Gebruiksaanwijzing
Moedermelkflesje met
speen
Manual de instrucciones
Botella para leche
materna con tetina
Manual de instruções
Frasco para leite materno
com tetina
Οδηγίες χρήσης
Φιάλη μητρικού γάλακτος
με θηλή
ES
Botella para leche materna con
tetina
Ideal para recoger y almacenar leche materna y para
dar el biberón
La tetina sólo debe ser introducida si el bebé se ha
acostumbrado a tomar el pecho.
Nota: Utilice solamente accesorios originales de Medela.
Limpieza e higiene
• Use agua potable para cualquiera de las operacio-nes de
limpieza descritas a continuación.
• Limpie las piezas inmediatamente tras el uso para evitar
que se sequen los restos de leche y para prevenir el
desarrollo de bacterias.
• Tenga cuidado de no dañar las piezas al usar un cepillo.
• Controle todas las piezas antes de cada uso.
• Sustituya las piezas si están dañadas o gastadas.
• Por motivos higiénicos recomendamos sustituir la tetina a
los 3 meses.
• Aviso: Los accesorios pueden degradarse de color, pero no
tiene efectos para su funcionamiento.
• Sigue estas instrucciones de limpieza, salvo que el
profesional médico indique lo contrario.
• No deje las tetinas de alimentación bajo el calor o la
luz solar directa, ni las deje en desinfectante («solución
esterilizante») más tiempo del recomendado, ya que podría
ablandarlas.
Antes del primer uso y una vez al día
• Desmonta, limpia y deja secar todas las piezas.
• Pon las piezas en un cazo con capacidad suciente.
• Llénalo de agua fría hasta que las piezas estén bien cubier-
tas. Como opción, se puede añadir una cuchara de té de
ácido cítrico para evitar la producción de cal.
• Caliéntalo y déjalo hervir durante 5 minutos.
• Sáquelo del recipiente y escurra el agua.
• Seque las partes con un paño limpio.
Como alternativa a la cocción:
Lavavajillas: Limpie las piezas en la bandeja superior.
Microondas: Utilice Medela Quick CleanTM Bolsas para mi-
croondas u otro sistema resistente a las microondas.
Esterilizador a vapor: Sigua las instrucciones del fabricante.
Después de cada uso
• Desmonta y limpia todas las piezas con agua jabonosa
caliente.
• Enjuague en agua clara. Seque las partes con un paño
limpio.
• Tras la limpieza, si las piezas no se van a usar, póngalas en
una bolsa con autocierre o en un recipiente con tapa.
• Como alternativa, las piezas se pueden envolver en un papel
limpio o en una toalla de tela.
• No exponga a la luz solar directa.
• Evita tocar el interior de las botellas-biberón y tapones.
Conservación y descongelación de la leche materna
• No conserve la leche materna en la puerta del frigoríco.
En cambio, elija la parte más fría del frigoríco (en la parte
trasera del estante de encima del compartimento de las
verduras).
• Puede congelar la leche materna extraída en biberones o
bolsas «Pump & Save»*. No llene los biberones o las bolsas
más de las 3/4 partes para dejar espacio para una posible
expansión.
• Etiquete los biberones o las bolsas «Pump & Save» con la
fecha de extracción.
Atención
No descongele la leche materna ni la caliente en un microon-
das o en un cazo con agua hirviendo para evitar la pérdida de
vitaminas, minerales y otros componentes importantes y para
evitar quemaduras.
• Con la nalidad de conservar los componentes de la leche
materna, descongele la leche en el frigoríco durante la
noche. También puede mantener el biberón o la bolsa
«Pump & Save» bajo agua templada (máx. 37 °C).
• Dé vueltas suavemente al biberón o la bolsa «Pump &
Save» para mezclar la grasa que se haya separado. No
agite ni revuelva la leche.
Para la seguridad y la salud de su bebé
¡ADVERTENCIA!
• Use este producto siempre bajo la supervisión de un
adulto.
• No utilice nunca una tetina de alimentación como chupete.
• La succión de líquidos continua y prolongada provoca
caries.
• Compruebe siempre la temperatura de la comida antes de
dársela al bebé.
• Mantenga todos los componentes que no se utilicen fuera
del alcance de los niños.
• No caliente la leche en un microondas, pues se calienta de
modo irregular y podría quemar al bebé.
• Los biberones y las piezas fabricadas en plástico se vuel-
ven quebradizos cuando se congelan y se pueden romper
si se caen.
• Además, los biberones y las piezas pueden dañarse si se
manejan mal, p. ej., si se caen, se aprietan demasiado o se
vuelcan.
• Tenga el cuidado oportuno cuando maneje biberones y
componentes.
• No utilice la leche materna si los biberones o los compo-
nentes están dañados.
Material Botella: Polipropileno
Tetina: Silicona
Reciclaje Según normas locales
Conforme con EN 14350.
PT
Frasco para leite materno com
tetina
Ideal para recolher, guardar e dar leite materno
Só deve ser introduzida uma tetina se a amamentação
ao peito estiver bem estabelecida.
Nota: utilize exclusivamente acessórios originais Medela.
Limpeza e higiene
• Use água potável para qualquer dos processos de lavagem
descritos a seguir.
• Lave as peças imediatamente após a utilização para evitar
a secagem de resíduos de leite e para não haver formação
de bactérias.
• Cuidado para não danicar peças ao usar uma escova.
• Inspeccionar todas as peças antes de cada utilização.
• Substituir as peças danicadas ou com desgaste.
• Por razões de higiene, recomendamos a substitui-ção das
tetinas ao m de 3 meses.
• Nota: A coloração dos alimentos pode desbotar as peças,
o que não afecta o desempenho do equipamento.
• Siga estas instruções de limpeza, salvo se o seu consultor
de saúde der outras recomendações.
• Não deixe as tetinas expostas à luz solar direta ou ao calor,
nem as deixe mergulhadas em desinfetante (“solução de
esterilização”) por mais tempo do que o recomendado, dado
que a tetina pode car enfraquecida.
Antes de usar e uma vez por dia
• Desmonte, lave e enxagúe todas as peças.
• Coloque as peças num recipiente suciente grande.
• Encha co água fria até todas as peças carem totalmente
cobertas. Facultativamente, adicione uma colher de chá de
ácido cítrico para evitar a formação de calcário.
• Aqueça e deixe ferver 5 minutos.
• Retire do lume e escorra a água.
• Enxugue as peças com uma toalha limpa.
Como alternativa à fervura:
Máquina de lavar: Lavar as peças no tabuleiro superior.
Microondas: Usar Medela Quick CleanTM Sacos para Microon-
das ou outros dispositivos resistentes ao microondas.
Esterilizador ao vapor: Seguir as instruções do fabricante.
Após cada utilização
• Desmonte a lave todas as peças em água quente ensaboada.
• Passe por água limpa. Enxugue as peças com uma toalha
limpa.
• Após a lavagem, as peças que forem usadas devem ser
guardadas num saco limpo com fecho de correr, ou guardadas
num recipiente com tampa.
• Como alternativa, as peças podem ser embrulhadas em papel
limpo ou numa toalha de pano.
• Não colocar sob a acção directa da luz solar.
• Evite tocar no interior dos frascos e das tampas.
Conservação e descongelamento do leite materno
• Não guarde o leite materno na porta do frigoríco. Em vez
disso, escolha a parte mais fria do frigoríco (na parte de
trás da prateleira de vidro, por cima do compartimento dos
vegetais).
• Pode congelar o leite materno extraído em frascos para
leite ou em sacos “Pump & Save”* . Não encha os frascos
ou os sacos mais de 3/4 da sua capacidade para a permitir
asua expansão.
• Coloque etiquetas nos frascos ou sacos “Pump & Save”
com a data da extração.
Atenção
Não descongele o leite materno congelado nem aqueça o leite
materno num micro-ondas ou numa panela com água a ferver
para evitar a perda de vitaminas, minerais e outros componen-
tes importantes e para prevenir queimaduras.
• Para preservar os componentes do leite materno, descon-
gele o leite no frigoríco durante a noite. Em alternativa,,
mantenha o frasco ou o saco “Pump & Save” sob água
morna corrente (máx. 37 °C).
• Agite suavemente o frasco ou o saco “Pump & Save” com
um movimento rotativo, para misturar qualquer gordura que
se tenha separado. Evite sacudir violentamente ou mexer
o leite.
Para a segurança e a saúde do seu lho
AVISO!
• Utilize sempre este produto sob vigilância de um adulto.
• Nunca use tetinas como chupetas.
• A sucção contínua e prolongada de líquidos provoca cáries
nos dentes.
• Verique sempre a temperatura dos alimentos antes de
iniciar a alimentação.
• Mantenha todos os componentes que não estejam em
utilização fora do alcance das crianças.
• Não aqueça o leite num micro-ondas, porque o aqueci-
mento é desigual e pode provocar queimaduras no bebé.
• Os frascos de plástico e outros componentes cam quebra-
diços quando congelados e podem partir se forem deixados
cair.
• Além disso, os frascos e outros componentes podem car
danicados em caso de manuseamento incorreto, por
exemplo, se forem deixados cair, apertados em demasia ou
tombarem.
• Manuseie os frascos e componentes com a precaução
necessária.
• Não utilize o leite materno se os frascos ou componentes
estiverem danicados.
Material Biberão: Polipropilene
Tetina: Silicone
Reciclagem Conforme regulamentação local
Em conformidade com EN 14350.
EL
Frasco para leite materno com
tetina
Ideal para recolher, guardar e dar leite materno
Só deve ser introduzida uma tetina se a amamentação
ao peito estiver bem estabelecida.
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά παρελκόμενα της
Medela.
Καθαρισμός και υγιεινή
• Χρησιμοποιήστε πόσιμο νερό για όλες τις διαδικασίες
καθαρισμού που ακολουθούν.
• Καθαρίστε τα εξαρτήματα αμέσως μετά τη χρήση, προκειμένου
να μη στεγνώσουν τα υπολείμματα γάλακτος και για να
εμποδίσετε την ανάπτυξη βακτηριδίων.
• Φροντίστε να μη φθείρετε τα εξαρτήματα,
όταν χρησιμοποιείτε βούρτσα.
• Ελέγχετε όλα τα εξαρτήματα πριν από κάθε χρήση.
• Αντικαταστήστε τυχόν κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη.
• Για λόγους υγιεινής συνιστάται η αντικατάσταση των θηλών μετά
από 3 μήνες.
• Σημείωση: Οι χρωστικές ουσίες της τροφής μπορεί να
αποχρωματίσουν τα εξαρτήματα, αλλά αυτό δεν επηρεάζει την
ορθή λειτουργία της συσκευής.
• Για τον καθαρισμό ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες, εκτός
εάν ορίζεται άλλως από τον υπεύθυνο του τομέα υγείας.
• Μην αφήνετε τη θηλή στην άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή κοντά σε
θερμότητα ή μέσα στο απολυμαντικό (‘διάλυμα αποστείρωσης’)
για χρόνο μεγαλύτερο από τον συνιστώμενο, διότι κάτι τέτοιο
μπορεί να της προκαλέσει αλλοιώσεις.
‘Τι πρέπει να κάνετε πριν από την πρώτη χρήση και μία φορά ημερησίως
• Αποσυναρμολογήστε, πλύνετε και ξεπλύνετε όλα τα εξαρτήματα.
• Τοποθετήστε τα εξαρτήματα σε μια κατσαρόλα.
• Γεμίστε την με κρύο νερό, έως ότου καλύψει πλήρως τα
εξαρτήματα. Προαιρετικά, προσθέστε ένα κουταλάκι του
γλυκού κιτρικό οξύ για την αποφυγή σχηματισμού αλάτων.
• Θερμάνετε το νερό, έως ότου βράσει και αφήστε να βράσει
για 5 λεπτά.
• Απομακρύνετε από την εστία και στραγγίξτε το νερό.
• Στεγνώστε τα εξαρτήματα με μια καθαρή πετσέτα.
Ως εναλλακτική λύση στον βρασμό:
Πλυντήριο πιάτων: Πλένετε τα εξαρτήματα στο επάνω ράφι.
Φούρνος μικροκυμάτων: Χρησιμοποιείτε τα σακουλάκια μικροκυμάτων
Quick Clean™ ή κάποιο άλλο μέσο κατάλληλο για φούρνο μικροκυμάτων.
Αποστειρωτής ατμού: Ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Μετά από κάθε χρήση
• Αποσυναρμολογήστε και πλύνετε όλα τα εξαρτήματα σε ζεστό
σαπουνόνερο.
• Ξεπλύνετε με καθαρό νερό. Στεγνώστε τα εξαρτήματα με μια
καθαρή πετσέτα.
• Μετά τον καθαρισμό, όταν τα εξαρτήματα δεν χρησιμοποιούνται,
τοποθετήστε τα σε μια καθαρή τσάντα με φερμουάρ ή σε δοχείο
με καπάκι.
• Εναλλακτικά, τα εξαρτήματα μπορούν να τυλιχθούν σε μια καθαρή
χάρτινη ή υφασμάτινη πετσέτα.
• Αποφεύγετε την έκθεση σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
• Μην αγγίζετε το εσωτερικό μέρος των φιαλών και τα χείλη
των στομίων.
Φύλαξη και απόψυξη μητρικού γάλακτος
• Μη φυλάσσετε το μητρικό γάλα στην πόρτα του ψυγείου.
Αντίθετα, επιλέξτε το ψυχρότερο μέρος της συντήρησης του
ψυγείου (αυτό βρίσκεται στο μέσα μέρος του γυάλινου ραφιού
πάνω από το διαμέρισμα των λαχανικών).
• Μπορείτε να καταψύξετε μητρικό γάλα σε φιάλες ή ασκούς
“Pump & Save”*. Μη γεμίζετε τις φιάλες ή τους ασκούς
περισσότερο από τα 3/4 της χωρητικότητάς τους για να
προβλέψετε χώρο για τυχόν διαστολή.
• Επικολλήστε ετικέτες στις φιάλες ή τους ασκούς “Pump & Save”
με την ημερομηνία άντλησης.
Προσοχή
Μην αποψύχετε κατεψυγμένο μητρικό γάλα και μην το θερμαίνετε
σε φούρνο μικροκυμάτων ή σε κατσαρόλα με νερό που βράζει, για
να αποφύγετε τυχόν καταστροφή των βιταμινών, των ιχνοστοιχείων
και άλλων σημαντικών θρεπτικών συστατικών, καθώς και τον κίνδυνο
εγκαύματος.
• Προκειμένου να μην καταστραφούν τα θρεπτικά συστατικά
του μητρικού γάλακτος, αποψύξτε το γάλα στη συντήρηση
του ψυγείου, ολονυκτίς. Εναλλακτικά, μπορείτε να κρατήσετε
τη φιάλη ή τον ασκό “Pump& Save” κάτω από τρεχούμενο
ζεστό νερό (θερμοκρασίας 37 °C το πολύ).
• Ανακινήστε απαλά τη φιάλη ή τον ασκό “Pump & Save”,
για να αναμείξετε τυχόν λίπος που έχει διαχωριστεί.
Αποφύγετε το χτύπημα ή την ανάδευση του γάλακτος.
Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
• Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται πάντοτε υπό την
επίβλεψη ενήλικα.
• Μην χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση τις θηλές σίτισης ως πιπίλα.
• Η συνεχής και μακρόχρονη λήψη υγρών από μπιμπερό θα
προκαλέσει τερηδόνα.
• Ελέγξετε πάντοτε τη θερμοκρασία του φαγητού, πριν το τάισμα.
• Φυλάσσετε όλα τα μέρη, που δεν χρησιμοποιούνται, μακριά από
τα παιδιά.
• Μην θερμαίνετε το γάλα σε φούρνο μικροκυμάτων, καθώς υπάρχει
κίνδυνος ανομοιόμορφης θέρμανσης και πρόκλησης εγκαύματος
στο μωρό σας.
• Τα πλαστικά μπιμπερό και τα διάφορα πλαστικά μέρη γίνονται
εύθραυστα όταν καταψύχονται και μπορεί να σπάσουν αν σας
πέσουν.
• Επίσης, τα μπιμπερό και τα διάφορα εξαρτήματα μπορεί να
υποστούν ζημιά σε περίπτωση εσφαλμένου χειρισμού, όπως π.χ.
εάν σας πέσουν, εάν τα σφίξετε υπερβολικά ή εάν τα χτυπήσετε.
• Δίνετε τη δέουσα προσοχή στο χειρισμό των μπιμπερό και των
διαφόρων εξαρτημάτων.
• Εάν κάποιο μπιμπερό ή εξαρτήματα υποστούν ζημιά, μην
χρησιμοποιήσετε το μητρικό γάλα που τυχόν περιέχουν.
Υλικό Φιάλη: Πολυπροπυλένιο
Θηλή: Σιλικόνη
Αναλώσιμο Σύμφωνα με τις τοπικές προδιαγραφές
Συμμόρφωση προς το πρότυπο ΕΝ14350.
NL
Moedermelkflesje met speen
Ideaal om moedermelk in op te vangen, in te bewaren of
om mee te voeden
Wacht met het in gebruik nemen van een speen tot de
baby goed aan de borst drinkt.
NB: gebruik alleen originele accessoires van Medela.
Reinigen en hygiëne
• Gebruik voor de hierna beschreven reinigingsprocedures
water van drinkwaterkwaliteit.
• Maak onderdelen onmiddellk na het gebruik schoon om te
voorkomen dat melkresten opdrogen en om de groei van
bacteriën tegen te gaan.
• Pas op dat u geen onderdelen beschadigt als u een borstel
gebruikt.
• Inspecteer elk item voordat u het gebruikt.
• Vervang onderdelen die beschadigd of versleten zn.
• Om hygiënische redenen raden w aan spenen na
3 maanden te vervangen.
• Note: De kleuren van etenswaren kunnen de onderdelen
verkleuren, dit heeft geen effect op de werking.
• Voer deze reinigingsinstructies uit tenz uw medisch
adviseur u anders instrueert.
• Houd de voedingsspeen uit direct zonlicht of hitte en laat ze
niet langer in een desinfecterend middel (sterilisatieoplos-
sing) staan dan aanbevolen; daardoor kan de voedings-
speen verzwakken.
Voor het eerste gebruik en eens per dag
• Uit elkaar halen, alle onderdelen wassen en afspoelen.
• Doe de onderdelen in een pan die groot genoeg is.
• Vul die met koud water zodat de onderdelen onder water
staan. Eventueel kan er een lepel citroenzuur worden toege-
voegd om kalkaanslag te voorkomen.
• Verwarm het water en laat het 5 minuten koken.
• Van fornuis nemen en water weggieten.
• Droog onderdelen met een schone doek.
Als alternatief voor uitkoken:
Vaatwasser: Leg de te reinigen onderdelen in het bovenste rek.
Magnetron: Gebruik Medela Quick CleanTM Magnetronzakken of
een ander magnetronbestendig artikel.
Stoomsterilisator: Volg de handleiding van de fabrikant.
Na elk gebruik
• Uit elkaar halen en alle onderdelen in warm zeepwater wassen.
• Afspoelen met schoon water. Droog onderdelen met een
schone doek.
• Doe de onderdelen na het reinigen, als ze niet in gebruik
zn, in een zip-lock zak of in een bak met deksel.
• De onderdelen kunnen ook in schoon papier of een doek
worden gewikkeld.
• Niet in direct zonlicht plaatsen.
• Raak de binnenkant van esjes en deksels niet aan.
Moedermelk bewaren en ontdooien
• Moedermelk niet in het deurvak van de koelkast bewaren.
Kies in plaats daarvan de koelste plaats in de koelkast (dat is
achterin op de glazen plaat boven het groentecompartiment ).
• Vers afgekolfde moedermelk kan worden ingevroren in
melkesjes of in “Pump & Save”* -zakken. De esjes of
zakken niet meer dan voor 3/4 vullen zodat er ruimteover-
blft voormogelkuitzettenbinvriezen.
• Label de esjes of “Pump & Save” zakken met de
afkolfdatum.
Waarschuwing
Ingevroren moedermelk niet in een magnetron of in een pan
met kokend water ontdooien, om te voorkomen dat er vitami-
nen, mineralen of andere belangrke bestanddelen verloren
gaan en om brandwonden te voorkomen.
• Ontdooi de melk door ze gedurende een nacht in de
koelkast te plaatsen. Zo worden de bestanddelen van de
moedermelk goed beschermd. Een andere mogelkheid is
om het esje of de “Pump & Save- zak in warm water (max.
37 °C) te plaatsen.
• Schud zachtjes het esje of de “Pump & Save”-zak om
eventueel gescheiden vet door de melk te mengen. Vermd
hard schudden en roeren van de melk.
Voor de veiligheid en de gezondheid van uw kind
WAARSCHUWING!
• Dit product altd onder toezicht van een volwassene
gebruiken.
• Gebruik een voedingsspeen nooit om een kind te kalmeren.
• Continu en langdurig zuigen van vloeistoffen leidt tot
tandbederf.
• Controleer alvorens te voeden altd de temperatuur van het
voedsel
• Houd alle ongebruikte onderdelen buiten het bereik van
kinderen.
• Warm melk niet in een magnetron op; dit kan tot onge-
lkmatige verwarming leiden, waardoor uw baby zich kan
verbranden.
• Door invriezen worden de plastic essen en onderdelen
broos en is er een verhoogde kans op breken als ze vallen.
• Ook kunnen essen en onderdelen beschadigd raken
b verkeerde hantering, bv. als ze vallen, te vast worden
dichtgedraaid of worden omgestoten.
• Ga voorzichtig om met essen en onderdelen.
• Gebruik de moedermelk niet als de essen of onderdelen
beschadigd zn.
Materiaal Flesje: Polypropyleen
Speen: Silicone
Vernietiging Volgens lokale voorschriften
Voldoet aan EN 14350.
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
EU Representative:
Medela Medizintechnik
GmbH & Co. Handels KG
Georg-Kollmannsberger-Str. 2
85386 Eching, Germany
www.medela.com/support
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
www.medela.com
Richtlijnen voor het bewaren van vers
afgekolfde moedermelk
(voor gezonde, voldragen baby's)
Kamertemperatuur 4–6 uur bij 19 tot 26 °C
(66 tot 78 °F)
Koelkast 3–8 dagen bij 4 °C (39 °F)
of lager
Diepvriezer 6–12 maanden –18 tot –20 °C
(0 tot 4 °F)
Ontdooide moedermelk In de koelkast max. 10 u. Niet
opnieuw invriezen!
Directrices de conservación de la leche
materna recién extraída
(para bebés sanos nacidos a término)
Temperatura ambiente De 4 a 6 horas a entre 19 y
26 °C (66 y 78 °F)
Frigorífico De 3 a 8 días a 4 °C (39 °F)
o menos
Congelador De 6 a 12 meses a entre –18 y
–20 °C (0 y 4 °F)
Leche materna
descongelada
En el frigorífico durante 10 h
máx. No la vuelva a congelar.
Orientações de conservação para
leite materno acabado de extrair
(para bebés de termo saudáveis)
Temperatura ambiente 4– 6 horas a 19 – 26°C
( 66 – 78°F)
Frigorífico 3– 8 dias a 4°C (39°F) ou
temperaturas inferiores
Congelador 6 –12 meses –18 a – 20°C
(0 a 4°F)
Leite materno
descongelado
No frigorífico durante, no máxi-
mo, 10h. Não recongelar!
Κατευθυντήριες οδηγίες για τη
φύλαξη φρέσκου μητρικού γάλακτος
(για υγιή, τελειόμηνα νεογνά)
Θερμοκρασία περιβάλλοντος 4–6 ώρες σε θερμοκρασία 19 έως
26 °C (66 έως 78 °F)
Συντήρηση ψυγείου 3–8 ημέρες σε θερμοκρασία 4 °C
(39 °F) ή χαμηλότερη
Καταψύκτης βαθείας
καταψύξεως
6–12 μήνες –18 έως
–20 °C (0 έως 4 °F)
Αποψυγμένο μητρικό γάλα
Στη συντήρηση του ψυγείου
επί 10 ώρες το πολύ. Μην
επανακαταψύξετε!