GGP ITALY SPA MC846 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
Chain-saw - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using
this machine.
Scie à chaîne - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette
machine.
Motorsäge - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
aufmerksam lesen.
Motosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el
manual de instrucciones.
Kettingzaag - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst
deze handleiding aandachtig door te lezen.
Motoserra - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este
manual de instruções.
Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ - °Ã∂πƒπ¢π√ ¢°πø¡
¶ÚÔÛÔ¯‹: ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙÔ ·ÚÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
Motorlu testere - KULLANIM KILAVUZU
D‹KKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu
dikkatle okuyun.
Spalinowa piła łańcuchowa - INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję.
Motorna verižna žaga - PRIROČNIK ZA UPORABU
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z
navodili.
ÅÂÌÁÓÔË· - êìKéÇéÑëíÇé èé ùKëèãìÄíÄñàà
ÇçàåÄçàÖ: èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ,
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ÁÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÁÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
Motorna pila - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte
upute.
Kedjesåg - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
Moottorisaha - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen
käyttöä.
Kædesav - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du
tager denne maskine i brug.
Motorsag - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Motorová pila - NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k
použití.
Motoros fűrész - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen
kézikönyvet!
Моторна пила - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељно
прочитаjте го упатството за употреба.
Motorinis pjūklas - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti su
vartotojo vadovu.
Motorzāģis - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto
instrukciju.
Motoferăstrău - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul de
faţă.
åÓÚÓ̇ ÂÁ‡˜Í‡ - ìèöíÇÄçÖ áÄ ìèéíêÖÅÄ
ÇçàåÄçàÖ: ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú χ¯Ë̇ڇ ÔÓ˜ÂÚÂÚÂ
‚ÌËχÚÂÎÌÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡Ú‡ ÍÌËÊ͇.
Mootorsaag - KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult
käesolevat kasutusjuhendit.
FR
EN
IT
NL
DE
ES
PT
EL
TR
SL
PL
RU
HR
NO
SV
FI
DA
CS
LT
LV
HU
MK
RO
BG
ET
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .......................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) .........
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ...............
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)..
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
NEDERLANDS
-
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
..
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) .................
§§¡π∫∞
- ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙÔ˘ ÚˆÙÔÙ‡Ô˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ (Istruzioni Originali)
..
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali)....................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................
êìëëäàâ - èÂ‚Ӊ ÓË„Ë̇θÌ˚ı ËÌÒÚÛ͈ËÈ (Istruzioni Originali) .......
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ............................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali)..
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ...........
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali) ..
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) .................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ..............
ÅöãÉÄêëäà - àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl (Istruzioni Originali) ............
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) ........................
ET
BG
RO
LV
LT
MK
HU
CS
NO
DA
FI
SV
HR
RU
SL
PL
TR
EL
PT
NL
ES
DE
FR
EN
IT
IT
PRESENTAZIONE 1
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso
di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo
manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di
sicurezza ed efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a
portata di mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui
dovesse cederla o prestarla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura
ed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto);
qualsiasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione
indicate è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di
ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni pro-
prie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo
possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute
in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo
restando però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dub-
bio contatti il suo rivenditore. Buon lavoro!
INDICE
1. Identificazione dei componenti principali..................................... 2
2. Simboli.......................................................................................... 3
3. Prescrizioni di sicurezza ............................................................... 4
4. Montaggio della macchina........................................................... 6
5. Preparazione al lavoro.................................................................. 7
6. Avviamento - Utilizzo - Arresto del motore.................................. 8
7. Utilizzo della macchina............................................................... 10
8. Manutenzione e conservazione.................................................. 12
9. Localizzazione guasti ................................................................. 15
10. Accessori.................................................................................... 16
IT
2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Unità motrice
2. Arpione
3. Protezione anteriore della mano
4. Impugnatura anteriore
5. Impugnatura posteriore
6. Perno ferma catena
7. Barra
8. Catena
9. Copribarra
10. Etichetta matricola
COMANDI E RIFORNIMENTI
11. Interruttore di arresto motore
12. Comando acceleratore
13. Bloccaggio acceleratore
14. Manopola avviamento
15. Comando arricchitore (Starter)
(se presente)
16. Comando dispositivo di
adescamento (Primer)
(se presente)
17. Decompressore (se presente)
21. Tappo serbatoio miscela
22. Tappo serbatoio olio catena
23. Coperchio filtro aria
ETICHETTA MATRICOLA
10.1) Marchio di conformità secondo la direttiva
98/37/CE (2006/42/CE dal 29/12/2009)
10.2) Nome ed indirizzo del costruttore
10.3) Livello di potenza acustica LWA
secondo la direttiva 2000/14/CE
10.4) Modello di riferimento
del costruttore
10.5) Modello di macchina
10.6) Numero di matricola
10.7) Anno di costruzione
10.8) Codice Articolo
10.9) Numero emissioni
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
P 36(x) - P 37(x) - P 38(x)
P 41(x) - A 38(x)
P 40(x) - P 42(x)
P 44(x)
1
2
8
34
5
6
7 9
10
5
1211222114
16 13
23 15
15 13
22 21 11 1214
16 23
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni
Modello ....................................................................................................
A 38(x) P 38(x) P 40(x) P 42(x) P 44(x) P 47(x) P 48(x) P 52 (x)
Livello di pressione acustica orecchio operatore (ISO 22868) ...... db(A) 103 103 103 103 103 98,8 98,8 102,5
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) .......................... db(A) 1,5 1,2 1,1 1,1 1,1 1,2 1,2 1,5
Livello di potenza acustica misurato (ISO 22868) .......................... db(A) 114 114 112 112 112 116 116 114
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) .......................... db(A) 1,7 1,7 1,7 1,7 1,7 1,8 1,8 1,7
Livello di vibrazioni (ISO 22867) ...................................................... m/s
2
4,2 4,2 4,7 4,7 4,7 7 7 6,6
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) ........................... m/s
2
0,8 1 1,1 1,1 1,1 1,2 1,2 1,1
P 45(x) - P 52(x)
P 43(x) - P 46(x)
P 47(x) - P 48(x)
15 13
21 22 11 1217 14
23
15 13
22 16 121114 21
23
IT
1) Attenzione! Pericolo. Questa macchina,se
non usata correttamente, può essere pericolosa
per sé e per gli altri.
2) Pericolo di contraccolpo (kickback)! Il con-
traccolpo provoca lo spostamento brusco e
senza controllo della motosega verso l’operato-
re. Lavorare sempre in sicurezza. Impiegare
catene dotate di maglie di sicurezza che limitano
il contraccolpo.
3) Non impugnare mai la macchina con una sola
mano! Impugnare saldamente la macchina con
entrambe le mani, per permettere il controllo
11) Serbatoio miscela
12) Serbatoio olio catena
e regolatore pompa olio
13) Regolazioni del carburatore
L = regolazione miscela bassa velocità
H = regolazione miscela alta velocità
T - IDLE - MIN = regolazione del minimo
14) Comando arricchitore (Starter)
15) Comando dispositivo di adescamento
(Primer)
16) Freno catena (il simbolo indica
la direzione in cui il freno è rilasciato)
17) Senso di montaggio della catena.
della macchina e ridurre il rischio di contraccol-
po.
4) Prima di usare questa macchina leggere il
manuale di istruzioni.
5) L'operatore addetto a questa macchina,
usata in condizioni normali per uso giornaliero
continuativo, può essere esposto ad un livello di
rumore pari o superiore a 85 dB (A). Usare pro-
tezioni acustiche e indossare il casco di prote-
zione.
6) Portare guanti e calzature di protezione!
SIMBOLI 3
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti)
2. SIMBOLI
5
1 2 3
4 6
11
12
13
14
15
16
17
IT
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere
familiarità con i comandi e con un uso appropriato
della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente
il motore.
2) Utilizzare la macchina per lo scopo al quale è
destinata, cioè per “l’abbattimento, il seziona-
mento e la sramatura di alberi di dimensioni rap-
portate alla lunghezza della barra” o oggetti in
legno di analoghe caratteristiche. Qualsiasi altro
impiego può rivelarsi pericoloso e causare il dan-
neggiamento della macchina.
Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma
non solo):
regolarizzare siepi;
lavori di intaglio;
sezionare bancali, casse e imballi in genere;
sezionare mobili o quant’altro possa contenere
chiodi, viti o ogni genere di componenti metallici;
eseguire lavori di macelleria;
usare la macchina come leva per sollevare, spo-
stare o spezzare oggetti;
usare la macchina bloccata su supporti fissi.
3) Non permettere mai che la macchina venga uti-
lizzata da bambini o da persone che non abbiano la
necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi
locali possono fissare un’età minima per l’utilizzato-
re.
4) La macchina non deve essere utilizzata da più di
una persona.
5) Non utilizzare mai la macchina:
con persone, in particolare bambini, o animali nel-
le vicinanze;
se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o
malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe,
alcool o sostanze nocive alle sue capacità di
riflessi e attenzione;
se l’utilizzatore non è in grado di tenere salda-
mente la macchina con due mani e/o di rimanere
stabilmente in equilibrio sulle gambe durante il
lavoro.
6) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è
responsabile di incidenti e imprevisti che si posso-
no verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbi-
gliamento idoneo che non costituisca un impac-
cio per l’utilizzatore.
Indossare abiti protettivi aderenti, dotati di prote-
zioni antitaglio.
Indossare casco, guanti, occhiali protettivi,
mascherine antipolvere e scarpe antitaglio con
suola antiscivolo.
Utilizzare le cuffie per proteggere l’udito.
Non indossare sciarpe, camici, collane e comun-
que accessori pendenti o larghi che potrebbero
impigliarsi nella macchina o in oggetti e materiali
presenti sul luogo di lavoro.
Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è alta-
mente infiammabile.
– conservare il carburante in appositi contenitori
omologati per tale utilizzo;
non fumare quando si maneggia il carburante;
aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando
scaricare gradualmente la pressione interna;
rabboccare il carburante solo all’aperto, utilizzan-
do un imbuto;
rabboccare prima di avviare il motore; non
aggiungere carburante o togliere il tappo del
serbatoio quando il motore è in funzione o è
caldo;
se fuoriesce della benzina, non avviare il motore,
ma allontanare la macchina dall’area nella quale il
carburante è stato versato, ed evitare di creare
possibilità di incendio, fintanto che il carburante
non sia evaporato ed i vapori di benzina non si
siano dissolti;
– pulire immediatamente ogni traccia di benzina
versata sulla macchina o sul terreno;
non riavviare la macchina sul luogo ove è stato
operato il rifornimento;
– evitare il contatto del carburante con gli indu-
menti e, in tal caso, cambiarsi gli indumenti prima
di avviare il motore;
rimettere sempre e serrare bene i tappi del serba-
toio e del contenitore della benzina.
3) Sostituire i silenziatori difettosi o danneggiati.
4) Prima dell’uso, procedere ad una verifica gene-
rale della macchina ed in particolare:
la leva acceleratore e la leva di sicurezza devono
avere un movimento libero, non forzato e al rila-
scio devono tornare automaticamente e rapida-
mente nella posizione neutra;
la leva acceleratore deve rimanere bloccata se
non viene premuta la leva di sicurezza;
l’interruttore di arresto motore deve spostarsi
facilmente da una posizione all’altra;
i cavi elettrici ed in particolare il cavo della can-
dela devono essere integri per evitare il generarsi
di scintille e il cappuccio deve essere corretta-
mente montato sulla candela;
le impugnature e protezioni della macchina devo-
no essere pulite ed asciutte e saldamente fissate
alla macchina;
il freno catena deve essere perfettamente funzio-
nante ed efficiente;
la barra e la catena devono essere montate cor-
rettamente;
la catena deve essere tesa correttamente.
5) Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che tutte le
protezioni siano correttamente montate.
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove pos-
sono accumularsi pericolosi fumi di monossido di
carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con
buona luce artificiale.
3) Assumere una posizione ferma e stabile:
evitare per quanto possibile di lavorare con suolo
bagnato o scivoloso o comunque su terreni trop-
4 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
po accidentati o ripidi che non garantiscono la
stabilità dell’operatore durante il lavoro;
evitare l’uso di scale e piattaforme instabili;
non lavorare con la macchina al di sopra del livel-
lo delle spalle;
non correre mai, ma camminare e prestare atten-
zione alle irregolarità del terreno e alla presenza di
eventuali ostacoli.
evitare di lavorare soli o troppo isolati per facilita-
re le richieste di soccorso nell’eventualità di un
incidente.
4) Avviare il motore con la macchina saldamente
bloccata:
avviare il motore ad almeno 3 metri dal luogo in
cui si è eseguito il rifornimento;
verificare che altre persone non si trovino nel rag-
gio di azione della macchina;
non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di sca-
rico verso materiali infiammabili:
fare attenzione alle possibili proiezioni di materia-
li causati dal movimento della catena, soprattutto
quando la catena incontra ostacoli o corpi estra-
nei.
5) Non modificare le regolazioni del motore, e
non fare raggiungere al motore un regime di giri
eccessivo.
6) Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e
non usare una macchina piccola per eseguire lavori
pesanti; l’uso di una macchina adeguata riduce i
rischi e migliora la qualità del lavoro.
7) Controllare che il regime di minimo della macchi-
na sia tale da non permettere il movimento della
catena e che, dopo un’accelerata, il motore torni
rapidamente al minimo.
8) Fare attenzione a non urtare violentemente la
barra contro corpi estranei e alle possibili proiezioni
di materiale causato dallo scorrimento della catena.
9) Fermare il motore:
ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita.
prima di fare rifornimento di carburante.
10) Fermare il motore e staccare il cavo della
candela:
prima di controllare, pulire o lavorare sulla mac-
china;
dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare
eventuali danni ed effettuare le necessarie ripara-
zioni prima di usare nuovamente la macchina;
se la macchina comincia a vibrare in modo ano-
malo (Ricercare immediatamente la causa delle
vibrazioni e provvedere alle verifiche necessarie
presso un Centro Specializzato).
quando la macchina non viene utilizzata.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che
la macchina sia sempre in condizioni sicure di fun-
zionamento. Una manutenzione regolare è essen-
ziale per la sicurezza e per mantenere il livello
delle prestazioni.
2) Non riporre la macchina con della benzina nel
serbatoio in un locale dove i vapori di benzina
potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o
una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare
la macchina in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il
motore, il silenziatore di scarico e la zona di magaz-
zinaggio della benzina liberi da residui di segatura,
rametti, foglie o grasso eccessivo; non lasciare con-
tenitori con i materiali di risulta del taglio all’interno
di un locale.
5) Se il serbatoio deve essere svuotato, effettuare
questa operazione all’aperto e a motore freddo.
6) Indossare guanti da lavoro per ogni interven-
to sul dispositivo di taglio.
7) Curare l’affilatura della catena. Tutte le opera-
zioni riguardanti la catena e la barra sono lavori che
richiedono una specifica competenza oltre all’im-
piego di apposite attrezzature per poter essere ese-
guiti a regola d’arte; per ragioni di sicurezza, è sem-
pre bene contattare il vostro Rivenditore.
8) Per motivi di sicurezza, non usare mai la mac-
china con parti usurate o danneggiate. I pezzi
danneggiati devono essere sostituiti e mai ripa-
rati. Usare solo ricambi originali. I pezzi di qualità
non equivalente possono danneggiare la macchina
e nuocere alla sicurezza.
9) Prima di riporre la macchina, assicurarsi di aver
rimosso chiavi o utensili usati per la manutenzione.
10) Riporre la macchina fuori dalla portata dei bam-
bini!
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni volta che è necessario movimentare o tra-
sportare la macchina occorre:
spegnere il motore, attendere l’arresto della cate-
na e scollegare il cappuccio della candela;
applicare la protezione copribarra;
afferrare la macchina unicamente dalle impugna-
ture e orientare la barra nella direzione contraria al
senso di marcia.
2) Quando si trasporta la macchina con un auto-
mezzo, occorre posizionarla in modo da non costi-
tuire pericolo per nessuno e bloccarla saldamente
per evitarne il ribaltamento con possibile danneg-
giamento e fuoriuscita di carburante.
F) COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti
informazioni di particolare importanza sono con-
trassegnati con diversi gradi di evidenziazione, il cui
significato è il seguente:
oppure
Fornisce precisazioni o altri
elementi a quanto già precedentemente indicato,
nell’intento di non danneggiare la macchina, o cau-
sare danni.
Possibilità di lesioni perso-
nali o a terzi in caso di inosservanza.
Possibilità di gravi lesioni
personali o a terzi con pericolo di morte, in caso
di inosservanza.
PERICOLO!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
NOTA
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 5
IT
La macchina è fornita con
la barra e la catena smontate e con i serbatoi
della miscela e dell’olio vuoti.
Lo sballaggio e il comple-
tamento del montaggio devono essere effet-
tuati su una superficie piana e solida, con
spazio sufficiente alla movimentazione della
macchina e degli imballi, avvalendosi sempre
degli attrezzi appropriati.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire
secondo le disposizioni locali vigenti.
Indossare sempre robusti
guanti da lavoro per maneggiare la barra e la
catena. Prestare la massima attenzione nel
montaggio della barra e della catena per non
compromettere la sicurezza e l’efficienza
della macchina; in caso di dubbi, contattare il
vostro Rivenditore.
Il montaggio può avvenire
con diverse modalità, secondo il sistema di fis-
saggio della barra e di tensionamento della ca-
tena.
Prima di montare la barra, accertarsi che il freno
della catena non sia inserito; questo si ottiene
quando la protezione anteriore della mano è
completamente tirata all’indietro, verso il corpo
macchina.
1a. MACCHINE CON TENDICATENA
STANDARD
Svitare i dadi e rimuovere il carter della frizio-
ne, per accedere al pignone di trascinamento
e alla sede della barra (Fig. 1). Nei Modelli
P 40(x) - P 42(x) - P 44(x): il carter della frizio-
ne è fornito già smontato.
Montare la barra (2) inserendo i prigionieri
nella scanalatura e spingerla verso la parte
posteriore del corpo macchina (Fig. 2)
Montare la catena attorno al pignone di trasci-
namento e lungo le guide della barra, facendo
attenzione a rispettare il senso di scorrimento
(Fig. 3); se la punta della barra è munita di
pignone di rinvio, curare che le maglie di tra-
scinamento della catena si inseriscano corret-
tamente nei vani del pignone.
Verificare che il perno del tendicatena (3) sia
correttamente inserito nell’apposito foro della
barra (Fig. 4); in caso contrario, agire opportu-
namente con un cacciavite sulla vite (4) del
tendicatena, fino al completo inserimento del
perno (Fig. 5) (escluso i Modelli P 42(x) -
P 44(x)).
Rimontare il carter, senza serrare i dadi.
NOTA
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
Nei modelli P 36(x) - P 37(x) - P 38(x) -
P 41(x) accertarsi che il perno (1 - Fig.1) sia
correttamente inserito.
Nei Modelli P 42(x) - P 44(x): verificare che
il perno del tendicatena (3a - Fig.4) del car-
ter della frizione sia correttamente inserito
nell’apposito foro della barra; in caso con-
trario, agire opportunamente con un caccia-
vite sulla vite (4a) del tendicatena, fino al
completo inserimento del perno.
Agire opportunamente sulla vite tendicatena
(4 oppure 4a) fino ad ottenere la corretta ten-
sione della catena (Fig. 5). I modelli P 46(x) e
P 48(x) sono dotati di un ulteriore tenditore,
posto fra i dadi del carter (5 - Fig. 5).
Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo i
dadi del carter, mediante la chiave in dotazio-
ne (Fig. 6).
1b. MACCHINE CON TENDICATENA
RAPIDO “Q-TENS”
Svitare il pomolo (1) e rimuovere il carter della
frizione, per accedere al pignone di trascina-
mento e alla sede della barra (Fig. 7).
Spingere in avanti, fino a fondo corsa, il bloc-
chetto tendicatena (2) sulla barra (Fig. 8).
Montare la catena sulla barra, facendo atten-
zione a rispettare il senso di scorrimento (Fig.
8); se la punta della barra è munita di pignone
di rinvio, curare che le maglie di trascinamen-
to della catena si inseriscano correttamente
nei vani del pignone.
Inserire la barra (3) e avvolgere la catena attor-
no al pignone di trascinamento (Fig. 8).
Ruotare la ghiera esterna (4) del carter fino a
fare coincidere i due riferimenti sulla ghiera e
sul carter (Fig. 9).
Rimontare il carter, avvitando il pomolo (1)
senza serrarlo (Fig. 10).
Portare in tensione la catena ruotando in
senso orario la ghiera esterna (4) (Fig. 10).
Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo il
pomolo (1) (Fig. 10).
2. VERIFICHE DOPO IL MONTAGGIO
DELLA BARRA E DELLA CATENA
Controllare la tensione della catena. La tensio-
ne è corretta quando, afferrando la catena a
metà della barra, le maglie di trascinamento
non escono dalla guida (Fig. 11).
– Con l’aiuto di un cacciavite, far scorrere la
catena lungo le guide, per assicurarsi che lo
scorrimento avvenga senza sforzi eccessivi.
6 MONTAGGIO DELLA MACCHINA
IT
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA
IT
PREPARAZIONE AL LAVORO 7
VERIFICA DELLA MACCHINA
Prima di iniziare il lavoro occorre:
controllare che non vi siano viti allentate sulla
macchina e sulla barra;
controllare che la catena sia affilata e senza
segni di danneggiamento;
controllare che il filtro aria sia pulito;
controllare che le protezioni siano ben fissate
e efficienti;
controllare il fissaggio delle impugnature;
controllare l’efficienza del freno catena.
PREPARAZIONE DELLA MISCELA
Questa macchina è dotata di un motore a due
tempi che richiede una miscela composta da
benzina e olio lubrificante.
L’uso della sola benzina
danneggia il motore e comporta il decadimento
della garanzia.
Usare solo carburanti e lu-
brificanti di qualità per mantenere le prestazioni e
garantire la durata degli organi meccanici.
Caratteristiche della benzina
Usare solo benzina senza piombo (benzina ver-
de) con numero di ottano non inferiore a 90 N.O.
La benzina verde tende a
creare depositi nel contenitore se conservata per
più di 2 mesi. Utilizzare sempre benzina fresca!
Caratteristiche dell’olio
Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità,
specifico per motori a due tempi.
Presso il vostro Rivenditore sono disponibili olii
appositamente studiati per questo tipo di moto-
re, in grado di garantire una elevata protezione.
L’uso di questi olii permette la composizione di
una miscela al 2%, costituita cioè da 1 parte di
olio ogni 50 parti di benzina.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
Preparazione e conservazione
della miscela
La benzina e la miscela sono infiammabili!
Conservare la benzina e la miscela in reci-
pienti omologati per carburanti, in luoghi
sicuri, lontano da fonti di calore o fiamme
libere.
Non lasciare i contenitori alla portata dei
bambini.
Non fumare durante la preparazione della
miscela ed evitare di inalare vapori di ben-
zina.
La tabella indica i quantitativi di benzina e di olio
da utilizzare per la preparazione della miscela in
funzione del tipo di olio impiegato.
Per la preparazione della miscela:
Immettere in una tanica omologata circa metà
del quantitativo di benzina.
Aggiungere tutto l’olio, secondo la tabella.
Immettere il resto della benzina.
Richiudere il tappo ed agitare energicamente.
La miscela è soggetta ad
invecchiamento. Non preparare quantitativi
eccessivi di miscela per evitare che si formino
depositi.
Tenere ben distinti ed iden-
tificabili i contenitori della miscela e della benzi-
na per evitare di scambiarli al momento dell’uti-
lizzo.
Pulire periodicamente i
contenitori della benzina e della miscela per
rimuovere eventuali depositi.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
PERICOLO!
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
Benzina Olio sintetico 2 Tempi
litri litri cm
3
10,0220
20,0440
30,0660
5 0,10 100
10 0,20 200
IT
RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
Non fumare durante il ri-
fornimento ed evitare di inalare vapori di ben-
zina.
Aprire il tappo della tani-
ca con cautela in quanto potrebbe essersi
formata della pressione all’interno.
Prima di eseguire il rifornimento:
Scuotere energicamente la tanica della mi-
scela.
Sistemare la macchina in piano, in posizione
stabile, con il tappo del serbatoio in alto.
Pulire il tappo del serbatoio e la zona circo-
stante per evitare di immettere sporcizia
durante il rifornimento.
Aprire con cautela il tappo del serbatoio per
scaricare gradualmente la pressione. Eseguire
il rifornimento mediante un imbuto, evitando di
riempire il serbatoio fino all’orlo.
Richiudere sempre il tap-
po del serbatoio, serrandolo a fondo.
Ripulire subito ogni trac-
cia di miscela eventualmente versata sulla
macchina o sul terreno e non avviare il moto-
re fintanto che i vapori di benzina non siano
dissolti.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
PERICOLO!
LUBRIFICANTE DELLA CATENA
Utilizzare esclusivamente
olio specifico per motoseghe o olio adesivo per
motoseghe. Non utilizzare olio contenente impu-
rità per non otturare il filtro nel serbatoio ed evi-
tare di danneggiare irrimediabilmente la pompa
dell’olio.
L’olio specifico per la lubri-
ficazione della catena è biodegradabile. L’uso di
un olio minerale o di olio per motori arreca gravi
danni all’ambiente.
L’utilizzo di un olio di buona qualità è fondamen-
tale per ottenere una efficace lubrificazione degli
organi di taglio; un olio usato o di scarsa qualità
compromette la lubrificazione e riduce la durata
della catena e della barra.
È sempre opportuno riempire completamente il
serbatoio dell’olio (mediante un imbuto) ogni
volta che si effettua il rifornimento di carburante;
dato che la capacità del serbatoio dell’olio è cal-
colata per esaurire il carburante prima dell’olio,
in questo modo si evita il rischio di far funziona-
re la macchina senza lubrificante.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
minuti dall’arresto del motore o dopo un riforni-
mento di carburante.
Per avviare il motore (Fig. 12):
1. Accertarsi che il freno catena sia inserito (pro-
tezione anteriore della mano spinta in avanti).
2. Portare l’interruttore (1) in posizione «START».
3. Nei modelli che ne sono provvisti, premere
il tasto del decompressore.
4. Azionare lo starter (2).
5. Nei modelli che ne sono provvisti, premere
il pulsante del dispositivo di adescamento
(primer) (3) per 3-4 volte per favorire l’innesco
del carburatore.
6. Tenere saldamente la macchina sul terreno,
con una mano sull’impugnatura e con un
piede inserito nella impugnatura posteriore,
per non perdere il controllo durante l’avvia-
mento (Fig. 13).
AVVIAMENTO DEL MOTORE
L’avviamento del motore
deve avvenire ad una distanza di almeno 3
metri dal luogo dove si è effettuato il riforni-
mento di carburante.
Prima di avviare il motore:
Sistemare la macchina in posizione stabile sul
terreno.
Togliere il riparo copribarra.
Accertarsi che la barra non tocchi il terreno o
altri oggetti.
Avviamento a freddo
Per avviamento a “freddo”
si intende l’avviamento effettuato dopo almeno 5
NOTA
ATTENZIONE!
8 PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
IT
AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE 9
Se la macchina non viene
tenuta saldamente, la spinta del motore
potrebbe far perdere l’equilibrio all’operatore
oppure proiettare la barra contro un ostacolo
o verso l’operatore stesso.
7. Tirare lentamente la manopola di avviamento
per 10 - 15 cm, fino ad avvertire una certa
resistenza, e quindi tirare con decisione alcu-
ne volte fino ad avvertire i primi scoppi.
Per evitare rotture, non tira-
re la fune per tutta la sua lunghezza, non farla
strisciare lungo il bordo del foro guida fune e rila-
sciare gradualmente la manopola, evitando di
farla rientrare in modo incontrollato.
8. Tirare di nuovo la manopola di avviamento,
fino ad ottenere l’accensione regolare del
motore.
9. Appena il motore è avviato, azionare breve-
mente l’acceleratore per disinserire lo starter
e riportare il motore al minimo.
Evitare di lasciare girare il
motore a giri elevati con il freno catena inserito;
questo potrebbe causare il surriscaldamento e il
danneggiamento della frizione.
10. Lasciare girare il motore al minimo per alme-
no 1 minuto prima di utilizzare la macchina.
Se la manopola della fune
di avviamento viene azionata ripetutamente con
lo starter inserito, il motore può ingolfarsi e ren-
dere difficoltoso l’avviamento.
In caso di ingolfamento del motore, smontare la
candela e tirare dolcemente la manopola della
fune di avviamento per eliminare l’eccesso di
carburante; quindi asciugare gli elettrodi della
candela e rimontarla sul motore.
Avviamento a caldo
Per l’avviamento a caldo (immediatamente dopo
l’arresto del motore), seguire i punti 1 - 2 - 6 - 7
- 8 della procedura precedente.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 14)
La velocità della catena è regolata dal comando
dell’acceleratore (1), posto sull’impugnatura
posteriore (2).
L’azionamento dell’acceleratore è possibile solo
se contemporaneamente viene premuta la leva
di bloccaggio (3).
Il movimento è trasmesso dal motore alla catena
tramite una frizione a masse centrifughe che
impedisce il movimento della catena quando il
motore è al minimo.
Non usare la macchina se
la catena si muove con il motore al minimo; in
questo caso, occorre contattare il vostro
Rivenditore.
La corretta velocità di lavoro si ottiene con il
comando dell’acceleratore (1) a fondo corsa.
Durante le prime 6-8 ore di
esercizio della macchina, evitare di utilizzare il
motore al massimo dei giri.
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 14)
Per arrestare il motore:
– Rilasciare il comando dell’acceleratore (1) e
lasciare girare il motore al minimo per qualche
secondo.
Portare l’interruttore (4) in posizione “STOP”.
Dopo aver portato l’acce-
leratore al minimo, occorrono diversi secondi
prima che la catena si arresti.
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
IT
Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:
– Evitare di essere un elemento di disturbo.
Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento dei materiali di risulta
dopo il taglio.
Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento di olii, benzina, parti
deteriorate o qualsiasi elemento a forte
impatto ambientale.
Indossare un abbiglia-
mento adeguato durante il lavoro. Il vostro Ri-
venditore è in grado di fornirvi le informazio-
ni sui materiali antiinfortunistici più idonei a
garantire la sicurezza sul lavoro.
L’uso della macchina per
l’abbattimento e la sramatura richiede uno
specifico addestramento.
FRENO CATENA
Questa macchina è dotata di un freno automati-
co che arresta la catena nel caso di un colpo di
ritorno (contraccolpo), durante le operazioni di
taglio.
Questo freno può essere anche azionato
manualmente, spingendo in avanti il riparo ante-
riore. Per liberare il freno, tirare il riparo anteriore
verso l’impugnatura fino ad avvertire lo scatto.
Non usare la macchina se
il freno catena non funziona correttamente e
contattare il vostro Rivenditore per le verifi-
che necessarie.
CONTROLLO DELLA TENSIONE
DELLA CATENA
Durante il lavoro, la catena subisce un progressi-
vo allungamento, e pertanto occorre verificare
frequentemente la sua tensione.
Non lavorare con la cate-
na allentata, per non provocare situazioni di
pericolo nel caso in cui la catena dovesse
uscire dalle guide.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
CONTROLLO DELL’AFFLUSSO D’OLIO
Non utilizzare la macchina
in assenza di lubrificazione! Il serbatoio dell’olio
potrebbe svuotarsi quasi completamente ogni
volta che il combustibile si esaurisce. Assicura-
tevi di rabboccare il serbatoio dell’olio ogni volta
che effettuate il rifornimento della motosega.
Assicurarsi che la barra e
la catena siano ben posizionate quando si
effettua il controllo dell’afflusso dell’olio.
Avviare il motore, tenerlo sui medi regimi e con-
trollare se l’olio della catena viene sparso come
indicato nella figura (Fig. 15).
Nei modelli P 42(x) - P 44(x) - P 46(x) e P 48(x),
il flusso dell’olio della catena può essere regola-
to agendo con un cacciavite sull’apposita vite di
regolazione (1) della pompa, posta nella parte
inferiore della macchina (Fig. 15).
MODALITÀ DI UTILIZZO E TECNICHE
DI TAGLIO
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di
abbattimento o di sramatura, è opportuno eser-
citarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in
modo da acquisire la necessaria familiarità con
la macchina e le tecniche di taglio più opportune.
Durante il lavoro, la mac-
china deve essere sempre tenuta saldamente
a due mani.
Arrestare subito il motore
se la catena si blocca durante il lavoro. Fare
sempre attenzione al contraccolpo (kickback)
che può verificarsi se la barra incontra un
ostacolo.
Il contraccolpo si verifica quando l’estremità
della catena incontra un oggetto o quando il
legno stringe e blocca la catena nel taglio.
Questo contatto all’estremità della catena
può causare un rapidissimo scatto in direzio-
ne inversa, spingendo la barra guida verso
l’alto e verso l’operatore, come pure nel caso
in cui la catena venisse bloccata lungo la
parte superiore della barra. In ambedue i casi,
il contraccolpo può provocare la perdita di
controllo della motosega, con possibili gra-
vissime conseguenze.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
10 UTILIZZO DELLA MACCHINA
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
IT
Sramatura di un albero (Fig. 16)
Accertarsi che l’area di
caduta dei rami sia sgombra.
1. Posizionarsi dal lato opposto rispetto al ramo
da tagliare.
2. Iniziare dai rami più bassi, procedendo poi a
tagliare quelli più alti.
3. Eseguire il taglio dall’alto verso il basso per
evitare che la barra possa incastrarsi
Abbattimento di un albero (Fig. 17)
Sui pendii, occorre lavo-
rare sempre a monte dell’albero e assicurarsi
che il tronco abbattuto non possa causare
danni dovuti al rotolamento.
1. Decidere la direzione di caduta dell’albero
considerando il vento, l’inclinazione della
pianta, la posizione dei rami più pesanti, la
facilità di lavoro dopo l’abbattimento, ecc.
2. Liberare l’area attorno all’albero e assicurarsi
un buon appoggio per i piedi.
3. Predisporre adeguate vie di fuga, libere da
ostacoli; le vie di fuga devono essere predi-
sposte a circa 45° nella direzione opposta alla
caduta dell’albero e devono permettere l’al-
lontanamento dell'operatore in una zona
sicura, distante circa 2,5 volte l’altezza del-
l’albero da abbattere.
4. Sul lato di caduta, fare una tacca di abbatti-
mento per un terzo del diametro dell’albero.
5. Tagliare l’albero sull’altro lato in una posizione
leggermente al di sopra del fondo della tacca,
lasciando una “cerniera” (1) di circa 5-10 cm.
6. Senza estrarre la barra, ridurre gradualmente
lo spessore della cerniera, fino alla caduta
dell’albero.
7. In condizioni particolari o di scarsa stabilità,
l’abbattimento può essere completato inse-
rendo dei cunei (2) dal lato opposto a quello
di caduta, e battendo con una mazza sui
cunei fino alla caduta dell’albero.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
Sramatura dopo l’abbattimento (Fig. 18)
Fare attenzione ai punti
di appoggio del ramo sul terreno, alla possibi-
lità che sia in tensione, alla direzione che può
assumere il ramo durante il taglio e alla pos-
sibile instabilità dell’albero dopo che il ramo è
stato tagliato.
1. Osservare la direzione in cui il ramo si inseri-
sce nel tronco.
2. Eseguire il taglio iniziale dal lato in cui si piega
e concludere il taglio dal lato opposto.
Sezionamento di un tronco (Fig. 19)
Il sezionamento di un tronco è agevolato dall’u-
so dell’arpione.
1. Piantare l’arpione nel tronco e, facendo leva
sull’arpione, far compiere alla motosega un
movimento ad arco che permetta alla barra di
penetrare nel legno.
2. Ripetere più volte l'operazione, se necessa-
rio, spostando il punto di appoggio dell’arpio-
ne.
Sezionamento di un tronco a terra (Fig. 20)
Tagliare fino a circa metà del diametro, quindi
ruotare il tronco e completare il taglio dal lato
opposto.
Sezionamento di un tronco sollevato
(Fig. 21)
1. Se il taglio avviene a sbalzo rispetto agli
appoggi (A), tagliare un terzo del diametro dal
basso, terminando il lavoro dall’alto.
2. Se il taglio avviene tra due punti di appoggio
(B), tagliare un terzo del diametro dall’alto e
quindi finire il taglio dal basso.
TERMINE DEL LAVORO
A lavoro terminato:
Fermare il motore come precedentemente
indicato (Cap. 6).
Attendere l’arresto della catena e montare la
protezione copribarra.
ATTENZIONE!
UTILIZZO DELLA MACCHINA 11
Una corretta manutenzione è fondamentale per
mantenere nel tempo l’efficienza e la sicurezza di
impiego originali della macchina.
Durante le operazioni di
manutenzione:
Staccare il cappuccio della candela.
Attendere che il motore sia adeguatamen-
te raffreddato.
Usare guanti protettivi nelle operazioni
riguardanti la barra e la catena.
– Tenere montate le protezioni della barra,
tranne i casi di interventi sulla barra stessa
o sulla catena.
Non disperdere nell’ambiente olii, benzina
o altro materiale inquinante.
CILINDRO E SILENZIATORE
Per ridurre il rischio di incendio, pulire frequente-
mente le alette del cilindro con aria compressa e
liberare la zona del silenziatore da segatura,
ramoscelli, foglie o altri detriti.
GRUPPO AVVIAMENTO
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore,
le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamen-
to devono essere sempre mantenute pulite e
libere da segatura e detriti.
La fune di avviamento deve essere sostituita ai
primi segni di deterioramento.
GRUPPO FRIZIONE
Tenere pulita la campana della frizione da sega-
tura e detriti. Ogni 30 ore circa occorre effettua-
re l’ingrassaggio del cuscinetto interno, presso il
vostro Rivenditore.
FRENO CATENA
Controllare frequentemente l’efficacia del freno
catena e l’integrità del nastro metallico che
avvolge la campana della frizione.
Il nastro deve essere sostituito quando lo spes-
sore nei punti a contatto con la campana della
ATTENZIONE!
frizione si riduce a circa la metà di quello pre-
sente alle due estremità, non soggette a sfrega-
mento.
PIGNONE CATENA (Fig. 22)
Controllare frequentemente lo stato del pignone
e sostituirlo quando l’usura supera 0,5 mm.
Non montare una catena nuova con un pignone
usurato o viceversa.
PERNO FERMA CATENA
Questo perno è un importante elemento di sicu-
rezza, perché impedisce movimenti incontrollati
della catena, in caso di rottura o allentamento.
Controllare frequentemente le condizioni del
perno e provvedere alla sostituzione nel caso
risulti danneggiato.
FISSAGGI
Controllare periodicamente il serraggio di tutte le
viti e dei dadi e che le impugnature siano salda-
mente fissate.
PULIZIA DEL FILTRO ARIA (Fig. 23)
La pulizia del filtro aria è
essenziale per il buon funzionamento e la durata
della macchina. Non lavorare senza filtro o con
un filtro danneggiato, per non arrecare danni irre-
parabili al motore.
La pulizia deve essere eseguita ogni 8-10 ore di
lavoro.
Per pulire il filtro:
Rimuovere il coperchio (1) e l’elemento filtran-
te (2).
Battere delicatamente sull’elemento filtrante
(2) per togliere lo sporco e, se necessario,
pulirlo con un aria compressa a bassa pres-
sione.
L’elemento filtrante (2) non
deve mai essere lavato e deve essere sempre
sostituito se risulta troppo sporco o danneggiato.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
12 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
IT
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Rimontare l’elemento filtrante (2) e il coperchio
(1).
Nei modelli P43(x) - P46(x) - P47(x) - P48(x),
occorre prima inserire l’elemento filtrante (2a)
sul coperchio (1a) e successivamente rimonta-
re i due componenti assiemati sulla macchina.
CONTROLLO DELLA CANDELA (Fig. 24)
Periodicamente, smontare e pulire la candela
rimuovendo eventuali depositi con uno spazzoli-
no metallico.
Controllare e ripristinare la corretta distanza fra
gli elettrodi.
Rimontare la candela serrandola a fondo con la
chiave in dotazione.
La candela deve essere sostituita con una di
analoghe caratteristiche nel caso di elettrodi
bruciati o isolante deteriorato, e comunque ogni
100 ore di funzionamento.
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
Il carburatore è regolato in fabbrica in modo da
ottenere le massime prestazioni in ogni situazio-
ne di utilizzo, con la minima emissione di gas
nocivi, nel rispetto delle normative vigenti.
Nel caso di prestazioni scarse, controllare anzi-
tutto che la catena scorra liberamente e la barra
non abbia le guide deformate, quindi rivolgersi al
vostro Rivenditore per una verifica della carbura-
zione e del motore.
Regolazione del minimo
La catena non deve muo-
versi con il motore al minimo. Se la catena si
muove con il motore al minimo, occorre con-
tattare il vostro Rivenditore per la corretta
regolazione del motore.
AFFILATURA DELLA CATENA
Per ragioni di sicurezza
ed efficienza, è molto importante che gli
organi di taglio siano ben affilati.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
L’affilatura è necessaria quando:
La segatura è simile a polvere.
Occorre una maggiore forza per tagliare.
Il taglio non è rettilineo.
Le vibrazioni aumentano.
Il consumo di carburante aumenta.
Se la catena non è suffi-
cientemente affilata, aumenta il rischio di
contraccolpo (kickback).
Se l’operazione di affilatura viene affidata ad un
centro specializzato, può essere eseguita con
apposite apparecchiature che assicurano una
minima asportazione di materiale ed una affilatu-
ra costante su tutti i taglienti.
L’affilatura “in proprio” della catena si esegue
per mezzo di apposite lime a sezione tonda, il cui
diametro è specifico per ciascun tipo di catena
(vedi “Tabella Manutenzione Catena”, e richiede
una buona manualità ed esperienza per evitare
di arrecare danni ai taglienti.
Per affilare la catena (Fig. 25):
Spegnere il motore, liberare il freno della cate-
na e bloccare saldamente la barra con la cate-
na montata in una morsa adeguata, assicu-
randosi che la catena possa scorrere libera-
mente.
Mettere in tensione la catena, nel caso risul-
tasse allentata.
Montare la lima nell’apposita guida e quindi
inserire la lima nel vano del dente, mantenen-
do una inclinazione costante secondo il profi-
lo del tagliente.
Dare solo pochi colpi di lima, esclusivamente
in avanti, e ripetere l’operazione su tutti i
taglienti con lo stesso orientamento (destri o
sinistri).
Invertire la posizione della barra nella morsa e
ripetere l’operazione sui rimanenti taglienti.
Verificare che il dente delimitatore non sporga
oltre lo strumento di verifica e limare l’even-
tuale eccedenza con una lima piatta, arroton-
dando il profilo.
Dopo l’affilatura, eliminare ogni traccia di lima-
tura e pulviscolo e lubrificare la catena in
bagno d’olio.
La catena deve essere sostituita quando:
La lunghezza del tagliente si riduce a 5 mm o
meno;
il gioco delle maglie sui rivetti è eccessivo.
ATTENZIONE!
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 13
IT
MANUTENZIONE DELLA BARRA (Fig. 26)
Per evitare una usura asimmetrica della barra, è
opportuno che questa venga rovesciata periodi-
camente.
Per mantenere in efficienza la barra occorre:
Ingrassare con l’apposita siringa i cuscinetti
del pignone di rinvio (se presente).
Pulire la scanalatura della barra con l’apposito
raschietto.
Pulire i fori di lubrificazione.
Con una lima piatta, togliere le bave dai fian-
chi e pareggiare eventuali dislivelli fra le guide.
La barra deve essere sostituita quando:
la profondità della scanalatura risulta inferiore
all’altezza delle maglie di trascinamento (che
non devono mai toccare il fondo;
la parete interna della guida è usurata al punto
da fare inclinare lateralmente la catena.
INTERVENTI STRAORDINARI
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in
questo manuale deve essere eseguita esclusiva-
mente dal vostro Rivenditore.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate
o da persone non qualificate comportano il
decadimento di ogni forma di garanzia.
CONSERVAZIONE
Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire
accuratamente la macchina da polvere e detriti,
riparare o sostituire le parti difettose.
La macchina deve essere conservata in un luogo
asciutto, al riparo dalle intemperie, con la prote-
zione copribarra correttamente montata.
INATTIVITÀ PROLUNGATA
Se si prevede un periodo
di inattività della macchina superiore a 2 - 3 mesi
occorre attuare alcuni accorgimenti per evitare
difficoltà alla ripresa del lavoro o danni perma-
nenti al motore.
Immagazzinaggio
Prima di riporre la macchina:
Svuotare il serbatoio del carburante.
Avviare il motore e tenerlo in moto al minimo
IMPORTANTE
14 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
IT
Tabella manutenzione catena
I dati caratteristici della catena e della barra omologate per questa macchi-
na sono indicate nella “Dichiarazione CE di conformità” che accompagna la macchina stessa.
Per ragioni di sicurezza, non usare altri tipi di catena o barra.
La tabella riporta i dati di affilatura di diversi tipi di catene, senza che ciò rappresenti la possi-
bilità di usare catene diverse da quella omologata.
ATTENZIONE!
Passo catena Livello del dente limitatore (a) Diametro della lima (d)
pollici mm pollici mm pollici mm
3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
fino all’arresto, in modo da consumare tutto il
carburante rimasto nel carburatore.
Lasciare raffreddare il motore e smontare la
candela.
Versare nel foro della candela un cucchiaino
d’olio (nuovo) per motori a 2 tempi.
Tirare diverse volte la manopola di avviamen-
to per distribuire l’olio nel cilindro.
Rimontare la candela con il pistone al punto
morto superiore (visibile dal foro della candela
quando il pistone è alla sua corsa massima).
Ripresa dell’attività
Al momento di rimettere in funzione la macchina:
Togliere la candela.
Azionare alcune volte la manopola di avvia-
mento per eliminare gli eccessi d’olio.
Controllare la candela come descritto nel
capitolo “Controllo della candela”.
Predisporre la macchina come indicato nel
capitolo “Preparazione al lavoro”.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE / LOCALIZZAZIONE GUASTI 15
IT
9. LOCALIZZAZIONE GUASTI
1) Il motore
non si avvia
o non si mantiene
in moto
2) Il motore si avvia
ma ha poca potenza
3) Il motore ha un
funzionamento
irregolare o non ha
potenza sotto carico
4) Il motore ha una
fumosità eccessiva
Procedura di avviamento
non corretta
Candela sporca o distanza
fra gli elettrodi non corretta
Filtro aria otturato
Problemi di carburazione
Filtro aria otturato
Problemi di carburazione
Candela sporca o distanza
fra gli elettrodi non corretta
Problemi di carburazione
Errata composizione della miscela
Problemi di carburazione
Seguire le istruzioni (vedi cap. 6)
Controllare la candela (vedi cap. 8)
Pulire e/o sostituire il filtro
(vedi cap. 8)
Contattare il vostro Rivenditore
Pulire e/o sostituire il filtro
(vedi cap. 8)
Contattare il vostro Rivenditore
Controllare la candela (vedi cap. 8)
Contattare il vostro Rivenditore
Preparare la miscela secondo
le istruzioni (vedi cap. 5)
Contattare il vostro Rivenditore
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
16 ACCESSORI
La tabella contiene l’elenco di tutte le possibili
combinazioni fra barra e catena, con l’indicazio-
ne di quelle utilizzabili su ciascuna macchina,
contrassegnate con il simbolo “ ”.
Dato che la scelta, l’appli-
cazione e l’utilizzo della barra e della catena
ATTENZIONE!
sono atti compiuti dall’utilizzatore nella sua
totale autonomia di giudizio, questi se ne
assume anche le responsabilità conseguenti
per danni di qualsiasi natura derivati da tali
atti. In caso di dubbi o scarsa conoscenza
delle specificità di ciascuna barra o catena,
occorre contattare il proprio rivenditore o un
centro di giardinaggio specializzato.
10. ACCESSORI
Combinazioni di barra e catena
A 38(x)
P 38(x)
P 40(x)
P 42(x)
P 44(x)
P 36(x)
P 37(x)
P 41(x)
P 43(x)
P 47(x)
P 48(x)
P 46(x)
P 45(x)
P 52(x)
BARRA Modello
Passo Larghezza CATENA
Lunghezza Scanalatura
Pollici Pollici / cm Pollici / mm Codice Codice
3/8” 14" / 35 cm 0,050"/1,3mm 23900110/0 4113702
3/8” 14" / 35 cm 0,050"/1,3mm 1519-9094-01 4113702
3/8” 16" / 40 cm 0,050"/1,3mm 23900111/0 4113705
3/8” 16" / 40 cm 0,050"/1,3mm 1519-9093-01 4113705
325" 13" / 33 cm 0,050"/1,3mm 23900109/0 4113710
325" 16" / 40 cm 0,050"/1,3mm 23900107/0 4113711
325" 13" / 33 cm 0,050"/1,3mm 23900115/0 4113710
325" 16" / 40 cm 0,050"/1,3mm 23900113/0 4113712
325" 18" / 45 cm 0,050"/1,3mm 23900112/0 4113713
325" 13" / 33 cm 0,058"/1,5mm 4112660 4113720
325" 16" / 40 cm 0,050"/1,3mm 23900100/0 4113712
325" 18" / 45 cm 0,050"/1,3mm 23900101/0 4113713
325" 16" / 40 cm 0,058"/1,5mm 4112450 4113721
325" 18" / 45 cm 0,058"/1,5mm 4112490 4113722
325" 20" / 50 cm 0,058"/1,5mm 4112640 4113723
3/8” 18" / 45 cm 0,058"/1,5mm 6995316 4113742
3/8” 20" / 50 cm 0,058"/1,5mm 6995164 4113741
ÏËÌËχθÌÓÏ ÂÊËÏ ‰Ó ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË, ‰Îfl ÚÓ„Ó,
˜ÚÓ·˚ ËÁ‡ÒıÓ‰Ó‚‡Ú¸ ‚Ò ÓÒÚ‡‚¯ÂÂÒfl ‚ ͇·˛-
‡ÚÓ ÚÓÔÎË‚Ó.
чڸ ‰‚Ë„‡ÚÂβ ÓÒÚ˚Ú¸ Ë ‰ÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ҂˜Û.
ç‡ÎËÚ¸ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ Ò‚Â˜Ë ˜‡ÈÌÛ˛ ÎÓÊÍÛ Ï‡Ò·
(ÌÓ‚Ó„Ó) ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ.
çÂÒÍÓθÍÓ ‡Á ÔÓÚflÌÛÚ¸ ÔÛÒÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ ‰Îfl
‡ÒÔ‰ÂÎÂÌËfl χÒ· ‚ ˆËÎË̉Â.
ÇÌÓ‚¸ ÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ Ò‚Â˜Û Ò ÔÓ¯ÌÂÏ ‚ ‚ÂıÌÂÈ
ÏÂÚ‚ÓÈ ÚӘ͠(‚ˉÌÓÈ ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ҂˜Ë,
ÍÓ„‰‡ ÔÓ¯Â̸ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ̇ χÍÒËχθÌÓÏ
ıÓ‰Â).
ÇÇÓÓÁÁÓÓ··ÌÌÓÓÎÎÂÂÌÌËËÂÂ ··ÓÓÚÚ˚˚
Ç ÏÓÏÂÌÚ ‚ÓÁÓ·ÌÓ‚ÎÂÌË ‡·ÓÚ˚ ̇ χ¯ËÌÂ:
ëÌflÚ¸ ҂˜Û.
çÂÒÍÓθÍÓ ‡Á ÔÓÚflÌÛÚ¸ Á‡ ÔÛÒÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ
‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ËÁ·˚Ú͇ χÒ·.
èÓ‚ÂËÚ¸ ҂˜Û, Í‡Í ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ „·‚Â
“èÓ‚Â͇ ҂˜˔.
èÓ‰„ÓÚÓ‚ËÚ¸ χ¯ËÌÛ, Í‡Í ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ „·‚Â
“èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚ”.
ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ àà ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖ // ééèèêêÖÖÑÑÖÖããÖÖççààÖÖ ççÖÖààëëèèêêÄÄÇÇççééëëííÖÖââ
15
RRUU
99.. ééèèêêÖÖÑÑÖÖããÖÖççààÖÖ ççÖÖààëëèèêêÄÄÇÇççééëëííÖÖââ
11))
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ÌÂ
‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ËÎË
ÔÂ˚‚‡ÂÚ ‡·ÓÚÛ
22))
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ
‚Íβ˜‡ÂÚÒfl, ÌÓ ËÏÂÂÚ
Ò··Û˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
33))
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ
‡·ÓÚ‡ÂÚ
ÌÂ‡‚ÌÓÏÂÌÓ ËÎË ÌÂ
̇·Ë‡ÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
ÔË Ì‡„ÛÁÍÂ
44))
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ
ÒÎ˯ÍÓÏ ÒËθÌÓ
‰˚ÏËÚ
çÂÔ‡‚Ëθ̇fl Ôӈ‰Û‡ Á‡ÔÛÒ͇
나‡ „flÁ̇fl ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÂ
‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË
ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ Á‡ÒÓÂÌ
èÓ·ÎÂÏ˚ ͇·˛‡ˆËË
ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ Á‡ÒÓÂÌ
èÓ·ÎÂÏ˚ ͇·˛‡ˆËË
나‡ „flÁ̇fl ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÂ
‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË
èÓ·ÎÂÏ˚ ͇·˛‡ˆËË
çÂÔ‡‚ËθÌ˚È ÒÓÒÚ‡‚ ÒÏÂÒË
èÓ·ÎÂÏ˚ ͇·˛‡ˆËË
Ç˚ÔÓÎÌflÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË (ÒÏÓÚË „Î. 6)
èÓ‚ÂËÚ¸ Ò‚Â˜Û (ÒÏÓÚË „Î. 8)
é˜ËÒÚËÚ¸ Ë/ËÎË Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÙËθÚ
(ÒÏÓÚË „Î. 8)
é·‡˘‡Ú¸Òfl Í Ç‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ
é˜ËÒÚËÚ¸ Ë/ËÎË Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÙËθÚ
(ÒÏÓÚË „Î. 8)
é·‡˘‡Ú¸Òfl Í Ç‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ
èÓ‚ÂËÚ¸ Ò‚Â˜Û (ÒÏÓÚË „Î. 8)
é·‡˘‡Ú¸Òfl Í Ç‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ
–P
èË„ÓÚÓ‚ËÚ¸ ÒÏÂÒ¸ ÔÓ ËÌÒÚÛ͈ËË
(ÒÏÓÚË „Î. 5)
é·‡˘‡Ú¸Òfl Í Ç‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ
ççÖÖèèééããÄÄÑÑKKÄÄ ÇÇééááååééÜÜççÄÄüü èèêêààóóààççÄÄ ììëëííêêÄÄççÖÖççààÖÖ
171501084/3
Realizzazione: EDIPROM / bergamo
GGP ITALY
SPA
Via del Lavoro, 6
I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406

GGP ITALY SPA MC846 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso