso.
7 Ritorno indietro ad un punto di ripasso
(retrocessione al punto di ripasso)
1. Nel corso della riproduzione premere il tasto CUE.
÷
Il lettore ritorna al punto di ripasso designato, e
passa poi alla modalità di attesa
2. Agire sul tasto PLAY/PAUSE (6 ).
÷ La riproduzione ha inizio immediatamente dal
punto di ripasso.
7 Modifica di un punto di ripasso (regolazione del
punto di ripasso)
1. Nel corso della riproduzione premere il tasto CUE.
÷ Il lettore ritorna al punto di ripasso designato, e
passa poi alla modalità di attesa
2. Agire sui tasti SEARCH (1 o ¡ ).
÷ Il punto di ripasso si sposta a scatti di un passo
per volta (la direzione del suono, spezzato, risulta
invertita).
÷ Il punto di ripasso può essere modificato anche
agendo sulla manopola (il suono, spezzato, risulterà
invertito).
3. Premere il tasto CUE.
÷ Il nuovo punto di controllo viene fissato nel punto
in cui si preme il tasto CUE.
TIME
MODE
AUTO
CUE
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
EJECT
TEMPO
+
FWD
REV
PLAY/PAUSE
CUE
SEARCH
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE OUT/EXIT RELOOP
LOOP
0
6
'
D
CDJ-500S
COMPACT DISC PLAYER
PROFESSIONAL
OUT ADJUST
TIME
MODE
AUTO
CUE
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
EJECT
TEMPO
+
FWD
REV
PLAY/PAUSE
CUE
SEARCH
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE OUT/EXIT RELOOP
0
6
'
D
CDJ-500S
COMPACT DISC PLAYER
PROFESSIONAL
OUT ADJUST
CROSS FADER
~jv OtR[h
CDJ-500S CDJ-500S
DJ ~LT[
A
B
DJM-300 ‰ ˝DJM-500
LOOP
Steuerungskabel
Cavi di comando
DJ-Mischpult DJM-300 oder DJM-500
Mixer DJ, DJM-300 o DJM-500
Jogscheibe/Manopola
49
<DRB1214>
Ge/It
SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN
VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE
TECNICHE PARTICOLARI PER DISC JOCKEY
Überblendregler-Startfunktion
Wenn die CONTROL-Eingangsbuchse dieses Geräts mit der
entsprechenden CONTROL-Buchse an dem als Sonderausstat-
tung erhältlichen Pioneer DJ-Mischpult DJM-500 oder DJM-
300 verbunden ist, wird der Wiedergabebereitschafts-Modus
dieses Geräts durch Hochschieben des Kanal-Überblenders
am DJ-Mischpult aufgehoben, so daß die Wiedergabe un-
mittelbar startet. Diese Überblendregler-Startfunktion kann
auch zur Erzeugung von Kreuz-Überblendeffekten eingesetzt
werden. Nach Rückführung des Kanal-Überblenders am DJ-
Mischpult in seine Ausgangsstellung kehrt der Abtaster dieses
Geräts automatisch an den Cue-Punkt zurück (Cue-Rücklauf).
Die folgenden Bedienungsschritte werden am DJ-Mischpult
ausgeführt. Einzelheiten zu Anschluß und Bedienung finden
Sie in der Bedienungsanleitung des DJ-Mischpults.
1 Schalten Sie den CROSS FADER-Schalter ein.
2 Schalten Sie den FADER START-Schalter ein.
3 Wenn sich CD-Spieler “A” am Cue-Punkt im Wieder-
gabebereitschafts-Modus befindet und der CROSS
FADER-Regler von rechts nach links geführt wird, startet
die Wiedergabe an Gerät “A” automatisch.
4 Wenn sich CD-Spieler “B” am Cue-Punkt im Wiedergabe-
bereitschafts-Modus befindet und der CROSS FADER-
Regler von links nach rechts geführt wird, startet die
Wiedergabe an Gerät “B” automatisch. [Gleichzeitig wird
ein Cue-Rücklauf (Rückkehr an den Cue-Punkt) an Gerät
“A” ausgeführt.]
Riproduzione con avvio da dissolvenza
Se la presa CONTROL di questo apparecchio è collegata
ad uno dei Mixer DJ opzionali Pioneer quali il DJM-500 o il
DJM-300, alzando il cursore di dissolvenza del canale del
Mixer DJ si disattiva la modalità di attesa del lettore, e la
riproduzione del brano si avvia quindi immediatamente.
Questa caratteristica di avvio da dissolvenza per il lettore
può anche essere sfruttata per produrre effetti a dissolvenza
incrociata. Infine, ripristinando la posizione del cursore di
dissolvenza, automaticamente si riporta il lettore al punto
di ricerca (ricerca a ritroso).
Le seguenti operazioni vengono eseguite sul Mixer DJ. Per
dettagli relativi ai collegamenti ed al funzionamento, vedere
il manuale di istruzioni che accompagna il Mixer DJ.
1 Portare l’interruttore CROSS FADER su ON (attivato).
2 Portare l’interruttore FADER START su ON.
3 Con “A” in modalità di attesa al punto di ricerca, spostare
il cursore CROSS FADER da destra verso sinistra, per
avviare automaticamente la riproduzione su “A”.
4 Con “B” in modalità di attesa al punto di ricerca,
spostare il cursore CROSS FADER da sinistra verso
destra, per avviare automaticamente la riproduzione
su “B”. Contemporaneamente, “A” viene riportato
al punto di ricerca iniziale (ritorna al punto di ricerca).
Relaiswiedergabe mit zwei CD-Spielern
÷ Schalten Sie die Auto-Cue-Funktion an beiden CD-
Spielern ein (die AUTO CUE-Anzeigen leuchten in beiden
Displays).
÷ Bringen Sie den CROSS FADER-Regler des Audio-
Mischpults in seine Mittenstellung.
1. Starten Sie die Wiedergabe am ersten CD-Spieler.
2. Nach beendetem Abspielen des laufenden Titels am ersten
CD-Spieler startet die Wiedergabe an dem auf Bereitschaft
geschalteten zweiten Gerät automatisch.
3. Am Anfang des nächsten Titels der Disc schaltet der erste
CD-Spieler in den Wiedergabebereitschafts-Modus.
÷ Durch wiederholtes Ausführen dieses Vorgangs
können die beiden CD-Spieler für Relaiswiedergabe
verwendet werden.
÷ Sie können ein kontinuierliches Programm aus
beliebigen Titeln zusammenstellen, indem Sie jeweils
die Disc in dem auf Bereitschaft geschalteten CD-
Spieler auswechseln.
÷ Wenn Sie einen Cue-Punkt an dem jeweils auf
Bereitschaft geschalteten CD-Spieler einstellen (siehe
den Abschnitt “Einstellen des Cue-Punktes” auf Seite
45), startet die Relaiswiedergabe vom Cue-Punkt des
gewählten Titels.
HINWEISE:
÷
Wenn die AUDIO OUT-Buchsen der beiden CD-Spieler
nicht mit dem gleichen Audio-Mischpult verbunden sind,
kann die Relaiswiedergabe nicht einwandfrei ausgeführt
werden.
÷
Wenn die Stromversorgung des momentan zur
Wiedergabe verwendeten CD-Spielers ausgeschaltet
wird, beginnt die Wiedergabe des Geräts im Bereit-
schaftszustand u.U. automatisch.
Riproduzione continua con due
apparecchi
÷ Disporre la funzione di controllo automatico di entrambi
i lettore su ON (sui due quadranti deve comparire
l’indicazione AUTO CUE).
÷ Disporre il comando della dissolvenza del mixer sulla
posizione centrale.
1. Iniziare la riproduzione del primo lettore.
2. Al termine della riproduzione del brano in corso di ascolto,
la riproduzione del lettore in posizione di attesa ha
immediatamente inizio.
3. Il primo lettore passa alla posizione di attesa della
riproduzione in corrispondenza dell'inizio del successivo
brano del disco.
÷ Ripetendo questa operazione, i due lettori possono
essere utilizzati per effettuare la riproduzione con-
tinua in successione.
÷ Con la progressiva sostituzione di dischi nel lettore
che si trova in posizione di attesa si può realizzare
un programma continua dei brani desiderati, di tipo
più diverso.
÷ Predisponendo un punto di ripasso sul lettore in
posizione di attesa, si può passare alla riproduzione
continua a partire da un qualsiasi punto del brano
selezionato (vedere pag. 45: Predisposizione di un
punto di ricerca).
NOTE:
÷
La riproduzione continua potrebbe non funzionare
correttamente se le prese di uscita audio dei due lettori
non sono collegate allo stesso mixer.
÷
Se si spegne uno dei due lettori mentre questo si trova
in corso di riproduzione, l’altro lettore potrebbe entrare
in funzione ed iniziare la riproduzione.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Pioneer CDJ-500S Manuale utente

Categoria
Controller DJ
Tipo
Manuale utente