SCHUBERTH C3 Pro Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
148 149
IT
COMPLIMENTI!
Con SCHUBERTH il C3 PRO Lei ha fatto una scelta eccellente. Il C3 PRO è
il risultato del perfezionamento del pluripremiato casco integrale con visiera
C3. Il C3 PRO viene realizzato secondo i più moderni metodi di produzione, ed
oltre ad avere una straordinaria aeroacustica, è caratterizzato da un’aerodina-
mica perfezionata che mantiene ancora più stabile il casco nel vento in corsa.
Ovviamente il C3 PRO possiede le comprovate caratteristiche SCHUBERTH
in termini di sicurezza e comfort. Tutte queste caratteristiche conuiscono in
questo prodotto di alta qualità, progettato per soddisfare i massimi requisiti
di sicurezza e rendimento nel traco stradale, in particolare durante lunghi
viaggi, e per orirvi il massimo piacere di guida.
Buon viaggio in sicurezza.
Jan-Christian Becker Thomas Schulz
CEO SCHUBERTH GmbH Product Management SCHUBERTH GmbH
A. USO CORRETTO DEL MANUALE
C3
PRO
Leggi attentamente queste istruzioni per sfruttare correttamente la
protezione oerta dal casco durante la guida. Per non trascurare alcun
aspetto riguardante la tua sicurezza, leggi attentamente le istruzioni
nell’ordine in cui esse sono riportate.
Presta particolare attenzione a:
Avvertenza: Indicazioni di sicurezza
Attenzione: Indicazioni
Consiglio: Consigli pratici
: Osservare l’illustrazione
Avvertenza:
Questo casco non è destinato per l’uso negli USA e nel Canada. Esso è stato costruito, testato
e omologato secondo la normativa ECE e dunque non è conforme alle prescrizioni e ai requisiti
USA e Canada. Esso è destinato all’uso solo in Paesi dove sia in vigore la normativa europea
ECE. In caso di incidente, l’uso in altri Paesi non dà diritto a rivalse presso tribunali negli USA,
in Canada o in altri Paesi dove non viga la normativa ECE.
Avertissement:
Ce casque n’est pas conçu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué,
contrôlé et homologué selon la norme européenne ECE. Par conséquent, il n’est pas conforme
aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d’Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisé
que dans les pays où la norme européenne ECE est applicable. En cas d’utilisation du casque
dans d’autres pays, aucun droit de dommages-intérêts ne peut être revendiqué devant les
tribunaux des Etats-Unis d’Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis à la norme ECE.
Caution:
This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has been inspected and
approved to the European ECE Standard and therefore does not conform to US and Canadian
regulations and requirements. It is only legal to use the helmet in countries in which the European
ECE Standard is valid. If you use the helmet in other countries, you will not in the event of injury
be entitled to make a claim for compensation before the US or Canadian courts or the courts of
other countries not bound by the ECE Standard.
Attenzione:
Con riserva di modiche tecniche, anche senza esplicito preavviso.
150 151
IT
F. Per la tua sicurezza 185
1. Indicazioni di scurezza sul casco 185
2. Indicazioni di sicurezza su visiera/parasole 187
3. Indicazioni di sicurezza su modica/accessori 187
G. Manutenzione e cura
188
1. Calotta 188
2. La Mentoniera 188
3. Visiera e parasole 188
4. Imbottitura 190
5. Ventilazione 191
6. Sistema di chiusura 192
7. Conservazione 192
H. Accessori e pezzi di ricambio
193
1. Sistemi di comunicazione 193
2. Accessori e pezzi di ricambio 194
3. Richiesta pezzi originali SCHUBERTH 194
I. Servizio assistenza SCHUBERTH
195
1. Servizio riparazioni 195
2. Garanzia 195
J. Come contattarci
196
B. INDICE
A. Uso corretto del manuale 149
B. Indice
150
C. Il casco
152
1. Normative 152
2. Omologazione ECE 152
3. Anatomia del casco 153
4. Calotta 153
5. Guscio interno 153
6. Aerodinamica 154
7. Aeroacustica 154
8. Deettore 156
9. La Mentoniera 156
10. Cinturino con chiusara micrometrica 158
11. Visiera con visiera antiappannament 160
12. Parasole 167
13. Imbottitura 170
14. Sistemi di ventilazione 176
15. Dispositivi supplementari di sicurezza 179
D. Mettere e levare il casco
181
1. Mettere il casco 181
2. Levare il casco 182
E. Prima di mettersi in viaggio
183
1. Controllo del casco 183
2. Controllo del sottogola 183
3. Controllo della visiera e del parasole 184
152 153
IT
3. ANATOMIA DEL CASCO
4. CALOTTA
La calotta del casco C3 PRO unisce un’aerodinamica ottimale a una coerente
protezione. Essa è costituita da una matrice speciale, sviluppata da
SCHUBERTH, in materiale duroplastico con rinforzo in bra di vetro, in
grado di assicurare l’elevata resistenza necessaria alla tua sicurezza.
Avvertenza:
Il casco è progettato per assorbire un unico urto o colpo violento.
Tutti i caschi sottoposti a un colpo violento in seguito a caduta,
incidente o comunque urto, devono essere sostituiti.
5. GUSCIO INTERNO
Per consentire un migliore ammortizzamento, il guscio interno del casco
presenta una struttura a zone. Un’elaborata strutturazione multizonale del
corpo principale in espanso assicura un assorbimento e una distribuzione
migliori delle forze e ore la massima garanzia di sicurezza. I componenti
laterali di grandi dimensioni garantiscono una stabilità ottimale e gradevole
del casco.
Antenne integrate
Visiera
Lenti antiriesso
Visiera parasole
Decorazione interna
Aerazione della testa
Ventilazione visiera
ventilazione mento
Tasto di apertura
del copri-mento
Ventilazione della testa
Guscio interno
Visiera antiappannamento
Meccanica della visiera
Guscio esterno
Sistema di ritenzione
(con sistema anti-roll-o)
Elemento di comando della
visiera parasole
Cinturino per mento con
chiusura a dente di arresto
1. NORMATIVE
Il casco C3 PRO soddisfa la normativa ECE-R 22.05. Questa normativa per
metodi di prova prevede l’osservanza di standard di sicurezza predeniti a
proposito dell’assorbimento delle forze, della visiera, del sistema di ritenzione
e del campo visivo. L’omologazione è valida nei Paesi l’Unione Europea e
in tutti i Paesi che riconoscano le normative ECE e garantisce, tra l’altro, la
copertura assicurativa in caso di incidente. Il casco C3 PRO con omologazi-
one ECE non è omologato per l’uso negli USA, in Canada o in eventuali altri
Paesi non appartenenti all’Unione Europea. Esso può essere utilizzato solo ed
esclusivamente nei Paesi in cui viga la normativa ECE.
Attenzione:
Negli USA, in Canada o in eventuali altri Paesi non appartenenti
all’Unione Europea è possibile usare solamente i caschi SCHUBERTH
provvisti di apposita omologazione e regolazione tecnica.
Per avere ulteriori informazioni e conoscere i punti vendita di questi
caschi, consulta il sito Internet:
www.SCHUBERTH.com
2. OMOLOGAZIONE ECE
Norma ECE
Numero di autorizzazione
Autorità competenti
Numero di serie
051234/P-1234
05123456
C. IL CASCO
154 155
IT
Attenzione:
Per le moto con cupolino, sul bordo del sottovento si generano forti
turbolenze che possono ridurre sensibilmente le caratteristiche
aeroacustiche del casco. Il cupolino se possibile deve essere regolata
in modo tale che le turbolenze non vadano a colpire direttamente la
parte inferiore del casco.
Turbolatori
I turbolatori brevettati inseriti nella parte
superiore della visiera migliorano ulteriormente
le caratteristiche di aeroacustica durante la
marcia a visiera aperta, e limitano disturbi quali
i schi che possono formarsi lungo i bordi
lisci e dritti.
nessun problema di aeroacustica
nessun problema di aeroacustica
problemi di aeroacustica
6. AERODINAMICA
Tutti i caschi per motocicletta e da corsa SCHUBERTH sono progettati e
ottimizzati attraverso prove nella nostra galleria del vento, eseguite in
condizioni scientiche ben denite. Il casco C3 PRO è impostato in particola-
re per le posizioni di guida da turismo e turismo sportivo e per restare
perfettamente in posizione nel usso dell’aria. Anche alle velocità più elevate
il casco C3 PRO non sviluppa, di fatto, alcuna spinta statica. Caratteristiche
perfezionate di C3 PRO sono una migliore resistenza all’aria e una stabilità
direzionale ottimizzata. Nel caso di moto non carenate, viene inoltre
notevolmente ridotto il fenomeno di bueting*.
* Vibrazione del casco avvolto nel usso dell’aria.
Attenzione:
Sulle moto carenate, le forti turbolenze generate dalla carenatura stessa
possono modicare sensibilmente le caratteristiche aerodinamiche del
casco.
7. AEROACUSTICA
Diversi accorgimenti sviluppati nella galleria del vento SCHUBERTH hanno
portato alla realizzazione di un casco gradevole in termini aeroacustici,
ottimizzando allo stesso tempo il feedback acustico durante la marcia. Tali
accorgimenti permettono una guida concentrata, soprattutto ad alte velocità.
Attenzione:
I valori di aeroacustica possono variare in base al tipo di motocicletta, di
carena, alla posizione di guida e all’altezza del guidatore.
Avvertenza:
Lottimizzazione aeroacustica del casco, e la conseguente riduzione
dei rumori del vento, può comportare una certa sottovalutazione della
velocità reale. Nel valutare la velocità non darti del tuo udito. Controlla
la velocità sul tachimetro.
C. IL CASCO
156 157
IT
8. DEFLETTORE
Il deettore impedisce un ausso indesiderato dell’aria nel casco. Può inoltre
ridurre ulteriormente i rumori della strada all’interno del casco.
Il deettore è ssato internamente al collare
acustico con strisce di velcro e può essere
rimosso, se necessario, per consentire un
apporto supplementare d’aria fresca anche
a temperature ambientali elevate.
Consiglio:
Per una maggiore silenziosità del casco, è estremamente importante
la forma della base. Per i colli più piccoli si consiglia l’uso aggiuntivo di
una sciarpa.
9. LA MENTONIERA
Il casco C3 PRO è dotato di una mentoniera apribile comodamente verso
l’alto tramite il tasto posizionato al centro. La sequenza dinamica è stata
ottimizzata ergonomicamente.
SISTEMA DI BLOCCAGGIO
Quando è chiusa, la mentoniera è provvista – analogamente ai sistemi di
bloccaggio porte utilizzati nel settore automobilistico – di un sistema di
chiusura a fermo speciale. Nonostante l’impiego di 2 fermi, per aprire la
mentoniera basta un unico pulsante. Il fermo sul lato contrapposto viene
azionato simultaneamente mediante un tirante Bowden. Il sistema,
ottimizzato dal punto di vista meccanico, riduce la forza applicata per
l’apertura dei due fermi a comodi 16 N, pur essendo forza di chiusura
complessiva rilevante per la sicurezza varie volte superiore.
COMANDO DEL SISTEMA
La mentoniera può essere aperta o chiusa in qualsiasi momento indipenden-
temente dalla posizione della visiera o del parasole. Il sistema ad innesto,
duro e sicuro, fa in modo che la mentoniera, una volta sollevata, sia trattenuta
in maniera sicura nella sua posizione.
APERTURA DELLA MENTONIERA
1. La mentoniera si apre spingendo in
avanti col pollice, in direzione della
freccia, no al punto di battuta il
tasto rosso posizionato al centro
della mentoniera.
2. Il meccanismo a tirante essibile
sgancia le due chiusure e la mentoniera
può essere comodamente sollevata
completamente verso l’alto.
Avvertenza:
Il meccanismo della mentoniera del casco C3 PRO è provvisto di un
dispositivo di sicurezza in grado di impedire l’apertura involontaria della
mentoniera in caso di caduta. Per aprire correttamente la mentoniera è
quindi necessario aerrarla anche con una mano.
C. IL CASCO
158 159
IT
REGOLAZIONE DEL SOTTOGOLA
La lunghezza del sottogola può essere regolata tirando o allentando il
relativo cinturino attraverso le bbie metalliche. La lunghezza del sottogola
deve essere regolata in modo tale che la cinghia risulti tesa, senza però
dare fastidio sotto il mento; l’estremità libera viene poi ssata utilizzando
l’imbottitura del sottogola.
Avvertenza:
Durante la regolazione, fare attenzione che non si possa togliere
il casco da avanti a sottogola chiuso.
Avvertenza:
Controllare regolarmente la lunghezza del sottogola.
Apertura e chiusura
Il cinturino del sottogola si chiude inserendo gradualmente la linguetta del
sistema di aggancio nell’apposita serratura. Se il cinturino risulta troppo lento,
inserire la linguetta di un altro gradino.
Per regolare la chiusura si tenga presente che il cinturino del sottogola non
deve dare fastidio, ma deve comunque rimanere ben teso sotto il mento.
Per aprire il cinturino del sottogola, sollevare il nastrino rosso del sistema di
chiusura, sganciarlo e slare la linguetta dal meccanismo.
CHIUSURA DELLA MENTONIERA
Per chiudere la mentoniera abbassarla con
una mano no a far innestare le due chiusure
con un chiaro rumore di scatto.
Avvertenza:
Controllare sempre la corretta chiusura della mentoniera spingendola
dal basso verso l’alto.
Consiglio:
Utilizzando il deettore supplementare regolabile, durante la chiusura
aiutarsi inlando un dito sotto l’imbottitura per spostare la mentoniera
sul mento.
Attenzione:
Non viaggiare mai con la mentoniera sollevata!
10. CINTURINO CON CHIUSURA MICROMETRICA
Il casco C3 PRO è provvisto di un sistema
di chiusura a molla. Dopo aver indossato il
casco, questo sistema di chiusura consente
di regolare facilmente e comodamente il
cinturino del sottogola.
C. IL CASCO
160 161
IT
Attenzione:
Gli visiera antiappannamento possono essere usati solo con gli appositi
schermi per visiera SCHUBERTH. Non è consentito il loro uso su altri
tipi di visiere.
APERTURA DELLA VISIERA
Per aprire la visiera, appoggiare il pollice
a destra o a sinistra sotto una delle due
sporgenze dello schermo della visiera,
quindi spingere no a sollevare lo schermo
nella posizione desiderata.
Posizioni della visiera (con posizione da cit)
La visiera si blocca in sette posizioni diverse. La seconda posizione di arresto
(posizione da città) è leggermente rinforzata, in modo che la visiera incontri
una maggiore resistenza. In tal modo l’arresto della visiera in posizione da
città risulta facilitata, soprattutto durante la marcia.
Aprire la visiera
così si salta temporaneamente la posizione da città.
la stessa posizione può essere poi facilmente reimpostata,
spingendo la visiera verso il basso. La visiera può essere
aperta o chiusa in ogni momento, indipendentemente
dalla posizione del parasole.
CHIUSURA DELLA VISIERA
Per chiudere la visiera, abbassarla premendo con la
mano su uno degli appositi punti a destra e sinistra,
no a sentire distintamente lo scatto di aggancio.
Avvertenza:
Non viaggiare mai con il sottogola slacciato o mal regolato, né senza
averne prima vericato l’esatta posizione. In caso di incidente, il
sottogola regolato male o non allacciato correttamente può determinare
la perdita del casco.
Avvertenza:
L’imbottitura del sottogola, anche se chiusa, non ore alcuna protezione.
Chiudere sempre completamente il sottogola prima di mettersi in viaggio.
Avvertenza:
Non aprire mai il sottogola durante la marcia.
11. VISIERA CON VISIERA ANTIAPPANNAMENTO
La visiera è una visiera a doppio vetro antiappannamento. Tramite il ssaggio
della visiera antiappannamento interna per mezzo di perni di fermo eccentrici
(pin) entrambi gli schermi della visiera vengono precompressi e in tal modo
chiusi a tenuta. Da ciò deriva la formazione di un cuscinetto d’aria tra lo
schermo principale/esterno e quello interno della visiera, che previene il
fenomeno dell’appannamento.
RIVESTIMENTO
La visiera principale è trattata su entrambi i lati con la sostanza antigrao
HighClear
®
.
Attenzione:
Per evitare gra sullo visiera antiappannamento, più delicato, evitare di
deporre i guanti o altri oggetti all’interno del casco.
Attenzione:
Lo visiera antiappannamento è dotato di una pellicola protettiva per il
trasporto. Prima dell’uso, asportare la pellicola protettiva.
C. IL CASCO
162 163
IT
SOSTITUZIONE DELLA VISIERA
Grazie alla nuova meccanica EasyChange, la sostituzione della visiera può
essere eseguita velocemente e senza mezzi ausiliari. Il cambio della visiera
risulta più facile appoggiando il casco su una supercie piana oppure, stando
seduti, sulle cosce.
Smontaggio dello schermo
per visiera
1. Portare la visiera nella posizione di
massimo sollevamento.
2. Azionare l’elemento a molla sotto al
meccanismo della visiera in direzione
dell’apertura. Ripetere l’operazione con
l’elemento a molla sull’altro lato.
3. Spostare la visiera verso l’alto no a
sganciarla dal meccanism.
Montaggio della visiera
1. Inserire con entrambe le mani i perni
della visiera nelle apposite tacche nel
meccanismo.
2. Premere leggermente sul casco e
abbassare contemporaneamente la
visiera no ad avvertire uno scatto.
3. Controllare il funzionamento della
visiera, aprendola nché non si blocca.
VISIERA ANTIAPPANNAMENTO
Montaggio
1. Appoggiare la visiera antiappannamento
su quello principale, così da inserirlo
subito nel perno da un lato.
2. Impugnare la visiera antiappannamento
sui bordi superiore e inferiore dell’altro
lato; con l’indice, spingere l’estremi
della visiera interna imprimendogli un
leggero movimento a S. Ora che la
tacca entra facilmente sul perno, la
visiera antiappannamento può essere
rilasciato.
C. IL CASCO
164 165
IT
2. Per allentare leggermente l’eventuale
pretensionamento della visiera
antiappannamento, ettere con
cautela la visiera con i palmi delle mani,
premendo contemporaneamente con i
pollici, no a spostare in avanti la visiera
antiappannamento di circa 2–3 mm.
3. Inlare ora l’indice e il medio dietro la
visiera antiappannamento e staccarlo
da quello esterno. In questa posizione,
servendosi del pollice la visiera
antiappannamento si sla facilmente
dal perno di ssaggio.
4. A questo punto è possibile estrarre la
visiera antiappannamento dalla visiera.
Attenzione:
Per evitare gra sulla visiera, smontare e montare lo visiera
antiappannamento solo a visiera pulita e asciutta.
Durante il montaggio della visiera antiappannamento aver cura di non
far penetrare polvere e umidità tra i due schermi.
Sul piano di appoggio per lo smontaggio e il montaggio, usare
possibilmente un panno morbido e pulito.
Attenzione:
A causa delle alte pressioni d'aria che agiscono durante la guida con la
visiera aperta, si raccomanda di chiudere la visiera durante la guida per
evitare la penetrazione di sporco o umidità.
Attenzione:
Non spingere con le dita i perni di ssaggio verso l’esterno: potrebbero
rompersi.
3. La visiera antiappannamento deve
risultare inserito su quello principale,
così che il suo bordo inferiore resti a lo
di quello della visiera principale. In caso
di necessità, per modicare la posizione
della visiera antiappannamento,ettere
con cautela la visiera con i palmi delle
mani, no a far spostare la visiera
antiappannamento di conseguenza.
4. Controllare l’aderenza uniforme della
guarnizione di visiera antiappannamento
sulla visiera. Solo una perfetta tenuta
garantisce la funzione di disappannamento.
5. Se necessario, asportare la pellicola protettiva
della visiera antiappannamento.
Una tenuta insuciente e il conseguente appannamento della visiera sono
indici di un errato posizionamento dello visiera antiappannamento, o di scarsa
pressione sulla guarnizione. Quest’ultima può essere regolata intervenendo su
entrambi i perni eccentrici di bloccaggio. Per questa operazione, smontare la
visiera antiappannamento e, servendosi di un oggetto piatto e non tagliente,
slare con cautela i perni dallo schermo esterno, per poi ruotarli di 180 ° e
reinserirli. Rimontare la visiera antiappannamento e vericarne la tenuta.
Smontaggio
1. Per lo smontaggio della visiera
antiappannamento, appoggiare la
visiera su un panno morbido e pulito,
con il bordo superiore rivolto verso di
sé.
C. IL CASCO
166 167
IT
Avvertenza:
Vapori di benzina, solventi e combustibili possono causare crepe sulla
visiera. Evitare di esporla a questo genere di vapori o di metterla a
contatto con tali sostanze! Non appoggiare mai il casco sul serbatoio
della motocicletta.
12. PARASOLE
PARASOLE
Il parasole è realizzato in una tonalità di grigio e formata in 3D. Grazie al suo
spessore di 1,5 mm, riesce a proteggere da sassolini e insetti anche durante
la marcia a visiera rialzata. Il parasole è antigrao e, grazie allo speciale
policarbonato di cui è composto, protegge attivamente dai dannosi raggi UV*.
* Testata in base alla normativa australiana per gli occhiali da sole AS/NZS 1067:2003
Lens Category 3.
Uso
Per azionare il parasole occorre intervenire sul cursore, posizionato sul lato
sinistro e facilmente manovrabile anche a guanti indossati.
Spingendo indietro il cursore, il parasole si abbassa,
mentre tirandolo inavanti scompare all’interno del
casco e si blocca nella posizione nale.
Il parasole può essere azionato indipendentemente
dalla posizione della visiera.
Avvertenza:
Utilizzando le visiere a doppio schermo occorre tener conto che, a
causa delle loro caratteristiche costruttive, soprattutto viaggiando di
notte si manifesta il fenomeno dei riessi. In genere, grazie all’alto grado
di antiappannamento di questo tipo di visiere, tali riessi sono ritenuti
non critici. Se tuttavia, a causa per esempio a unaccentuata sensibilità
individuale, ci si dovesse accorgere che tali riessi costituiscono un
problema, sarà opportuno sospendere l’uso di questo tipo di visiera.
Avvertenza:
Qualora l’umidità dovesse penetrare nella zona a tenuta stagna
tra i due schermi da visiera, smontare immediatamente la visiera
antiappannamento, così da evitare impedimenti alla corretta visione.
Rimontare le visiere per visiera solo quando entrambi saranno
perfettamente asciutti (si consiglia di lasciar asciugare all’aria). Qualora
si ripeta il fenomeno della penetrazione di umidità, l’impiego della visiera
antiappannamento non sarà più consentito e la visiera dovrà essere
sostituita.
Indicazioni di sicurezza
Prima della partenza, controllare sempre la perfetta funzionalità della visiera
e della meccanica del parasole e vericare se visiera e/o parasole garantis-
cano una visibilità suciente. Eventualmente, pulirli entrambi prima di ogni
partenza. Controllare la visiera e il parasole rispetto alla presenza di eventuali
danni meccanici e rotture. Una visiera graata o opaca riduce sensibilmente
la visibilità, dunque, per motivi di sicurezza dovrebbe essere sostituita prima
della partenza.
C. IL CASCO
168 169
IT
Attenzione:
Il parasole deve essere azionato esclusivamente agendo sul cursore.
Avvertenza:
Non viaggiare mai con il parasole abbassato durante la notte o in caso
di scarsa visibilità. Alzare sempre il parasole prima di entrare in galleria.
Avvertenza:
Viaggiare senza visiera o con la visiera aperta può causare danni agli
occhi o al viso provocati da sassi, polvere, insetti o altri elementi presenti
nell’aria. Il parasole abbassato ore una certa protezione nei confronti di
piccoli sassi o insetti, ma non è in grado di evitare ogni tipo di pericolo.
CAMBIO DEL PARASOLE
Il cambio del parasole avviene senza l’uso di mezzi ausiliari.
Consiglio:
Durante il montaggio/lo smontaggio, aerrare il parasole con un panno
pulito e morbido (consigliamo un panno in microbra), per evitare di
lasciare impronte e gra.
Consiglio:
Il cambio del parasole risulta più facile appoggiando il casco su una
supercie piana oppure, stando seduti, sulle cosce.
Attenzione:
Durante lo smontaggio/il montaggio, evitare un contatto tra parasole
e calotta.
Smontaggio del parasole
1. Aprire e bloccare la mentoniera.
2. Abbassare il parasole.
3. Piegare leggermente verso l’esterno
il raccordo a scatto centrale col perno
di tenuta no a liberare il parasole dal
supporto.
4. Ripetere l’operazione sull’altro lato.
Consiglio:
Tenere gli alloggiamenti nella posizione più bassa no al rimontaggio
del parasole.
Montaggio del parasole
1. Inserire il parasole tra i raccordi a
scatto e ingranare nei perni di tenuta;
al termine, ripetere l’operazione
sullaltro lato.
2. Posizionare il parasole tra il guscio
interno e quello esterno del casco e
sollevarlo agendo sul cursore.
3. Eseguire una prova funzionale del
dispositivo di comando del parasole.
C. IL CASCO
170 171
IT
3. Liberare l’asticella di plastica dal
ssaggio ed estrarre l’imbottitura
della fascia della testa.
INSERIMENTO DELL’IMBOTTITURA SUL CAPO
Gli elementi di ssaggio per l’inserimento sono l’asticella di plastica cucita
frontalmente e le linguette che si trovano nella zona del collo.
1. Spingere l’asticella di plastica
gradualmente sotto agli intagli
dell’asticella di plastica ssata sul
guscio interno.
2. Inserire le linguette di plastica con foro
circolare sopra ai perni cuciti sulla parte
posteriore dell’imbottitura delle guance
e ssarli con l’aiuto dei dispositivi ad
innesto contrassegnati in rosso.
13. IMBOTTITURA
L’imbottitura estraibile e lavabile del casco C3 PRO assicura, oltre a una
maggiore adattabilità alla conformazione della testa, anche una migliore
ventilazione del casco.
L’imbottitura per le guance assicura un morbido contatto, mentre l’imbottitura
per la testa garantisce una buona vestibilità. L’imbottitura per la testa agevola
il posizionamento ottimale del casco, senza coprire i canali di ventilazione.
Il rivestimento interno è composto ovunque (soprattutto nei punti a diretto
contatto con la testa) da materiale non irritante per la pelle. Viene infatti
impiegato un morbido materiale traspirante COOLMAX
®
in grado di regolare
calore e umidità nonché lo speciale Polygene
®
con eetto antibatterico e
antiodore e inne il materiale assorbi sudore Interpower
®.
SMONTAGGIO DELL’IMBOTTITURA
SUL CAPO
1. Sbottonare i bottoni sulle linguette
anteriori dell’imbottitura del collo ed
estrarla dal ssaggio tirando con
forza verso l’interno.
2. Sbottonare entrambi i bottoni posteriori
dell’imbottitura delle guance e il
bottone dell’imbottitura sul cap.
C. IL CASCO
172 173
IT
2. Staccare l’imbottitura delle guance
estraendo i tre perni dai dispositivi a
innesto contrassegnati in rosso.
3. Aprire la cerniera.
4. Slare la cinghia del mento
dall’occhiello della fascia del collo e
tirarla lateralmente, tirare anche la
fascia del collo indietro estraendola
dall’imbottitura delle guance.
5. Ripetere le operazioni descritte ai
punti 2–4 per smontare l’imbottitura
delle guance dall’altro lato.
3. Reinserire l’imbottitura del collo
incastrando prima i perni guida su
entrambi i lati nei dispositivi ad
innesto anteriori nello spigolo inferiore
del casco e poi inserire gradualmente
l’imbottitura del collo nella fessura di
guida.
SMONTAGGIO DELL’IMBOTTITURA
COMFORT PER LE GUANCE
1. Sbottonare i bottoni sulle linguette
anteriori dell’imbottitura del collo ed
estrarla dal ssaggio tirando con forza
verso l’interno.
C. IL CASCO
174 175
IT
5. Ripetere le operazioni descritte ai
punti 1-4 per montare l’imbottitura
delle guance dall’altro lato.
6. Reinserire l’imbottitura del collo
inserendo prima i perni guida da
entrambi i lati nei dispositivi ad innesto
anteriori nello spigolo inferiore del
casco, quindi inserire
gradualmente l’imbottitura del
collo nella fessura guida.
Attenzione:
Evitare di torcere i cinturini nell’area del collo.
Attenzione:
Inserendo l’imbottitura interna, fare attenzione che gli incavi di
ventilazione del nastro siano sopra i canali di ventilazione nella parte
posteriore del casco e che il nastro sia posizionato centralmente tra
i due canali di ventilazione.
Avvertenza:
Non mettersi mai in viaggio indossando un casco senza imbottitura
completa.
Avvertenza:
Una temperatura troppo elevata (proveniente per es. dal tubo di
scappamento) potrebbe danneggiare l’imbottitura!
Attenzione:
Per evitare danni all’imbottitura o al guscio interno, non appendere
mai il casco agli specchietti o alle manopole del manubrio.
MONTARE L’IMBOTTITURA COMFORT
PER LE GUANCE
1. Spingere l’occhiello della fascia del collo
attraverso il canale della fascia
del collo no al foro del supporto della
cinghia del mento.
2. Inlare la cinghia del mento da fuori
attraverso l’imbottitura delle
guance e l’occhiello della fascia del
collo e tenderlo da dietro.
3. Chiudere la cerniera.
4. Abbottonare l’imbottitura delle
guance con l’aiuto dei perni sui
dispositivi ad innesto contrassegnati
in rosso. Accertarsi che la linguetta
di plastica con foratura circolare
dell’imbottitura della fascia della testa
venga inserita attraverso il perno
posteriore dell'imbottitura delle guance.
C. IL CASCO
176 177
IT
Avvertenza:
Sostituendo i guanciali, fare attenzione
che il sistema di ritenzione anti-roll-o
sia collegato correttamente al cinturino
del sottogola. Per un attacco corretto,
le linguette delle estremità libere delle
cinture di ancoraggio devono avvolgere
le rispettive estremità del sottogola –
come illustrato nel disegno sottostante
– e le cinture di ancoraggio non devono
essere attorcigliate o annodate.
Avvertenza:
Per le taglie di casco no a 54/55
incluse accertarsi che le fasce del
collo siano sempre inlate attraverso
gli occhielli supplementari nella zona
del collo.
14. SISTEMI DI VENTILAZIONE
PRESA DI VENTILAZIONE 1
REGOLAZIONE DELLA VISIERA
Il casco C3 PRO è dotato di una visiera regolabile in più posizioni. Aprire la
visiera secondo la velocità e il grado di umidità, no a quando la visiera non si
appanna più e gli occhi risultano protetti da fastidiose correnti d’aria.
Posizione da cit
Nella seconda posizione a scatto, la visiera è in posizione da città. Laria che
penetra dalla fessura sul bordo inferiore viene eliminata attraverso la fessura
sul bordo superiore, passando dalla parte interna della visiera.
PRESA DI VENTILAZIONE 2 
MENTONIERA
(ventilazione visiera)
casco C3 PRO è dotato di una presa di ventilazione
nella mentoniera. Indipendentemente dalla posizione
di guida, circa l’80-90% del usso centrale dell’aria
penetra esattamente da questa presa di ventilazione.
Un deettore assicura un’ecace ventilazione della
visiera già a velocità ridotta. Per aprire e chiudere la
presa di ventilazione, è suciente premere verso l’alto
o verso il basso l’elemento di ventilazione.
PRESA DI VENTILAZIONE 3 
VENTILAZIONE DELLA TESTA
Per aerare la parte superiore della testa, il lato
superiore del casco è dotato di un ecace sistema di
presa/estrazione dell’aria, con regolazione a tre livelli.
Attraverso appositi canali, l’aria entrata da questa
presa viene convogliata verso la parte superiore della
testa. All’interno del casco, il sistema di imbottitura
della testa agevola il contatto diretto tra l’aria in
entrata e la supercie della testa, provvedendo così
alla rapida eliminazione del calore che si sviluppa
all’interno del casco. Per regolare l’intensità della
ventilazione, sulla presa d’aria è integrato un cursore,
comodamente regolabile anche indossando i guanti.
Spingendo indietro il cursore no al primo scatto si
attiva la ventilazione parziale, mentre un suo
ulteriore spostamento all’indietro corrisponde
all’apertura completa della presa.
C. IL CASCO
178 179
IT
Regolazione estate/inverno
Il sistema di aerazione del casco C3 PRO è
adattabile alle stagioni e alle condizioni
meteorologiche, o personalizzato secondo le
esigenze personali. Mentre in estate è necessaria
una ventilazione il più possibile diretta della testa,
durante i mesi autunnali e invernali è possibile
ridurre o deviare il usso dell’aria, talvolta
estremamente pungente, coprendo i canali di
ventilazione con l’imbottitura per la testa. Per
fare ciò, sollevare leggermente la striscia centrale
dell’imbottitura della testa e allargare la pattella
posta sotto l’imbottitura della parte frontale.
PRESA DI VENTILAZIONE 4
VENTILAZIONE DELLA TESTA
Il casco C3 PRO è dotato di un innovativo sistema
di estrazione dell’aria. Il usso d’aria penetrato dalla
presa di ventilazione della testa viene guidato verso
il lato posteriore del casco, attraverso i canali di
aerazione del guscio interno. La depressione che
si crea nella parte posteriore del casco assicura
l’eliminazione costante dell’aria, grazie al tessuto in
rete utilizzato per l’imbottitura posteriore. In questo
modo, la climatizzazione creatasi all’interno del
casco è ottimale.
C. IL CASCO
PRESA DI VENTILAZIONE 5 
O
2
VENTILAZIONE MINIMA
Grazie alla speciale conformazione della presa
di ventilazione della mentoniera, il casco
dispone di una funzione di aerazione di base
che garantisce una suciente presa d’aria fresca.
La quantità d’aria immessa è dosata in maniera
da non essere, di fatto, percepita da chi indossa
il casco, ma tale da garantire un ecace apporto
d’aria fresca già a partire da una velocità di 30 km/h,
nella misura in cui il casco durante la guida si
trovi completamente esposto alla corrente d’aria,
prevenendo così la tendenza all’appannamento dello
schermo della visiera e uneccessiva concentrazione
di CO
2
, anche a casco completamente chiuso.
15. DISPOSITIVI SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA
SISTEMA ANTI ROLLOFF A.R.O.S.
Lo speciale sistema di sicurezza anti roll-o sviluppato da SCHUBERTH
e montato su tutti i caschi SCHUBERTH assicura che, a casco chiuso
e sottogola correttamente regolato:
a) il casco non possa essere slato da
dietro,
b) razie all’angolazione ridotta, si generi
una forza contraria alla pressione della
porzione di mentoniera appoggiata sul
mento/la gola
c) in seguito a un incidente, si riducano le
conseguenze derivanti dal contatto tra
casco e torace.
180 181
IT
SUPERFICI RIFLETTENTI
Per una migliore identicazione del motociclista nel traco, specialmente
in condizioni di scarsa visibilità, il casco è dotato di due aree riettenti di
sicurezza, a destra e a sinistra, sotto allo schermo della visiera. Insieme al
materiale riettente color argento sulla nuca, questo accorgimento permette
una migliore identicazione del motociclista nel traco. Nei caschi tinta unita
(senza decorazione) anche le scritte SCHUBERTH anteriori e posteriori sono
realizzate in pellicola riettente.
Attenzione:
Tenere pulite le superci di sicurezza riettenti.
Attenzione:
Se il casco è utilizzato in Francia, è obbligatorio applicare altri adesivi
riettenti di sicurezza sulle parti frontale, posteriore e laterali.
Attenzione:
Osservare le istruzioni per l'uso del sottogola.
1. METTERE IL CASCO
1. Aprire e bloccare la mentoniera. Fare attenzione che il parasole
sia rientrato nel casco.
2. Aprire il sottogola e il sistema comfort.
3. Prendere in mano le estremità del sottogola e separarle tirando.
4. Adesso il casco può essere calzato facilmente sulla testa.
5. Chiudere il sistema comfort (con la chiusura Velcro).
6. Chiudere il sottogola inlando la linguetta.
7. Controllare che il sottogola passi sotto al mento e sia ssato
correttamente.
8. Abbassare la mentoniera no a sentire lo scatto dei due fermi e
vericare.
9. Spingendo dal basso verso l’alto sul bordo della mentoniera vericare
la corretta chiusura del casco.
Attentione:
Non guidare mai con la mentoniera sollevata!
C. IL CASCO D. METTERE E LEVARE IL CASCO
182 183
IT
2. LEVARE IL CASCO
1. Aprire e bloccare la mentoniera. Fare attenzione che il parasole
sia rientrato nel casco.
2. Sganciare il sottogola tirando il nastrino rosso della chiusura a scatto
e slare quindi la linguella dal meccanismo di chiusura.
3. Slacciare la chiusura Velcro del sistema comfort.
4. Prendere in mano le estremità della cinghia e separarle tirando.
5. Adesso il casco può essere levato facilmente dalla testa.
6. Chiudere la mentoniera.
Consiglio:
Per evitare gra su oggetti sui quali il casco potrebbe essere
appoggiato, si consiglia di chiudere sempre il sottogola anche
dopo aver levato il casco.
Per la tua sicurezza, prima di metterti in viaggio controlla sempre i
seguenti punti:
1. CONTROLLO DEL CASCO
Verica regolarmente l’eventuale presenza di danni al tuo casco. Leggeri
gra superciali non compromettono la sua ecacia protettiva. In caso di
danni gravi (crepe, rigonamenti, vernice scrostata e crepata, ecc.) il casco
non deve essere più utilizzato.
Attenzione:
Qualora tu abbia perso molto peso, controlla che il casco sia sempre
di una misura adatta a te.
2. CONTROLLO DEL SOTTOGOLA
A CASCO INDOSSATO E CHIUSO
1. Assicurarsi che il sottogola passi correttamente sotto il mento.
2. Inlare l’indice sotto il cinturino del sottogola e tirare.
Se il sottogola è allentato signica che è regolato troppo lungo,
quindi deve essere stretto.
Se il sottogola si allenta o si apre, non è chiuso correttamente!
Aprire completamente il sottogola e richiuderlo di nuovo.
Ripetere in controllo.
3. Se il sottogola non si chiude in modo da adattarsi saldamente al
mento, occorre assicurarsi che il casco sia della misura giusta.
Attenzione:
Ripetere la prova dopo ogni regolazione.
Avvertenza:
Non viaggiare mai con il cinturino del sottogola aperto o mal regolato!
Il sottogola deve essere posizionato correttamente e, se teso, non
deve allentarsi. Solo un cinturino che non si allenti quando è teso è
chiuso correttamente.
E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIOD. METTERE E LEVARE IL CASCO
184 185
IT
3. CONTROLLO DELLA VISIERA E DEL PARASOLE
Prima di ogni partenza, controllare la perfetta funzionalità meccanica di
visiera e parasole, e se entrambi garantiscano una visibilità suciente. Pulire
visiera e parasole prima di partire. Controllare la visiera e il parasole rispetto
alla presenza di eventuali danni meccanici e rotture. Una visiera molto gra-
ata riduce sensibilmente la visibilità e dovrebbe quindi essere sostituita prima
di partire.
Avvertenza:
Non usare mai visiere colorate in caso di scarsa visibilità, durante la
notte o in galleria.
Avvertenza:
Una visiera/un parasole graata/o o sporca/o riduce sensibilmente la
visibilità. Sostiturli o pulirli immediatamente, per la propria incolumità.
Avvertenza:
Assicurarsi di mantenere sempre la visiera in perfette condizioni. Una
visiera danneggiata non è idonea all’uso e deve essere sostituita.
Avvertenza:
Interrompere il viaggio in caso di scarsa visibilità.
1. INDICAZIONI DI SICUREZZA SUL CASCO
Durante i viaggi in motocicletta, il conducente e l’eventuale passeggero
sono esposti a rischi e pericoli particolari che possono essere ridotti, ma
non completamente evitati, indossando il casco. È impossibile fornire
informazioni denitive sull’eettivo grado di protezione oerto dal casco
in caso di incidente. La condizione essenziale per la massima sicurezza
è sempre una guida prudente, adeguata alle condizioni meteorologiche
e del traco.
Per garantire la massima protezione, il casco deve essere della giusta
misura e ben chiuso.
Prima di partire, chiudere il sottogola e controllarne se chiusura e
cinturino siano nella posizione esatta!
Non viaggiare mai con il sottogola aperto o mal regolato! Il sottogola
deve essere posizionato correttamente e, se teso, non deve
allentarsi. Solo un cinturino che non si allenti quando è teso è chiuso
correttamente.
Dopo una caduta, un incidente o un colpo violento, il casco non può più
a garantire una protezione perfetta! Analogamente a quanto avviene
per la zona ad assorbimento d’urto delle autovetture, l’energia liberata in
caso di collisione viene assorbita dalla distruzione totale o parziale della
struttura della calotta o della parte interna. Spesso, in base al tipo di
struttura del casco, i danni non sono apprezzabili visivamente. Il casco è
progettato per assorbire un solo colpo violento. Tutti i caschi sottoposti
a un colpo violento in seguito a caduta, incidente, o comunque urto,
devono dunque essere sostituiti. Per sicurezza, il vecchio casco dovrà
essere reso inutilizzabile.
F. PER LA TUA SICUREZZAE. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO
186 187
IT
Il sistema di protezione descritto può evidenziare piccole crepe nella
calotta conseguenti alla caduta del casco anche da un’altezza ridotta
(<1 m).
Tutti i caschi che abbiano subito un urto violento devono essere
sostituiti!
Nessun casco può orire protezione contro tutti i tipi di urto possibili.
Questo casco è stato progettato appositamente per i motociclisti e non
è adatto ad altri tipi di utilizzo.
Verica regolarmente l’eventuale presenza di danni al tuo casco.
Leggeri gra superciali non ne compromettono l’ecacia protettiva.
A seconda dell’uso e della manutenzione, il casco dovrebbe essere
sostituito circa ogni 5-7 anni. Anche se, in linea di massima, la calotta
esterna è progettata per resistere più a lungo, dopo questo lasso di
tempo e per la tua stessa sicurezza ti consigliano di sostituire il casco,
a causa dell’invecchiamento e del deterioramento degli altri componenti
e dell’ecacia generale del sistema, nonché di altre possibili condizioni
generali e non note.
Un calore troppo elevato (per es. dal tubo di scappamento) potrebbe
causare danni alla verniciatura, al guscio interno o all’imbottitura!
Il contatto con carburanti, diluenti o solventi può avere come
conseguenza la distruzione della struttura della calotta e della parte
interna del casco. Non mettere mai il casco a contatto con queste
sostanze! Nemmeno a scopo di pulizia.
2. INDICAZIONI DI SICUREZZA SU
VISIERA/PARASOLE
Prima dell’uso, togliere la protezione applicata sulla visiera per
il trasporto.
I gra e/o la sporcizia presenti sulle visiere e/o sulle visiere parasole e
dovuti all’uso possono pregiudicare notevolmente la visuale in qualsiasi
situazione di guida e aumentare, di conseguenza, il pericolo di incidenti.
Sostiturli o pulirli immediatamente, per la propria incolumità.
Non usare mai visiere colorate in caso di scarsa visibilità, durante la
notte o in galleria.
Vapori di benzina, solventi e combustibili possono causare crepe sulla
visiera. Evitare di esporre la visiera a tali vapori o al contatto con queste
sostanze! Non appoggiare mai il casco sul serbatoio della motocicletta.
Assicurarsi di mantenere sempre la visiera sempre in perfette condizioni.
Interrompere il viaggio in caso di scarsa visibilità!
3. CONSIGRI DI SICUREZZA
MODIFICHE / ACCESSORI
Non è consentito sostituire o eliminare le componenti originali
danneggiate (soprattutto sulla parte esterna, la parte interna e il sistema
di ritenzione). L’uso di parti di ricambio estranee, non consigliate dalla
casa produttrice, può invalidare il sistema di sicurezza e provocare
l’estinzione della licenza ECE, così come far decadere tutte le condizioni
di garanzia e sicurezza.
Per questo casco possono essere utilizzati solo gli accessori e le parti
originali espressamente autorizzati da SCHUBERTH!
F. PER LA TUA SICUREZZA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157

SCHUBERTH C3 Pro Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario