AL-KO Comfort 32 VLE COMBI CARE Manuale utente

Tipo
Manuale utente
I 1
Avvertenze di sicurezza
Leggere le istruzioni per l'uso e agire di conse-
guenza.
Conservarle per un uso e un proprietario suc-
cessivi.
Osservare le avvertenze di sicurezza e le indica-
zioni di avvertimento sull'apparecchio.
Avvertenze generali di sicurezza
L'uso non è consentito a bambini, ragazzi al di
sotto dei 16 anni e a persone sotto l'influsso di
alcool, droghe o farmaci. L'età minima dell'utiliz-
zatore può essere definita da norme locali.
Si devono rispettare le norme antinfortunistiche.
Durante il lavoro portare occhiali e cuffie protetti-
ve.
Tenere lontano mani e piedi dalle parti rotanti.
Durante il lavoro indossare sempre scarpe chiu-
se e pesanti e pantaloni lunghi. Non lavorare mai
a piedi nudi o con sandali leggeri.
Usare l'apparecchio solo se è in perfette condi-
zioni tecniche. Controllare che gli utensili da
lavoro e i bulloni non siano consumati o danneg-
giati.
Per evitare uno sbilanciamento, gli utensili da
lavoro e i bulloni consumati o danneggiati vanno
sostituiti solo in set.
Pezzi danneggiati o consumati devono essere
subito sostituiti. Utilizzate solo pezzi di ricambio
originali.
Lavorare solo alla luce del giorno o con un'illu-
minazione adeguata.
Evitare l'uso dell'apparecchio sull'erba bagnata.
Pericolo di scivolamento!
Prima di iniziare a lavorare con l'apparecchio,
controllare il terreno. Togliere pietre, legni, fili,
ossa e altri corpi estranei che potrebbero impi-
gliarsi ed essere scaraventati via.
Se nella zona di lavoro si trovano persone, in
particolare bambini, o animali non si deve usare
l'apparecchio.
L'utilizzatore dell'apparecchio è responsabile di
incidenti ad altre persone o alla loro proprietà.
Dispositivi di sicurezza
Salvamotore
In caso di sovraccarico dello scarificatore/
arieggiatore il salvamotore spegne il motore. La
funzione del salvamotore non deve essere disat-
tivata.
Se il salvamotore ha arrestato l'apparecchio,
agire nel modo seguente:
1. Staccare l'apparecchio dalla rete di corrente.
2. Eliminare la causa del sovraccarico.
3. Dopo un intervallo di raffreddamento di 2 fino
a 3 minuti riattivare il collegamento alla rete
di corrente e rimettere in funzione l'apparec-
chio.
Impugnatura di sicurezza
L'apparecchio è fornito di un'impugnatura di
sicurezza che arresta l'apparecchio in caso
venga mollata.
!
Pericolo!
La funzione dell'impugnatura di sicurez-
za non deve essere disattivata.
Portello posteriore
L'apparecchio é fornito di un portello ribaltabile a
molla che protegge dalle parti che possono venir
scagliate fuori (terriccio, sassolini ecc.), se il
cesto di raccolta non è montato.
!
Pericolo!
Non usare mai l'apparecchio senza il
portello ribaltabile o il cesto di raccolta.
Indicatore ottico di sicurezza
L'apparecchio è fornito di un indicatore ottico di
sicurezza che indica se l'albero motore è fissato
ed è ben avvitato. Se la tacca verde è visibile
(5 mm), l'albero motore è fissato nel modo giu-
sto.
Cavo di alimentazione
Usare solo cavi rivestiti in gomma della qualità
H05RN-F secondo la norma DIN/VDE 0282 con
sezione di conduttore di 3 х 1,5 mm².
La denominazione del tipo deve essere riportata
sul cavo di alimentazione. Spina e presa di
accoppiamento devono essere di gomma o
rivestite di gomma e corrispondere alla norma
DIN/VDE 0620.
Usare solo un cavo di alimentazione sufficiente-
mente lungo.
Il cavo di alimentazione, la spina e la presa di
accoppiamento devono essere protette dagli
spruzzi d'acqua.
Le riparazioni al cavo di alimentazione, alla spina
e alla presa di accoppiamento devono essere
eseguite solo da ditte specializzate autorizzate.
Un cavo di alimentazione difettoso (p.es. con
screpolature, tagli, deformazioni o pieghe nell'i-
solamento) non deve essere utilizzato.
Proteggere i collegamenti ad innesto dall'umidità.
!
Pericolo!
Non danneggiare o tagliare il cavo di
alimentazione.
I 2
In caso di danno agire nel modo seguente:
1. Staccare subito il cavo di alimentazione dalla
rete di corrente.
Condizioni elettriche:
corrente alternata da 230 V/ 50 Hz
sezione minima
cavo di alimentazione = 1,5 mm²
protezione minima
allacciamento alla rete = 10 A
interruttore di sicurezza per correnti di gua-
sto (FI) max. corrente apertura = 30 mA.
!
Pericolo!
Non far funzionare l'apparecchio a prese
di corrente senza interruttore di sicurez-
za per correnti di guasto.
Simboli
Sull'apparecchio
Leggere le istruzioni per l'uso
prima della messa in eserci-
zio!
Tenete lontane le altre perso-
ne dalla zona di pericolo!
Staccare la spina dalla presa
di corrente quando si eseguo-
no lavori agli utensili di taglio!
Attenzione pericolo! Tenere
lontano il cavo di collegamen-
to dagli utensili di taglio.
Attenzione pericolo! Tenere
lontano mani e piedi dagli
utensili di taglio. In caso di
danni al cavo di alimenta-
zione, staccare subito la spina
dalla presa di corrente.
In queste istruzioni per l'uso
!
Pericolo!
In caso di mancata osservanza rischio
di lesioni alle persone.
Attenzione!
In caso di mancata osservanza rischio
di danni alle cose.
Nota
Informazioni sul prodotto e consigli
d'impiego.
Uso
Uso corretto
L'apparecchio serve solo per scarificare/ arieg-
giare (incidere lo strato superficiale e arieggiare il
manto erboso).
L'apparecchio é concepito solo per l'uso in giar-
dini privati.
Uso non corretto
L'apparecchio non deve essere in esercizio
continuo e utilizzato per l'uso professionale.
Tempi di esercizio per scarificatori elet-
trici
I tempi di esercizio per gli scarificatori elettrici si
basano sulle disposizioni di legge del rispettivo
paese. I regolamenti locali possono determinare
differenti tempi di esercizio.
Togliere dall'imballo/montare
!
Pericolo!
Utilizzare l'apparecchio solo dopo il
montaggio completo di tutti i pezzi.
1. Togliere l'apparecchio dall'imballo.
2. Controllare che il contenuto dell'imballo sia
completo. In caso di anomalie informare il ri-
venditore.
3. Eseguire il montaggio dei pezzi secondo il lo
schema di montaggio a pagina 2.
Esercizio
Messa in esercizio
Impostare la profondità di lavoro (figura A)
!
Pericolo!
Impostare la profondità di lavoro solo a
motore spento e a rullo fermo.
1. Ribaltare l'apparecchio all'indietro prenden-
dolo per l'impugnatura per sollevare legger-
mente le ruote anteriori.
2. Spingere il selettore (figura A) verso il basso
e ruotarlo in posizione "2".
Nota
La profondità regolabile per ogni livello è
di ca. 3 mm.
!
Pericolo!
L'apparecchio deve essere usato solo
se nessun pezzo (per es. portello post.)
manca o è difettoso e se il cavo di colle-
gamento non presenta danni.
I 3
Realizzare il collegamento alla rete (figura B)
1. Inserire il pezzo di accoppiamento del cavo
di alimentazione nel connettore del pulsante
di sicurezza.
2. Formare un'ansa con il cavo di alimentazio-
ne ed agganciarlo nel dispositivo di elimina-
zione della trazione. Lasciare l'ansa così
lunga che possa scivolare da un lato verso
l'altro.
Accendere il motore (figura C e D)
1. Premere il pulsante di sicurezza e tenerlo
premuto.
2. Tirare la leva di sicurezza verso l'impugnatu-
ra. Il motore si avvia.
Nota
La leva di sicurezza non scatta in posi-
zione. Deve venire premuto tutto il
tempo.
3. Mollare il tasto del pulsante di sicurezza.
Spegnere il motore
1. Mollare la leva di sicurezza. Essa va auto-
maticamente in posizione di partenza. Il mo-
tore è spento.
!
Pericolo!
Dopo lo spegnimento il rullo continua a
muoversi per qualche secondo. Non
mettere le mani sotto l'apparecchio.
Avvertenze per l'esercizio
Nota
Ogni volta prima di usare l'apparecchio
eseguire un controllo visivo dell'apparec-
chio. La tacca verde della segnalazione
ottica di sicurezza deve essere visibile
(5 mm).
Per accendere l'apparecchio il rullo deve
girare liberamente.
Non mettere mani e piedi vicino a parti rotan-
ti.
Usare l'apparecchio soltanto rispettando la
distanza di sicurezza offerta dal manico.
Stare sempre attenti al cavo di alimentazio-
ne.
Muovete l'apparecchio solo a passo d'uomo.
Sui pendii assicurarsi di essere in posizione
sicura.
Non scarificare su pendii ripidi.
Scarificare sempre in senso trasversale
rispetto al pendio, non verso l’alto e verso il
basso.
Fare attenzione nel cambiare la direzione di
marcia su un pendio.
Fare attenzione nel girare l'apparecchio e
nell'avvicinarlo alla persona.
Non inclinare o trasportare mai l'apparecchio
con motore acceso.
Non lasciare l'apparecchio incustodito.
Se vi allontanate dall'apparecchio staccate la
spina dalla presa di corrente.
È necessario il controllo da parte di un tecni-
co specializzato
dopo aver toccato un ostacolo,
in caso di arresto improvviso del motore,
in caso di lame deformate del rullo dello
scarificatore
in caso di cinghia dentata difettosa,
in caso di danni al cavo di alimentazione del
motore,
in caso di altri danni.
Manutenzione e cura
!
Pericolo!
Prima di ogni lavoro all'apparecchio
staccare la spina dalla presa di corrente
e attendere che si fermi il rullo. Le ripa-
razioni all'apparecchio devono venire
eseguite solo da ditte specializzate.
Intervalli di manutenzione
Prima di ogni impiego
1. Eseguire un controllo visivo dell'apparecchio.
2. L'apparecchio non deve venire messo in
esercizio se mancano dadi, bulloni, viti o al-
tre parti, se sono difettose o non fissate be-
ne.
3. Eseguire un controllo visivo del cavo di
collegamento. Un cavo difettoso (p.es. con
screpolature, tagli, deformazioni o pieghe
nell'isolamento) non deve essere utilizzato.
4. Controllare che il portello posteriore e/o il
cesto di raccolta non presentino usura o
danni.
Pulizia dell'apparecchio
Pulire sempre l'apparecchio dopo l'uso.
Attenzione!
Non lavare con un getto d'acqua. La
penetrazione di acqua può causare
danni irreparabili al motore ed al pul-
sante di sicurezza.
Pulire il rullo con una spatola, spazzola, ecc.
!
Pericolo!
Pericolo di lesioni sulle lame del rullo.
Portare guanti protettivi.
I 4
Lavori di manutenzione
1. Svitare la vite a testa esagonale (1).
2. Staccare con cautela il cuscinetto a sfere (2)
dall'albero (8).
Smontaggio del rullo dello scarificatore (figu-
ra E)
3. Staccare l'anello di pressione (3), la rosetta
(4) ed il distanziale corto dall'albero.
1. Svitare la vite (1) del cuscinetto.
2. Ribaltare la metà del cuscinetto (3).
4. Staccare uno dopo l'altro le lame (6) ed i
distanziali lunghi.
3. Sollevare il rullo dello scarificatore dalla metà
inferiore del cuscinetto e sfilarlo dal lato a-
zionamento (2).
L'assemblaggio avviene nell'ordine inverso.
Si riferisce solo a
COMFORT 32 VLE COMBI CARE.
Il montaggio avviene nell'ordine inverso.
Sostituzione delle lame del rullo dello scarifi-
catore (figura F)
Lo smontaggio del rullo dell'arieggiatore e la
sostituzione delle punte a molla in acciaio devo-
no essere eseguite in modo analogo al rullo dello
scarificatore.
Nota
Prima dello smontaggio delle lame fare
attenzione alla loro posizione di installa-
zione.
Aiuto in caso di anomalia
!
Prima di ogni lavoro di manutenzione o di pulizia sull'apparecchio staccare la spina dalla
presa di corrente e attendere che si fermi il rullo.
Anomalia Causa Soluzione
Il motore non funziona Manca tensione
Rullo bloccato
Controllare il cavo di collegamento e
l'interruttore di sicurezza cavo
Controllare il rullo
Il rullo non gira Cinghia dentata difettosa. Consultare un'officina del servizio
assistenza.
La potenza del motore
diminuisce
Profondità di lavoro troppo eleva-
ta
Scocca sporca
Prato troppo alto per la scarifica-
zione
Impostare una profondità di lavoro
minore
Pulire la scocca
Tagliare il prato
Basso rendimento di
scarificazione
Profondità di lavoro troppo eleva-
ta
Le lame sono usurate
Impostare una profondità di lavoro
minore
Sostituire le lame usurate
Movimento irregolare,
l'apparecchio vibra
Lame danneggiate Consultare un'officina del servizio
assistenza
Delle anomalie che non possono venire risolte mediante questa tabella devono venire risolte da una
ditta specializzata (officina del servizio assistenza).
Protezione ambientale, smaltimento
Non smaltire gli apparecchi usati con i rifiuti domestici!
L’imballo, la macchina e gli accessori sono prodotti con un materiale che può essere
riciclato e di conseguenza vanno smaltiti in modo appropriato.
65
NL
Garantie
Eventuele materiaal- of productiefouten
in het apparaat verhelpen wij tijdens de
wettelijke garantietermijn naar onze
eigen keuze door reparatie of vervan-
gende levering.
De garantietermijn wordt telkens be-
paald volgens het
recht van het land
waarin het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt uitslui-
t
end bij:
Deskundige behandelin
g van het
apparaat.
Het opvolgen van de handleiding.
Het gebruik van originele rerserve-
onderdelen.
De garantie verbalt bij:
Pogingen het apparaat te repareren.
Technische veranderingen aan het
apparaat.
Gebruik dat niet volgens de voor-
schriften is, b.v. industrieel of ge-
meentelijk gebruik.
Van de garantie zijn uitgesloten:
Lakschade die veroorzaakt is door
normale slijtage.
Aan slijtage onderhevige onderde-
len die op de kaart met reserveo-
derdelen aangegeven staan met
een kader XXX XXX (X)
Verbrandingsmotoren – Hiervoor
gelden de aparte garantiebepalin-
gen van de desbetreffende moto-
renfabrikant.
Ingeval van garantie wendt u zich
a.
u.b. met deze garantieverklaring en
het aankoopbewijs tot uw handelaar of
ot de dichtstbijzijnde klantenservice-
dienst.
t
Door deze garatietoezegging blijven de
wet
telijke garatnieaanspraken van de
koper den opzichte van de verkoper
onaangetast.
I
Garanzia
Qualsiasi errore di materiale o fabbri-
cazione dell’apparecchio sarà eliminato
durante il periodo di garanzia previsto
dalla legge, a nostra scelta, tramite
riparazione o sostituzione.
Il periodo di garanzia dipende rispetti-
vam
ente dalle leggi in vigore nel paese
in cui viene acquistato l’apparecchio.
La nostra garanzia è valida nei se-
guent
i casi:
Trattamento adeguato dell’appa-
recchio.
Rispetto delle istruzioni per l’uso.
Impiego di ricambi originali.
La garanzia decade nei seguenti casi:
Tentativi di riparazione sull’appa-
recchio.
M
odifiche tecniche dell’apparecchio.
Impiego non appropriato, per es
impiego industriale o comunale.
Sono esclusi dalla garanzia:
Danni alla vernice attribuibili a
normale usura.
Particoari di rapida usura contrasse-
gnati sulla scheda ricambi con una
cornice XXX XXX (X)
Motori a combustione, per i quali
sono valide le condizioni di garanzia
a parte dei rispettivi produttori.
In caso di garanzia, rivolgersi con la
pr
esente dichiarazione di garanzia e la
fattura di acquisto al proprio rivenditore
o al centro di assistenza tecnica auto-
rizzato più vicino.
La presente garanzia lascia invariate le
r
ivendicazioni di garanzia legali
dell’acquirente nei riguardi del vendi-
tore.
F
Garantie
Durant le délai de garantie légal, nous
rémédions aux défauts de matériel et
de construction de l’appareil en répa-
rant ou en remplaçant, à notre conve-
nance.
Le délai de garantie est fonction de la
législat
ion respective du pays dans
lequel l’appareil a été acheté.
L’application de la garantie suppose:
Un traitement conforme de
l’appareil ;
Le respect de la notice d’utilisation ;
L’utilisation de pièces de rechange
d’origine.
La garantie est annulée:
En cas de tentatives de réparation
sur l’appareil;
En cas de modifications techniques
apportées à l’appareil;
En cas d’utilisation non conforme
(par ex. Professionelle ou commu-
nale, etc.).
Sont exclus de la garantie:
Les dommages de peinture surve-
nant dans le cadre d’une utilisation
normale;
Les pièces d’usure signalées sur la
carte pièces de rechange par un
cadre XXX XXX (X)
Les moteurs à combustion qui
bénéficient des dispositions de ga-
rantie spécifiques du fabricant du
moteur.
En cas d’application de la garantie,
veuillez vous adr
esser, muni de la
présente déclaration de garantie de
votre certificat d’achat, à votre reven-
deur ou au prochain point de service
aprèsvente agrèe.
Cette accord de garantie ne modifie en
r
ien les droits à la garantie légale dont
bénéficie l’acheteur vis-à-vis du ven-
deur.
GB
Guarantee
During the legal guarantee period,
we will remedy any faults due to
faulty materials or manufacture at
our discretion by repair or by the
supply of spare parts.
The guarantee period is subject to
the cur
rent law of the country in
which the machine was purchased.
The guarantee ist only valid under
th
e following conditions:
The machine has been treated
properly.
The operation instructions have
been followed.
Genuine spare parts have been
used.
The guarantee is void if:
Attempts have been made to
repair the machine.
The machine has been altered.
The machine has been used
incorrectly, (e.g. commercial or
communal use etc.).
The following items are excluded
from the guarantee:
Paint damage due to normal
wear.
Wearing parts on the spare parts
card which are marked with the
box XXX XXX (X)
Internal combustion engines –
separate guarantee conditions
apply to these from the relevant
engine manufacturer.
In the event of a claim under the
guarantee, please contact your
dealer or the nearest authorised
customer service centre with this
guarantee declaration and a proof
of purchase.
The legal guarantee rights of the
pur
chaser in respect of the seller
remain unaffected by the terms of
this guarantee.
D
Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungs-
fehler am Gerät beseitigen wir während
der gesetzlichen Verjährungsfrist für
Mängelansprüche entsprechend unserer
Wahl durch Reparatur oder Ersatzliefe-
rung.
Die Verjährungsfrist bestimmt sich
jeweils nach dem
Recht des Landes, in
dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Sachgemäßer Behandlung des
Gerätes.
Beachtung der Bedienungsanlei-
tung.
Verwendung von Original-Ersatz-
teilen.
Die Garantie erlischt bei:
Reparaturversuchen am Gerät
Technischen Veränderungen am
Gerät
nicht bestimmungsgemäßer Ver-
wendung (z. B. gewerblicher oder
kommunaler Nutzung.)
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale
Abnutzung zurückzuführen sind.
Verschleißteile, die auf der Ersatz-
teilkarte mit Rahmen
XXX XXX (X) gekennzeichnet
sind.
Verbrennungsmotoren – Für diese
gelten die separaten Garantiebes-
timmungen der jeweiligen Moto-
renhersteller.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
dieser Garantieerklärung und dem
Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste Kundendienststelle.
Durch diese Garantiezusage bleiben die
geset
zlichen Mängelansprüche des
Käufers gegenüber dem Verkäufer
unberührt.
68
I
Dichiarazione di Conformita' CE
Conformemente alla direttiva CE relativa alle
macchine 98/37/CEE dichiariamo con la presente
che il prodotto qui di seguito descritto per la sua
concezione e tecnica di costruzione e nella
versione che abbiamo messo in commercio
risponde alle esigenze fondamentali di sanità e di
sicurezza delle direttive CE. In caso di modifica al
prodotto non autorizzata da noi questa dichiara-
zione perde la sua validità.
Descrizione del prodotto
Scarificatore
Produttore
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Modello
C Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
Direttive CE applicate relative al prodotto
98/37/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
2000/14/CEE
2002/96/CEE
2003/108/CEE
Norme applicate armonizzate
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Livello di rumorosità:
Misurato 98 dB(A)
Garantito 99 dB(A)
Metodo di valutazione conformità applicato:
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, Reparto sviluppo)
F
Declaration De Conformite CE
Conformément à la directive CE relative aux
machines 98/37/EWG, nous déclarons par la
présente que le produit décrit ci-dessus répond,
par sa conception et par sa technique de cons-
truction et dans la version que nous avons mis
dans le commerce, aux exigences fondamentales
d’hygiène et de sécurité des directives CE. En cas
de modification, non autorisée par nous, apportée
au produit, cette déclaration n’est plus valable.
Description du produit
Scarificateur
Producteur
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Modéle
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
Directive CE appliquée relatives au produit
98/37/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
2000/14/CEE
2002/96/CEE
2003/108/CEE
Normes appliquées harmonisées
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Niveau de puissance acoustique
Mesuré 98 dB(A)
Garanti 99 dB(A)
La procédure appliquée pour l'évaluation de la
conformité:
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, Service développement)
GB
EU Certificate of Conformity
In accordance with the EU Machine Guidelines
98/37/EWG we hereby certify that this product
has been designed and constructed so that it is in
compliance with the relevant basic safety and
health requirements stipulated in the EU guide-
lines. Should any changes or modifications which
have not been approved by us be made to the
product, this certificate shall be null and void.
Product description
Aerator
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Type
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
Applicable EU Guidelines
98/37/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
2000/14/CEE
2002/96/CEE
2003/108/CEE
Applicable Harmonized European Standards
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Sound power level:
Measured 98 dB(A)
Guaranteed 99 dB(A)
Conformity assessment procedure followed:
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, Development Manager)
D
EG-Konformitätserklärung
Gemäß der EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EWG
erklären wir hiermit, dass das nachfolgend be-
zeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge-
brachten Ausführung den einschlägigen grundle-
genden Sicherheits- und Gesundheitsanforde-
rungen der EG-Richtlinie entspricht. Bei einer
nicht mit uns abgestimmten Änderung des
Produktes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produktbeschreibung
Vertikutierer
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Typ
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
Angewendete einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG
89/336/EG
73/23/EG
2000/14/EG
2002/96/EG
2003/108/EG
Angewendete harmonisierte Normen
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Schallleistungspegel:
Gemessen 98 dB(A)
Garantiert 99 dB(A)
Angewandtes Konformitätsbewertungs-
verfahren:
Anhang V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, Entwicklungsleitung)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

AL-KO Comfort 32 VLE COMBI CARE Manuale utente

Tipo
Manuale utente