Austro Flamm Vita Manuale del proprietario

Categoria
Camini
Tipo
Manuale del proprietario
Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel
Benutzerhandbuch / user instructions
Istruzioni per l’uso/ manuel d’instructions
VITA
Fig. 1
Fig. 2
deutsch english italiano français
AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert - fermé
Sekundärluftschieber secondary air supply Regolazione aria secondaria Coulisseau d’entrée d’air second.
Primärluftschieber primary air supply Regolazione aria primaria Coulisseau d’entrée d’air primaire
deutsch english italiano français
Inhalt Contents Indice sommaire
1. Techn. Daten 1 1. Techn. data 4 1. Dati tecnici 7 1. Caractéristiques 10
2. Wichtige Informationen 1 2. Important information 4 2. Informazioni importanti 7 2. Infos importantes 10
3. So bedienen Sie Ihren 3. Correct operation 3. Per un uso corretto della 3. Bien utiliser votre
Kaminofen richtig 2 of your stove 5 vostra Kaminofen 8 poêle 11
4. Die wichtigsten 4. The most important 4. Prospetto dei ricambi 4. Principales pièces
Ersatzteile - Übersicht 3 spare parts - overview 6 principali 9 détachées 12
Garantie 13 Guarantee 13 Garanzia 14 Garantie 14
Vita 8 english
Heating in-between seasons
Heating the stove in between seasons, when the
outside temperatures are higher, the flue gases may
not be able to escape completely and this may lead to
disturbances in the chimney draught, especially if the
temperatures are rising suddenly. The stove has to
be charged with less wood and the primary air has to
be increased so that the wood can burn down faster
(with visible flames) and thus the chimney flue can
stabilize.
Chimney fire
A chimney fire may occur, due to sooting and
deposits in the chimney, if wrong or humid fuel is
used. Close all air inlets on the fireplace/chimney
immediately and call the fire brigade. Please have an
expert inspect your chimney for cracks and air-
tightness after the burning out of the chimney.
4. THE MOST IMPORTANT SPARES—OVERVIEW
Gaskets
Description Nr. drawing Part number
Round gasket 12 mm (2,3 m) 20 710338
Round gasket 6 mm (2,0 m) 21 718183
Flat gasket 8 x 2 mm (0,6 m) 23 710096
Keramott
Description Nr. drawing Part number
Vita bottom left, keramott 1 716354
Vita bottom right, keramott 2 716355
Vita grate 3 716408
Vita wood retainer, keramott 4 712393
Vita side component left, kermott 5 716641
Vita rear, keramott 6 716356
Vita baffle plate rear, keramott 7 716358
Vita baffle plate front, keramott 8 716357
Vita side component right, keramott 9 716640
Other parts
Description Nr. drawing Part number
Vita door glass 22 716375
Stove lacquer -- 650002
Wood lighter sachets 100 pcs. per can -- 640162
Glass cleaner ½ litre -- 640070
Accessories
You can obtain floor plates made of glass or steel, hearth accessories or care products or the Heat
Memory System for heat storage from your certified dealer.
IMPORTANT: Have defective parts replaced by your certified dealer only. This will guarantee that your
stove functions properly and safely.
The fireplae must not be amended.
Maintenance
To clean the glass, please use a specialized product such as Thermohit glass cleaner. Lacquered
surfaces are to be cleaned only with a cloth (may be damp). Special cleaning agents should also be used
for stainless steel surfaces.
Cleaning
The stove, flue outlets and smoke pipes should be cleaned and inspected for deposits every year – if
necessary more often, e.g. after the cleaning of the chimney. The chimney also has to be cleaned
regularly by the chimneysweeper. Your chimneysweeper will inform you of the necessary inspection
intervals. An expert should inspect the stove annually.
Keramott numbering = order of installation!
Vita 9 italiano
1. DATI TECNICI
Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 1)
è adatta per essere collegata ad una canna fumaria
già utilizzata per altre stufe o fonti di calore che
impiegano combustibili solidi , se le dimensioni della
canna fumaria lo consentono (norma DIN 4705, Parte
3).
DATI TECNICI
Altezza
1037 mm
Larghezza
537 mm
Profondità
385 mm
Peso
145 k
g
Peso con rivestimento in ceramica
175 k
g
Diametro uscita fumi
130 mm
Rendimento nominale (secondo EN 13240)
5 kW
Rendimento massimo
7 kW
Rendimento minimo
3 kW
Volume riscaldabile (dipende dalle
coibentazioni)
48 - 124
Valori delle emissioni per allacciamento multiplo alla canna
fumaria (secondo norma DIN 4705, Parte 3) e per il calcolo
delle dimensioni della canna fumaria (secondo DIN 4705, Parte
2)
Flusso fumi chiuso
5,5 g/s
Temperatura fumi chiuso
310 °C
Depressione minima con
rendimento nominale (r.nom.)
chiuso
10 Pa
Con potenza calorifica
nominale di 0,8 volte
con r.nom. di
0,8 volte
8 Pa
2. INFORMAZIONI IMPORTANTI
Questo manuale contiene informazioni generali.
Devone essere rispettate sia le norme nazionale e
europee, le disposizioni locali e le leggi sul edilizia
ed anche le disposizioni dei vigili del fuoco.
Avvertenze generali e precauzioni
nell'impiego della Kaminofen
Prima di mettere in funzione la stufa vi
raccomandiamo di leggere attentamente l'intero
manuale che vi fornisce importanti informazioni e
avvertimenti.
Per il trasporto della stufa utilizzate mezzi idonei,
la cui portata sia sufficiente a sostenerne il peso.
Non utilizzate la stufa come se fosse una scala o
un'impalcatura per salirvi sopra.
In seguito alla combustione si libera energia
termica, che provoca un forte riscaldamento della
superficie della stufa e del tubo uscita fumi. Fate
attenzione quindi ed evitate di toccare componenti
come l'antina, la maniglia, le leve di regolazione delle
prese d'aria, il vetro ceramico, il tubo di uscita fumi ed
eventualmente la parte frontale della stufa senza una
protezione adeguata, ad esempio un guanto o altri
utensili (gancio smuovicenere, ”manofredda”).
Istruite i vostri bambini su questi inconvenienti e
teneteli lontani dalla stufa quando è accesa.
Utilizzate solo i combustibili indicati nel capitolo
„Combustibili adatti“.
Nella camera di combustione non devono
essere infilate e bruciate sostanze facilmente
infiammabili od esplosive, come bombolette spray
vuote e simili. E’ severamente vietato lasciare tali
oggetti nelle immediate vicinanze della stufa (pericolo
di esplosione).).
Mentre si ricarica legna nella stufa accesa è
sconsigliato portare capi di abbigliamento che
possano prendere fuoco facilmente.
Non appoggiate oggetti non resistenti al calore
sulla stufa o nelle sue immediate vicinanze.
Non mettete ad asciugare biancheria sopra la
stufa.
Stendibiancheria o simili devono essere collocati
ad una distanza adeguata dalla stufa (pericolo di
incendio).
La stufa non e una stufa da tenere in funzione
ininterrotamente.
Quando la stufa è in funzione è sconsigliato l’
utilizzo di sostanze facilmente infiammabili o
esplosive nella stessa stanza o in stanze adiacenti.
Installazione della stufa
Distanze di sicurezza (distanze minime)
Fig. 2
1. Da oggetti non infiammabili:
a > 400 mm b > 200 mm
2. Da oggetti infiammabili e pareti portanti in
cemento armato:
a > 600 mm b > 200 mm
(a - anteriormente nell’area di irradiazione)
(b - lateralmente e posteriormente)
Il luogo in cui installate la stufa deve disporre di
almeno una porta / finestra che dia all’esterno oppure
deve essere collegato direttamente ad un ambiente
con accesso all’esterno.
Non devono essere messi in funzione nella stessa
stanza, altre stufe, caminetti o estrattori fumi.
italiano 10 Vita
Portata del pavimento
Prima di installare la stufa, accertatevi che la struttura
sottostante al punto in cui volete sistemarla sia in
grado di sopportarne il peso
.
Fornimento d'arai fresca
Il gestore del focolare deve garantire la fornitura di un
sufficiente volume d'aria fresca. In ambienti con porte
e finestre chiuse ermeticamente la fornitura d'aria
fresca non sempre e'garantita. Questo puo
influenzare il tiraggio del focolare. Eventualmente
deve essere previsto un aflusso d'aria
supplementare. Rivolgetevi al vostro rivenditore per
ulteriori informazioni.
Collegamento del tubo di uscita
fumi
Per garantire la vostra sicurezza, il collegamento dei
tubi di uscita fumi alla canna fumaria è regolato da
apposite norme. Per l’installazione e il collegamento
rivolgetevi quindi al vostro rivenditore, che è a
conoscenza di tali disposizioni
.
3. PER UN USO CORRETTO DELLA VOSTRA
KAMINOFEN
Quando mettete in funzione la
stufa per la prima volta
La vostra Kaminofen è stata rifinita con una speciale
vernice ecocompatibile. Al momento della fornitura le
superfici laccate e verniciate non sono ancora
completamente indurite. L'indurimento definitivo
avviene con il calore che si sviluppa durante la prima
accensione. Durante questa fase, che deve durare
almeno 1,5 ore e a calore intenso, non toccate le
superfici della stufa e arieggiate bene l'abitazione, per
eliminare rapidamente eventuali odori e vapori
causati dall'indurimento della vernice.
VI PREGHIAMO DI TENERE CONTO DEL FATTO
CHE solo dopo aver acceso la stufa varie volte per
un periodo prolungato, percepirete il profumo
caratteristico (e piacevole) profumo della legna
ardente
Combustibili adatti
Legna naturale e non trattata, secca e sufficiente-
mente depositata (preferibilmente legno resistente/
duro),, tronchetti di legno pressato
.
Quantità massime di combustibili
La massima quantità di combustibile consigliata: 1,3
kg di legna oppure 1,3 kg di tronchetti di legno
pressato per volta. Non introducete quantità
eccessive di combustibile per evitare un
surriscaldamento ed un conseguente
danneggiamento della stufa.
Combustione ed ecologia
Per ottenere una combustione corretta con un minimo
di emissioni la legna deve essere secca (< 15 % di
umidità relativa) e non trattata e non si devono
superare le quantità di combustibile consigliate.
Per una corretta accensione
Preparate tutto l'occorrente per accendere la stufa:
trucioli di legno dolce, accendifuoco (ad es.
Thermohit), carta (non patinata), e legna.
L'illustrazione 1 vi fornisce le indicazioni circa le
giuste quantità per l‘accensione.
Aprite al massimo la presa per l'aria primaria e
quella per l’aria secondaria, spostando le due
levette come indicato nella fig. 2 “AUF / aperto”.
Aprite ora l'antina.
Disponete dapprima della carta (non patinata) sul
fondo della camera di combustione, sopra di essa
una manciata di trucioli di legno dolce e poi 1 o 2
ceppi di legna.
lIl. 2 : Accensione
Dopo aver dato fuoco alla carta, chiudete l'antina e
attendete fino a quando i trucioli stanno bruciando per
poi chiudere la presa dell'aria primaria
.
lIl. 3 : Chiusura presa dell'aria primaria
Quando anche i ceppi avranno incominciato a
prendere ben fuoco, potete regolare il rendimento
della stufa con la levetta dell'aria secondaria
(portandola nella posizione massima otterrete il
massimo del rendimento).
Questa operazione va ripetuta per ogni strato di legna
che vorrete aggiungere: aprite la presa dell'aria
primaria e quella dell'aria secondaria, poi l'antina
(facendo attenzione), aggiungete la legna e richiudete
infine l'antina. Attendete fino a quando anche la
nuova legna abbia preso ben fuoco e poi chiudete
Spiegazione dei simboli
Vita 11 italiano
nuovamente la presa dell'aria primaria, regolando
infine il rendimento con la levetta dell'aria secondaria
Il riscaldamento durante le mezze
stagioni
Se accendete la stufa durante le mezze stagioni,
quando le temperature sono più elevate, possono
sussistere condizioni di tiraggio sfavorevolli in modo
tale da non evacuare il fumo interamente,
specialmente se le temperature si alzano in modo
repentino. Consigliamo quindi di caricare meno legna
e di tenere la presa d'aria aperta del tutto per
permettere una combustione più rapida, con una
fiamma più alta. In tal modo il tiraggio della canna
fumaria si stabilisce.
.
Autocombustione della canna
fumaria
Fuliggine e depositi causati da legna inadeguata o
troppo umida possono provocare l'autocombustione
della canna fumaria. Chiudete immediatamente tutte
le prese d'aria presenti su stufa e camino e chiamate i
vigili del fuoco. Fate poi ispezionare la vostra canna
fumaria da personale specializzato che ne verifichi le
crepe e la tenuta
.
4. PROSPETTO DEI RICAMBI PRINCIPALI
Guarnizioni
Denominazione N. su dis. N. art.
Guarnizione tonda 12 mm (2,3 m) 20 710338
Guarnizione tonda. 6 mm (2,0 m) 21 718183
Guarnizione piatta 8x2 mm (0,6 m) 23 710096
Keramott
Denominazione N. su dis. N. art.
Vita keramott di fondo sinistra 1 716354
Vita keramott di fondo destra 2 716355
Vita griglia 3 716408
Vita keramott fermalegna 4 712393
Vita keramott lateral sinistra 5 716641
Vita keramott posteriore 6 716356
Vita keramott tagliafiamme posteriore 7 716358
Vita keramott tagliafiamme anteriore 8 716357
VIta keramott lateral destra 9 716640
Altre parti
Denominazione N. su dis. N. art.
Vetroceramico antina Vita 22 716375
Vernice -- 650002
Accendifuoco -- 640162
Detergente vetroceramico 0,5 l -- 640070
Accessori
Presso il vostro rivenditore potete acquistare basi di protezione in vetro o acciaio, vari utensili per la stufa,
prodotti per la cura e pulizia ed anche l´Heat Memory System per l’accumulazione termica.
IMPORTANTE: per la sostituzione di parti difettose rivolgetevi esclusivamene al vostro rivenditore di
Kaminofen, in questo modo avrete la garanzia che la vostra stufa continuerà a funzionare in modo
corretto e sicuro.
Il focolalere non deve essere modificato.
Pulizia
Per la pulizia del vetro ceramico dell'antina utilizzate gli appositi prodotti in vendita presso i rivenditori di
stufe (ad es. Thermohit). Le superfici laccate della stufa vanno pulite solamente con un panno
(eventualmente umido). Anche le superfici in acciaio inox vanno trattate con appositi detergenti.
Stufa, uscite fumi e tubi dovrebbero essere sottoposti ad un ispezione ed una pulizia annuale- se
necessario questo puo avenire anche piu spesso , per esempio in seguito alla manutenzione della canna
fumaria, che dev'essere anch'essa eseguita periodicamente dal servizio spazzacamino. Sarà proprio il
vostro spazzacamino ad indicarvi i regolari intervalli per la manutenzione. Personale specializzato
dovrebbe ispezionare la stufa annualmente.
Numerazione dei refrattari = ordine da seguire per il
montaggio!
Kunde / Customer / cliente / client
an/ to / per / pour
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
garanzia
Garantiamo piena funzionalità del corpo stufa per
una durata di 6 anni. I componenti in acciaio o
ghisa sono garantiti due anni dalla data di
acquisto. Le parti in acciaio e ghisa che dovessero
presentare difetti di materiale e/o lavorazione
durante il periodo di garanzia verranno sostituite
con parti nuove.
Sono escluse dalla garanzia le parti soggette ad
usura (ad es. elementi in keramott, guarnizioni,
griglie della camera di combustione), nonché i
rivestimenti delle superfici, vernici, vetroceramico
ed elementi in ceramica.
Per avere diritto alle prestazioni di garanzia
:
1. La vostra Kaminofen AUSTROFLAMM deve
essere installata da personale specializzato e
fatta funzionare osservando le istruzioni del
manuale.
2. Occorre presentare la cartolina di garanzia
correttamente compilata e lo scontrino / la
fattura / la ricevuta fiscale ad uno dei
rivenditori AUSTROFLAMM.
IMPORTANTE: la nostra Garanzia copre la
fornitura gratuita delle parti nuove e non include
né la durata dell'intervento né la trasferta. I costi
collegati ad una richiesta ingiustificata di
prestazione di garanzia saranno addebitati
all'utente.
Garantie 2 ans
Nous garantissons le fonctionnement irréprochable
du corps de l'appareil de votre poêle
AUSTROFLAMM pendant 6 ans, toutes les autres
pièces en acier et en fonte étant garanties 2 ans.
Les pièces en acier et en fonte présentant un
défaut de matériau et/ou de fabrication pendant la
durée de la garantie seront remplacées par des
pièces neuves.
Nous déclinons toute garantie pour les pièces
d’usure (par ex. céramique réfractaire, joints, grille
de fond), les joints de surfaces, le vernis, les vitres
et les céramiques.
Conditions d’application de la garantie :
1. Votre poêle AUSTROFLAMM doit avoir été
installé par un spécialiste et utilisé
conformément au mode d’emploi.
2. La demande de garantie doit être présentée à
un revendeur spécialisé AUSTROFLAMM en
même temps que la carte de garantie
complétée et que la facture.
IMPORTANT : Notre service sous garantie
couvre le remplacement gratuit par des pièces
neuves. Les temps de travail et de déplacement
ne sont pas inclus. En cas de demande abusive
d’application de la garantie, nous présenterons à
l’utilisateur une facture correspondante.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
In caso di richiesta di garanzia, ritagliare la cartolina e presentarla al rivenditore AUSTROFLAMM!
Découpez selon les pointillés et présentez ce coupon à votre revendeur AUSTROFLAMM.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Marke
Stamp
Francobollo
affranchi
r
Austroflamm GmbH, Austroflamm Platz 1, 4631 K
r
englbach, Austria, Stand 02/07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Austro Flamm Vita Manuale del proprietario

Categoria
Camini
Tipo
Manuale del proprietario