PSC 8200 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Quick Reference Guide 19
Introduzione
I Magellan
®
8100/8200 sono gli scanner da banco più piccoli al mondo, i più
versatili (360 gradi),ideati per i supermercati, gli ipermercati ed i grossi centri
di distribuzione di tutto il mondo. Il suo sistema ottico avanzato si unisce al
software di decodifica First Strike
per offrire prestazioni e produttività supe-
riori. Questa Guida di riferimento fornisce una panoramica del funzionamento
dello scanner e della bilancia. Per informazioni più dettagliate sulla config-
urazione, l'installazione e la programmazione, consultare la Guida di riferi-
mento prodotto in formato PDF sul CD dei Manuali PSC. Tali manuali possono
inoltre essere scaricati dal sito web PSC (http://www.pscnet.com). I manuali
cartacei possono essere ordinati presso il proprio rivenditore PSC (vedere infor-
mazioni sulla retrocopertina).
Funzionamento
Utilizzo dello scanner
Per effettuare la scansione dei prodotti
con lo scanner, introdurli nell'area di
scansione come illustrato su questa pag-
ina. Lo scanner può eseguire il riconosci-
mento sia muovendo i prodotti da
sinistra verso destra che viceversa
attraverso l'area di scansione. Raramente
sarà necessario riorientare un codice a
barre considerato che lo scanner
puo"vedere"la parte sinistra, destra,
fronte, resto e fondo del prodotto.
Di seguito alcuni suggerimenti per ottenere i migliori risultati:
Non prediligete la finestra di scansione orizzontale o verticale. I pro-
dotti possono essere tenuti nel loro orientamento naturale.
Ricordate di far scorrere i prodotti o di spingerli anziché sollevarli
appositamente. Evitando di compiere movimenti con le mani ed i polsi
è possibile prevenire i disturbi causati da movimenti ripetitivi. Tale tec-
nica, inoltre, evita all'operatore di sollevare ogni giorno una notevole
quantità di pesi
Zona di lettura
finestra verticale
Zona di lettura
finestra orizzontale
Zona lettura
lato cassiere
Gli occhi
stilizzati...
...indicano ciò che
"vede" lo scanner
20 Magellan
®
8100/8200
Pesatura dei prodotti
Il piatto ad L All-Weighs™ consente di collo-
care i prodotti su qualsiasi punto della superfi-
cie, anche appoggiandoli contro la parete
verticale, per essere pesati con precisione.
Dopo aver collocato il prodotto da pesare, digi-
tare i dati PLU (Price Look-Up) come descritto nelle istruzioni del sistema POS.
Il peso rilevato appare sul display del terminale remoto e/o sul display del
sistema host.
Barra Any-Weighs
TM
Addizionalmente, il Vs. scanner puo' essere dotato
dell'opzione Barra Any-Weighs. In applicazioni dove, sopra la finestra di let-
tura verticale, sia istallata una tastiera o sia presente una mensola, fornisce una
soluzione alternativa per la pesatura, permettendo a prodotti molto grossi di
essere sollevati dal bancone per una più accurata pesatura.
La Barra Any-Weighs inoltre facilita la pesatura d'oggetti rotondi evitando che
rotolino all'esterno della bilancia mentre si effettua la pesatura semplicemente
sollevando la barra stessa in posizione verticale quando necessario e abbassan-
dola all'interno dell'alloggiamento al termine della pesatura mantenendo un
percorso di lettura piano e senza ostacoli.
Controlli e indicatori
Il pannello di controllo è costituito da
due spie luminose (LED) e due pul-
santi descritti di seguito.
Indicatori LED
Il LED verde indica lo stato operativo
dello scanner mentre il LED giallo è
usato sostanzialmente per indicare lo
stato operativo della bilancia, come descritto nella Tabella 11:
Pulsante di azzeramento bilancia
Il pulsante zero è usato per molteplici funzioni (tranne per la versione "solo
scanner").
Opzione Indice di Produttività—Il Vs. scanner può essere fornito con l'opzione Pro-
ductivity Index Reporting
TM
. Quest'opzione permette il controllo della qualità
dei barcode letti dello scanner. Questi dati possono essere trasmessi al POS
dove possono essere facilmente analizzati dai sistemi informativi per miglio-
rare la qualità dei barcode stessi.
Per maggiori informazioni su come abilitare il Productivity Index Reporting nel
Vs. Scanner far riferimento al Product Reference Guide (PRG).
Piatto a L
Spia di stato del lettore (verde)
Spia di stato della bilancia (giallo)
Tasto di selezione del volume
Tasto di azzeramento
Altoparlante
Quick Reference Guide 21
Table 10. Funzioni del pulsante di azzeramento bilancia
Tabella 11. Funzioni dei LED verde e giallo
DURATA FUNZIONE NOTA
Momentanea
Azzeramento
bilancia
Se opportunamente programmato, il LED giallo si accende
quando non vi sono pesi sulla bilancia per indicare lettura
zero. In caso contrario, premere brevemente il pulsante per
azzerare la lettura. L'unità emetterà un suono simile ad un
"click" premendo il bottone.
4 secondi
Modalità diag-
nosticaa
a
a. La modalità diagnostica è riservata al personale del servizio di assistenza. In circos-
tanze normali, l'utente non necessita di attivare tale modalità operativa.
Questa modalità consente al tecnico riparatore di identificare
eventuali anomalie operative della bilancia. Premere momen-
taneamente il pulsante zero o uscire dal Modo Diagnostica
Bilancia.
SIGNIFICATO DURATA DURATA
Bilancia a zeroa
LED giallo acceso
La bilancia è a riposo e con lettura zero.
Scanner attivoa
a
LED verde acceso (intensità
media)
Lo scanner è pronto per l'utilizzo. Funzione
di scansione immediatamente disponibile.
Segnalazione di
corretta letturaa
LED verde acceso (intensità max)
Segnala l'avvenuta lettura e decodifica di
un codice a barre.
Segnalazione
modalità pro-
grammazione
LED verde - lampeggio continuo
Segnala che lo scanner è in modalità di
programmazione. Premere ripetutamente
il tasto power per uscire da tale modalità.
Segnalazione
modalità Sleep
Il LED verde lampeggia ogni 2
secondi
Il motore e/o il laser dello scanner si sono
spenti automaticamente e l'unità è passata
in modalità Sleep per inattività prolungata.
Host disabilitata
1 secondo spento, 1/10 secondo
acceso
L'host ha disabilitato la scansione.
Anomalia FRU
(Field Replace-
able Unit) (modal-
ità di errore)
Tono basso udibile della durata di
1 secondo. Lampeggio continuo e
alternato del LED verde/giallo.
Segnala che è stato rilevato un guasto crit-
ico FRU. Se viene emesso un segnale
acustico ma il LED non lampeggia, lo
scanner può ancora operare con funzion-
alità ridotte. Chiamare il servizio di assis-
tenza tecnica in entrambi i casi.
22 Magellan
®
8100/8200
Tasto tono/volume
Il tasto tono/volume svolge molteplici funzioni in base alla durata della pressione esercitata:
Tabella 12. Funzioni del pulsante di azzeramento bilancia
Indicazione FRU
Il LED verde lampeggia con una
sequenza codificata in abbina-
mento ad un segnale acustic.
Si verifica SOLO quando si preme il tasto
tono/volume dopo una segnalazione FRU.
Consente al tecnico riparatore di identifi-
care il guasto FRU.
a. Alcune funzioni dei LED verde e giallo possono essere abilitate o disabilitate. Il vos-
tro scanner può non avere abilitate tutte le funzioni sopra descritte.
DURATA FUNZIONE NOTA
Momentanea (con
scanner in modal-
ità Sleep)
Risveglia lo scan-
ner dalla modalità
Sleep
In alternativa, lo scanner può essere riattivato:
- Muovendo un oggetto nell'area di scansione.
- Cambiando il peso sulla bilancia.
- Effettuando una scansione con uno scanner ausiliario
collegato.
Momentanea (con
scanner operativo)
Aumenta il volume
Premere brevemente il pulsante per aumentare di un liv-
ello il volume dell'altoparlante. Una volta raggiunto il liv-
ello massimo, premendo nuovamente il pulsante si torna
al livello minimo di volume. Sono disponibili cinque livelli
di volume.
Tenere premuto
fino all'emissione
del segnale acus-
tico
Aumenta il tono
Tenere premuto il pulsante per circa 2 secondi, quindi
rilasciarlo. Ogni volta che si effettua questa operazione si
cambia il tono con cui viene emesso il segnale acustico.
Ripetere l'operazione fino ad impostare il tono desiderato
tra quelli disponibili (alto, medio, basso).
Tenere premuto
per 4 secondi
Modalità diagnos-
tica
scanner
a
a. Tramite i parametri standard questa funzione è normalmente disabilitata per prevenire
l'attivazione accidentale da parte dell'utilizzatore.
Questa modalità consente al personale del servizio di
assistenza di identificare le anomalie rilevate sullo scan-
ner. Premere il pulsante per otto secondi od uscire dalla
diagnostica e resettare lo scanner.
Tenere premuto
per 8 secondi
Reinizializzazione
dello scanner
b
b. L'utente non deve mai effettuare la reinizializzazione dello scanner a meno che non
venga esplicitamente richiesto dal personale del servizio di assistenza.
La reinizializzazione (reset) dello scanner deve essere
effettuata solo dal personale del servizio di assistenza.
SIGNIFICATO DURATA DURATA
Quick Reference Guide B-2
curité relatives au laser. Le système optique ne peut être réparé qu’en
usine.
Sont considérés comme instruments optiques les jumelles, les micro-
scopes et les loupes. Les lunettes portées par l'utilisateur ne sont pas
considérées comme tel.
German
Dieser Scanner ist den in den Vereinigten Staaten geltenden Vorschriften des
DHHS/CDRH 21 CFR Subchapter J und den Vorschriften der IEC 825-1:2001
entsprechend bescheinigt.
Produkte der Klasse I oder der Klasse II sind als ungefährlich eingestuft. Im
Inneren des Scanners befindet sich eine VLD (Visible Laser Diode), deren
Ausstrahlung die in den oben genannten Vorschriften angeführten Höchstgren-
zen nicht überschreitet. Die Konstruktion des Scanners garantiert, daß bei nor-
malem Betrieb, bei Wartung durch den Benutzer oder im Laufe planmäßiger
Wartungsarbeiten kein Zugang zu schädlichem Laserlicht besteht.
VORSICHT
Jegliche Anwendung von Streuungen, Reglern oder anderen Ver-
fahren, die nicht in diesen Ausführungen erwähnt werden, können
eine gefährliche Laserlichtbestrahlung zur Folge haben.
Das optische System darf nur vom Werk repariert werden. Das Öffnen
oder Warten von Bestandteilen des optischen Hohlraums durch unbef-
ugtes Personal verletzt die Laser-Sicherheitsbestimmungen.
Der Gebrauch von optischen Instrumenten zusammen mit dem Scan-
ner steigert die Gefahr der Augenschädigung. Zu optischen Instru-
menten gehören Ferngläser, Mikroskope und Lupen, aber nicht vom
Benutzer getragene Brillengläser.
Italian
È stato certificato che questo scanner si conforma ai requisiti della sezione J
della normativa DHHS/CDRH 21CFR, e anche ai requisiti di IEC 825-1:2001.
I prodotti di Classe I o Classe II non sono considerati pericolosi. Lo scanner
contiene al suo interno un Visible Laser Diode (VLD), diodo laser visibile, le cui
emissioni non eccedono i limiti stabiliti dalle normative sunnominate. Lo scan-
ner è progettato in modo che non ci sia alcun accesso alla luce dannosa del laser
nel corso di uso normale, di manutenzione da parte dell’utente o durante la
manutenzione periodica stabilita.
ATTENZIONE
l’uso di comandi o di procedure diversi da quelli specificati in questa
sede possono causare l’esposizione ad una luce laser pericolosa.
evitare di tentare di aprire o riparare dei componenti nella cavità ottica.
L’apertura o la riparazione della cavità ottica da parte di persone non
B-3 Magellan
®
8100/8200
autorizzate può essere in violazione dei regolamenti di sicurezza rela-
tivi all’impiego di raggi laser. Il sistema ottico può essere riparato
soltanto in fabbrica.
l’impiego di strumenti ottici assieme al lettore fa aumentare il rischio di
danni alla vista. Il termine “strumenti ottici” sta ad indicare binocoli,
microscopi o lenti d’ingrandimento, ma esclude eventuali occhiali da
vista indossati dall’utilizzatore.
Danish
Denne scanner opfylder de amerikanske krav stillet i "DHHS/CDRH 21CFR
Subchapter J" og opfylder også de krav, der stilles i IEC
825-1:2001.
Klasse I eller klasse II produkter anses for at være sikre. Scanneren indeholder
en Visible Laser Diode (VLD), der ikke overskrider maksimumgrænserne, som
beskrevet i ovenstående reglement. Scanneren er konstrueret, så der ikke er
nogen menneskelig kontakt medskadelige niveauer af laserbestråling under
normal brug, normal vedligeholdelse eller under foreskrevet servicering.
ADVARSEL
Udførsel af eftersyn eller justeringer eller anvendelse af andre proce-
durer end foreskrevet i vejledningen, kan medføre at man udsættes for
skadeligt laser lys.
Forsøg ikke at åbne eller på anden vis udføre service på komponenter i
det optiske hulrum. Uautoriseret åbning eller service af dele af det
optiske hulrum, kan betyde overtrædelse af Laser sikkerheds regula-
tiverne. Det optiske system må kun repareres af fabrikken.
Brug af optiske instrumenter med scanneren vil forøge faren for øjen-
beskadigelser. Optiske instrumenter indbefatter kikkerter, mikroskoper
og forstørrelsesglas. Det indbefatter ikke briller båret af brugeren.
Dutch
Deze scanner is in de V.S. goedgekeurd en voldoet aan de vereisten van
DHHS/CDRH 21CFR Subchapter J een aan de vereisten van IEC 825-1:2001.
Producten van klasse I (Class I) en klasse II (Class II) worden niet geacht gev-
aarlijk te zijn.
De scanner bevat een inwendige Visible Laser Diode (VLD) waarvan de emis-
sies de maximumgrenzen van bovenstaande reglementen niet overschrijden.
De scanner is zo ontworpen dat men bij normaal gebruik, onderhoud of tijdens
het uitvoeren van de voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden niet aan
schadelijke niveaus wordt blootgesteld.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

PSC 8200 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per