Krups 5534863 Manuale del proprietario

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale del proprietario
24
DE
IT
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA PRIMA DI LUNGHI PERIODI DI INUTILIZZO, PER LA
PROTEZIONE ANTIGELO O PRIMA DI UNA RIPARAZIONE ....................................
AUF WERKSEINSTELLUNG ZURÜCKSETZEN /
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA ................................................
ENTKALKEN/DECALCIFICAZIONE .......................................................................
REINIGUNG/PULIZIA ........................................................................................
FEHLERBESEITIGUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI .....................................
KONTAKT NESPRESSO CLUB/CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB ............................
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE ......................................................
GARANTIE/GARANZIA ......................................................................................
SICHERHEITSHINWEISE/PRECAUZIONI DI SICUREZZA ........................................
ÜBERBLICK/INDICAZIONI GENERALI .................................................................
TECHNISCHE DATEN/SPECIFICHE TECNICHE .......................................................
ENERGIESPARMODUS/RISPARMIO ENERGETICO ................................................
INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG/
PRIMO UTILIZZO O DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO ............................
KAFFEEZUBEREITUNG/PREPARAZIONE DEL CAFFÈ .............................................
PROGRAMMIEREN DER TASSENFÜLLMENGE/
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ D‘ACQUA .........................................................
AEROCCINO  GEBRAUCHSANWEISUNG /AEROCCINO  ISTRUZIONI DI UTILIZZO ....
REINIGUNG DES AEROCCINO /PULIZIA DELLAEROCCINO .....................................
LEEREN DES SYSTEMS VOR LÄNGERER NICHTBENUTZUNG, ZUM FROSTSCHUTZ
ODER VOR EINER REPARATUR/
39
40
41
43
44
45
45
46
25
31
31
32
33
34
35
36
38
CITIZ&MILK
Lesen Sie alle Anweisungen und alle Sicherheitsanweisungen vor dem Gebrauch der Maschine.
Le istruzioni sono parte integrante dell’apparecchio. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere tutte le istruzioni e le precauzioni di
sicurezza.
INHALT/CONTENUTO
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet.
Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromen-
vielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso è un sistema esclusivo per la preparazione di un Espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina.
Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema unico che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato con la massima precisione af nché siano estratti tutti gli aromi, per dare
corpo al caè e ottenere una crema particolarmente densa e morbida.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 24 18.04.17 16:32
28
IT
Avvertenza: Le
precauzioni di sicurezza
sono parte integrante
dell’apparecchio. Leggere
attentamente le precauzioni
di sicurezza prima di
utilizzare l’apparecchio per
la prima volta. Conservare
le presenti istruzioni in un
luogo facilmente accessibile
per poterle consultare
quando necessario.
Attenzione: in presenza
di questo simbolo, leggere le
precauzioni di sicurezza per
evitare eventuali danni.
Informazioni: in presenza
di questo simbolo, leggere le
indicazioni per un uso sicuro
e adeguato dell’apparecchio.
Lapparecchio è destinato alla
preparazione di bevande secondo
le presenti istruzioni.
Non utilizzare l‘apparecchio per un
uso diverso da quello previsto.
Lapparecchio è stato concepito
per uso interno e in condizioni
termiche non estreme.
Proteggere l’apparecchio dalla luce
diretta del sole, da schizzi d’acqua
e dall’umidità.
Lapparecchio è inteso per l’uso
esclusivamente domestico, pertanto
non è destinato a: aree adibite a
cucina all’interno di negozi, uci e
altri ambienti lavorativi; agriturismi;
clienti di alberghi, motel, B&B e altri
tipi di strutture d’accoglienza.
Il presente apparecchio può essere
utilizzato da bambini di almeno
8 anni, purché siano controllati,
abbiano ricevuto istruzioni per
un uso sicuro e siano pienamente
consapevoli dei pericoli inerenti.
La pulizia e la manutenzione
non devono essere eettuati da
bambini a meno che non abbiano
unetà superiore agli 8 anni e non
siano controllati da un adulto.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori
dalla portata dei bambini sotto gli
8 anni di età.
Il presente apparecchio può
essere utilizzato da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali o da coloro privi di
una suciente conoscenza
o esperienza, purché siano
controllati o abbiano ricevuto
istruzioni sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e abbiano
compreso i pericoli inerenti.
I bambini non dovrebbero
utilizzare questo apparecchio
come un giocattolo.
Lapparecchio deve essere
utilizzato solo con la base fornita.
In caso di uso commerciale, di
uso non conforme alle istruzioni,
di eventuali danni derivanti
dall’uso per altri scopi, di cattivo
funzionamento, di riparazione non
professionale o di inosservanza
delle istruzioni, il produttore
declina qualsiasi responsabilità
ed è autorizzato a non applicare i
termini di garanzia.
Evitare rischi di scosse
elettriche letali e incendi.
In caso di emergenza: scollegare
l’apparecchio dalla presa di
alimentazione.
Collegare l’apparecchio solo
alle prese con la messa a terra
adeguate e facilmente accessibili.
Vericare che la tensione riportata
sull’apparecchio corrisponda alla
tensione di alimentazione. L’uso di
collegamenti errati rende nulla la
garanzia.
Lapparecchio deve essere
collegato solo dopo
l’installazione.
Non accostare il cavo a bordi
taglienti, ssarlo o lasciarlo
pendere.
Tenere il cavo lontano da fonti di
calore e umidità.
Se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore o da
personale qualicato, in modo da
evitare qualunque rischio.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 28 18.04.17 16:32
29
IT
Se il cavo è danneggiato, non
utilizzare l’apparecchio.Portare
l’apparecchio al Nespresso Club
oppure a un rappresentante
autorizzato di Nespresso.
Nel caso in cui occorra una
prolunga, utilizzare solo un
cavo con conduttore di messa
a terra con sezione di almeno
1.5 mm
2
o potenza di ingresso
corrispondente.
Per evitare eventuali danni, non
posizionare mai l’apparecchio
accanto o su ripiani caldi come
caloriferi, piano cottura, amme
o simili.
Posizionare l’apparecchio su una
supercie orizzontale, piana e
stabile. La supercie deve essere
resistente al calore e ai liquidi come
acqua, caè, decalcicanti e simili.
Durante lunghi periodi di non
utilizzo, scollegare l’apparecchio
dalla presa di alimentazione. Per
evitare di provocare danni al cavo,
scollegare l’apparecchio tirando la
spina e non il cavo.
Prima della pulizia e della
manutenzione, togliere la spina
dalla presa di corrente e lasciare
rareddare l’apparecchio.
Per scollegare l’apparecchio,
interrompere eventuali
preparazioni in corso, quindi
rimuovere la spina dalla presa.
Non toccare mai la spina con le
mani bagnate.
Non immergere mai l’apparecchio,
o parti di esso, in acqua o altri
liquidi.
Non mettere mai l’apparecchio o
parti di esso in lavastoviglie.
Lacqua in presenza di elettricità
genera pericolo e può essere causa
di scariche elettriche.
Non aprire l’apparecchio. Pericolo
di scariche elettriche!
Non inserire alcun oggetto nelle
aperture dell’apparecchio. Pericolo
d’incendio o di scariche elettriche!
Luso di accessori non consigliati
dal produttore può provocare
incendi, scosse elettriche o danni
alle persone.
Evitare possibili danni
durante il funzionamento
dell‘apparecchio.
Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito durante il
funzionamento.
Non usare l’apparecchio in caso
di danni o di funzionamento
anomalo. Staccare subito la
spina dalla presa di corrente.
Contattare il Nespresso Club o
un rappresentante autorizzato
Nespresso, anché l’apparecchio
sia esaminato, riparato o regolato.
Un apparecchio danneggiato può
causare scariche elettriche, ustioni
e incendi.
Richiudere sempre la leva
completamente e non aprirla
quando l’apparecchio è in
funzione. Rischio di scottature.
Non inserire le dita sotto
l’erogatore di caè. Rischio di
scottature.
Non inserire le dita all’interno
della vaschetta e del contenitore di
capsule. Rischio di lesioni!
Qualora la capsula non sia
correttamente perforata l’acqua
potrebbe scorrere attorno
alla capsula e causare danni
all’apparecchio.
Non utilizzare capsule
danneggiate o deformate. Se una
capsula fosse bloccata nel vano
capsula, spegnere la macchina e
staccare la spina prima di qualsiasi
operazione. Chiamare il Nespresso
Club o un rappresentante
autorizzato Nespresso.
Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua fresca e potabile.
Svuotare il serbatoio dell’acqua se
l’apparecchio non verrà utilizzato
per un periodo prolungato
(vacanze, ecc).
Cambiare l’acqua del serbatoio se
la macchina non viene utilizzata
da più di due giorni.
Non utilizzare l’apparecchio senza
il vassoio raccogligocce e la griglia,
per evitare fuoriuscite di liquidi
sulle superci circostanti.
Non toccare le superci bollenti.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 29 18.04.17 16:32
30
IT
Usare i manici, le superci protette
o i pulsanti.
Per evitare ustioni, tenere sempre
il coperchio del cappuccinatore
chiuso durante la preparazione.
Prestare attenzione nel
maneggiare l’apparecchio quando
contiene liquidi bollenti.
Non utilizzare detersivi abrasivi
o solventi. Utilizzare un panno
umido e un detergente delicato
per pulire la supercie della
macchina.
Per pulire la macchina, usare solo
accessori puliti.
Quando si apre l’imballo della
macchina, rimuovere la pellicola di
plastica presente sulla griglia.
Questo apparecchio è progettato
per capsule Nespresso, disponibili
esclusivamente al Nespresso Club.
L’unione delle capsule Nespresso
e delle macchine a sistema
Nespresso ore il piacere di un
caè corposo, ricco di aromi e con
una crema densa, tazzina dopo
tazzina.
Tutte gli apparecchi Nespresso
passano attraverso controlli severi.
Devono superare test rigorosi
in condizioni reali che vengono
eseguiti, su selezionate unità, in
modo casuale. Per questo motivo,
possono essere presenti tracce di
utilizzo.
Nespresso si riserva il diritto di
modicare le presenti istruzioni
senza alcun preavviso.
Pulizia dell‘Aeroccino
Scollegare l’apparecchio prima di
pulirlo o se resta inutilizzato per
lunghi periodi. Lasciar rareddare
l’apparecchio prima di pulirlo o
prima di inserire o rimuovere le
parti. Rimuovere l’apparecchio
dalla base prima di pulirlo.
Prima dell’utilizzo, assicurarsi che
la parte inferiore
dell’Aeroccino e
l’area sottostante
la base siano
asciutte. In presenza di elettricità,
l’acqua può generare scariche
elettriche letali.
Non immergere mai la base né
l‘Aeroccino in acqua o altro
liquido. Non lavare in
lavastoviglie. Lacqua in presenza
di elettricità genera pericolo e può
essere causa di scariche elettriche.
Decalcicazione
La soluzione decalcicante
Nespresso, se usata correttamente,
contribuisce a garantire il corretto
funzionamento della macchina
e unesperienza di degustazione
straordinaria come il primo giorno.
Per macchine da caè e macchine
da caè con sistema per la
preparazione di latte, decalcicare
in base alle raccomandazioni delle
istruzioni per l‘uso, o in base alle
avvertenze speciche.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Consegnarle a qualsiasi
consumatore successivo.
Le presenti istruzioni per
l‘uso sono disponibili anche
in formato PDF su
www.nespresso.com
Kaeeauslauf
Erogatore di caè
Kapselbehälter für
9–11 Kapseln
Contenitore capsule usate
(per 9 - 11 capsule)
Hebel
Leva
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 30 18.04.17 16:32
E
D
C
A
B
F
A+B
XN760
Welcome
CITIZ&M ILK
MY MACHINE
31
DE
IT
21.8 cm 27.7 cm 37.2 cm
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 W Max./max. 19 Bar
4.0 Kg 1 L
Abtropfgitter
Griglia raccogligocce
Abtropfbecken
Vassoio raccogligocce
Wassertank Arm
Base e Connettore
Deckel
Coperchio serbatoio
dell’acqua
Wassertank (1 L)
Serbatoio dell’acqua (1 l)
Milchaufschäumer
Cappuccinatore
Kaeetasten
(Espresso und Lungo)
Pulsanti caè
(Espresso e Lungo)
Kaeeauslauf
Erogatore di caè
Kapselbehälter für
9–11 Kapseln
Contenitore capsule usate
(per 9 - 11 capsule)
Abtropfschale
Base raccogligocce
Hebel
Leva
A Aufsatz für heiße Milch
Frullino per schiuma di latte
B Aufsatz für Milchschaum
Frullino per latte caldo
C Deckel
Coperchio
D Dichtungring
Guarnizione
E Start/ Stop Taste
Pulsante start/stop
F Aufsatzbehälter
Vano porta frullino
TECHNISCHE DATEN/
SPECIFICHE TECNICHE
Kaeemaschine
Macchina da caè
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
ÜBERBLICK/
INFORMAZIONI GENERALI
VERPACKUNGSINHALT/
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Willkommensunterlagen
Cofanetto di benvenuto Nespresso
Nespresso Kapselset
Set degustazione di capsule Nespresso
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 31 18.04.17 16:32
32
DE
IT
Diese Maschine ist mit einer Energie-Sparfunktion ausgestattet. Nach 9-minütiger Nichtbenutzung schaltet sie sich automatisch aus.
Questa macchina è dotata della modalità risparmio energetico. La macchina si spegnerà automaticamente dopo 9 minuti.
ENERGIESPARMODUS/
RISPARMIO ENERGETICO
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie die
Espresso- oder Lungotaste.
Per accendere la macchina, premere il pulsante Espresso
o il pulsante Lungo.
1. Drücken Sie bei ausgeschalteter Maschine die
Espressotaste und halten Sie diese für 3 Sekunden
gedrückt.
1. Con la macchina spenta, tenere premuto il pulsante
Espresso per 3 secondi.
3. Um die Einstellung zu ändern, Espressotaste drücken:
Einmaliges Drücken aktiviert die Abschaltautomatik nach 9 Minuten.
Erneutes Drücken aktiviert die Abschaltautomatik nach 30 Minuten.
3. Per cambiare l’impostazione premere il pulsante Espresso:
Una volta per la modalità di spegnimento dopo 9 minuti.
Un’altra volta per la modalità di spegnimento dopo 30 minuti.
2. Die Espressotaste blinkt, um die derzeitige Einstellung anzuzeigen.
2. Il pulsante Espresso lampeggerà per indicare l’impostazione corrente.
4. Um den Energiesparmodus zu verlassen, drücken Sie die Lungotaste
r 3 Sekunden.
4. Per uscire dalla modalità di risparmio energetico premere il pulsante
Lungo per 3 secondi.
Um diese Einstellung zu ändern:
Per cambiare queste impostazioni:
Um die Maschine auszuschalten, bevor sie in den automatischen Stand
by-Modus wechselt, drücken Sie die Espresso- und die Lungotaste
gleichzeitig.
Per spegnere la macchina, prima dello stand-by automatico, premere
contemporaneamente i pulsanti Espresso e Lungo.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 32 18.04.17 16:32
34
DE
IT
3. Önen Sie den Hebel
vollständig, um die
Kapsel einzulegen.
3. Sollevare
completamente la leva
e inserire la capsula.
1. Füllen Sie den
Wassertank nach dem
Spülen mit frischem
Wasser.
1. Sciacquare e
riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua
potabile.
4. Schließen Sie den
Hebel und stellen Sie
eine Tasse unter den
Kaeeauslauf.
4. Chiudere la leva e
posizionare una tazzina
sotto l’erogatore di
caè.
6. Entfernen Sie die Tasse.
Önen und schließen Sie den
Hebel, um die gebrauchte
Kapsel in den Kapselbehälter zu
befördern.
6. Togliere la tazzina. Sollevare
e chiudere la leva per espellere
la capsula usata nel contenitore
delle capsule usate.
ACHTUNG: Önen Sie den Hebel niemals während der Zubereitung und lesen Sie sorgfältig die
Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren während der Anwendung zu vermeiden.
HINWEIS: Während der Aufheizphase können Sie die gewünschte Kaeetaste drücken.
Die Kaeezubereitung beginnt automatisch, wenn die Maschine betriebsbereit ist.
ATTENZIONE: non sollevare la leva durante il funzionamento e leggere le precauzioni di sicurezza per
evitare possibili danni durante il funzionamento dell’apparecchio.
NOTA: durante il riscaldamento, è possibile premere uno dei due pulsanti caè mentre lampeggia. Il
caè sarà automaticamente erogato quando la macchina è pronta.
5. Drücken Sie die Espresso- (40 ml) oder
Lungotaste (110 ml). Die Zubereitung stoppt
automatisch. Um den Kaeeuss manuell zu
stoppen oder die Kaeemenge zu vergrößern,
drücken Sie erneut.
5. Premere il pulsante Espresso (40 ml) o il
pulsante Lungo (110 ml). La preparazione
si fermerà automati camente. Per fermare
l’erogazione di caè o aumentare la quantità
di caè, premere nuovamente il pulsante.
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
2. Drücken Sie die Espresso- oder Lungo-
taste, um die Maschine einzuschalten.
2. Premere il pulsante Espresso o Lungo
per accendere la macchina.
Tasten blinken: Aufheizphase
(25 Sekunden)
Luci intermittenti:
riscaldamento (25 sec)
Tasten leuchten konstant:
betriebsbereit
Luci sse: macchina pronta
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 34 18.04.17 16:33
35
DE
IT
1. Schalten Sie die
Maschine ein und warten
Sie, bis sie betriebsbereit ist.
1. Accendere la macchina
e attendere che sia in moda-
lità pronta (luci sse).
4. Drücken Sie die Espresso-
oder Lungotaste und halten
Sie diese gedrückt.
4. Tenere premuto il pulsante
Espresso o Lungo.
5. Lassen Sie die Taste los,
wenn die gewünschte
Tassenfüllmenge erreicht ist.
5. Rilasciare il pulsante una
volta raggiunta la quantità
desiderata.
6. Die neue Tassenfüllmenge ist
nun gespeichert.
6. Il livello di acqua è stato
memorizzato.
2. Füllen Sie den Wassertank
mit frischem Wasser und
legen Sie die Kapsel ein.
2. Riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua
potabile e inserire la capsula.
PROGRAMMIEREN DER TASSENFÜLLMENGE/
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ D’ACQUA
3. Stellen Sie eine Tasse unter
den Kaeeauslauf.
3. Posizionare una tazzina
sotto l’erogatore di caè.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 35 18.04.17 16:33
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d)
d)
a)
a2)
36
DE
IT
1. Übersicht: a) Deckel a1) Aufsatzbehälter a2)
Dichtungsring b) Start/Stop Taste c) Milchaufschäumer
d) Aufsatz für heiße Milch e) Aufsatz für Milchschaum
f) Basis.
1. Indicazioni generali: a) Coperchio a1) Area porta
molla per schiuma di latte a2) Guarnizione b) Pulsante
start/stop c) Cappuccinatore d) Mixer per latte caldo e)
Molla per schiuma di latte f) Base.
2. Vor der ersten Inbetriebnahme
reinigen. Setzen Sie den gewünschten
Aufsatz ein.
2. Pulire prima del primo utilizzo. Inserire
il frullino.
AEROCCINO GEBRAUCHSANWEISUNG /
AEROCCINO ISTRUZIONI DI UTILIZZO
WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag und Feuer! Vergewissern Sie sich das die Unterseite des Milchaufschäumers trocken ist.
ATTENZIONE: Rischio Scariche Elettriche Incendi! Assicurarsichelaparteinferioredel cappuccinatore sia asciutta.
TIPP: Um optimalen Milchschaum zu erhalten, verwenden Sie frisch geönete, kalte H-Milch (Kühltemperatur von 4-6° C). Gefrorene Milch ist nicht
geeignet für Milchschaum.
SUGGERIMENTO: Per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6° C). Per
garantire le adeguate condizioni di igiene, utilizzare latte trattato termicamente (pastorizzato o UHT), refrigerato e aperto di recente. Il latte che sia stato
eventualmente congelato non sarà in grado di produrre schiuma.
WARNUNG: Um optimale Hygieneverhältnisse und korrekte Instandhaltung zu gewährleisten, wird empfohlen, weder speziell angereicherte Milch,
Milch, die aus Pulver hergestellt wurde noch aromatisierte Milch zu verwenden.
WARNUNG: Sirup, Zucker, Schokoladenpulver oder andere Zutaten
sollten nicht direkt in den Milchbelter gegeben werden. Dies kann die Beschichtung während der Zubereitung beschädigen.
ATTENZIONE: Per garantire adeguate condizioni igieniche e unappropriata manutenzione dell’apparecchio, si raccomanda di non usare latte speciale
arricchito, latte aromatizzato o latte in polvere ricostituito
ATTENZIONE: Non aggiungere sciroppi, zucchero, cioccolato in polvere o altro direttamente
nel bricco, in quanto potrebbero danneggiarne il rivestimento interno durante la preparazione.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 36 18.04.17 16:33
37
DE
IT
4. Setzen sie den Deckel auf den Aeroccino. Für eine heiße Zubereitung
drücken Sie kurz die Starttaste. Taste leuchtet rot auf. Dauer ca. 70-80
Sekunden für kalte Milch, halten Sie die Starttaste ca. 2 Sekunden gedrückt.
Taste leuchtet blau auf. Dauer ca. 60 Sekunden.
4. Mettere il coperchio su Aeroccino. Per preparare il latte caldo, premere
brevemente il pulsante. Il pulsante si illumina in rosso. Richiesti circa 70-80
sec. Per la schiuma di latte fredda, tener premuto il pulsante circa 2 secondi. Il
pulsante si illumina in blu. Richiesti circa 60 sec.
WARNUNG: Verwenden Sie bitte nur einen Löel, der nicht aus Metall ist, um den Milchschaum aus dem Behälter zu holen.
WARNUNG: Reinigen Sie den Aeroccino vor der ersten Nutzung und nach jeder weiteren gemäß den Anweisungen zur Reinigung.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der Milchbehälter abgekühlt ist bevor Sie ihn vom Sockel nehmen. Nehmen Sie ihn vorsichtig
vom Sockel und spülen Sie ihn sofort mit kaltem Wasser aus, um ihn abzukühlen und somit Verbrennungen zu vermeiden.
ATTENZIONE: Per raccogliere la schiuma nel bricco, utilizzare esclusivamente un cucchiaio non metallico. ATTENZIONE: Pulire l’apparecchio
prima di usarlo per la prima volta e dopo ogni uso secondo le istruzioni.
ATTENZIONE: Assicurarsi che il contenitore sia freddo prima di rimuoverlo
dalla base. Prestando la dovuta attenzione per evitare scottature, è anche possibile rimuovere il contenitore e passarlo immediatamente sotto l’acqua
fredda.
3. Füllen Sie den Milchaufschäumer bis zu
einem der beiden «Max»- Indikatoren.
3. Riempire l’Aeroccino no a raggiungere
uno dei due indicatori di livello massimo.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 37 18.04.17 16:33
>40°
>40°
38
DE
IT
1. Nehmen Sie den Milchbehälter vom Sockel.
Entfernen Sie die Dichtung vom Deckel.
Entfernen Sie den Aufsatz und die Spiralfeder
vom Aufsatz.
1. Rimuovere il contenitore dalla base.
Rimuovere la guarnizione dal coperchio.
Rimuovere il frullino dal contenitore e
la molla dal frullino.
3. Geben Sie die Milchbehälter nicht in den Geschirrspüler und tauchen Sie sie nicht in
Wasser. Der Boden des Aeroccino verbirgt die elektrische Verbindungseinheit und darf
nicht in Berührung mit Wasser kommen. Der innere Bereich des Aeroccino kann mit
Reinigungsmittel behandelt und mit warmem/heißem Wasser ausgespült werden. Bitte
verwenden Sie keine scheuernden Reiniger.
3. Non lavare il bricco del latte in lavastoviglie, non immergerlo in acqua per pulirlo
e non bagnare la base dell’Aeroccino - contiene parti elettriche - ma pulire l’interno
dell’Aeroccino con un detersivo e risciacquare con acqua calda / tiepida. Utilizzare
detergenti non abrasivi.
4. Trocknen Sie alle Einzelteile mit
einem sauberen Tuch oder Papier und
setzen Sie die Teile wieder zusammen.
4. Asciugare tutte le parti
dell’Aeroccino con un panno o un
asciugamano asciutto o con carta
assorbente, poi riassemblarle.
2. Reinigen Sie den Milchbehälter,
Dichtung, Deckel, Spirale und Feder mit
Reinigungsmittel und spülen Sie sie
anschließend mit warmem/heißem Wasser.
2. Lavare il contenitore interno, la guarnizione,
il coperchio, il frullino e la molla con
detergente e risciacquare con acqua tiepida
o calda.
WARNUNG: Wenn der Sockel gereinigt werden muss, ziehen Sie zuerst den Netzstecker und verwenden Sie für die Reinigung ein
feuchtes Tuch. Tauchen Sie den Sockel nicht ins Wasser und stellen Sie ihn nicht in die Spülmaschine.
WARNUNG: Wenn die
Unterseite des Milchbelters nass ist, trocknen Sie diese, bevor Sie ihn zurück auf den Sockel stellen.
WARNUNG: Verwenden Sie
bitte ausschließlich nicht-scheuernde Tücher. Vermeiden Sie Scheuermittel, scharfe Gegenstände oder Bürsten: es besteht die Gefahr,
die Beschichtung zu beschädigen.
ATTENZIONE: Per pulire la base, scollegarla e trattarla con un panno umido. Assicurarsi che il connettore sia asciutto prima di mettere in funzione
l’apparecchio. Non immergere la base nell’acqua né lavarla in lavastoviglie.
ATTENZIONE: Se la parte inferiore del contenitore è bagnata, asciugarla
prima di rimetterla a contatto con il connettore della base.
ATTENZIONE: Usare solo tessuti non abrasivi. Non usare prodotti abrasivi, oggetti
appuntiti o spazzole, che rischiano di graare e danneggiare il rivestimento del contenitore.
REINIGUNG DES AEROCCINO /
PULIZIA DELLAEROCCINO
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 38 18.04.17 16:33
3X
40
DE
IT
1. Drücken Sie die Lungotaste bei ausgeschalteter Maschine
und halten Sie sie für 5 Sekunden gedrückt.
1. Con lo spegnimento della macchina, tenere premuto il
pulsante Lungo per 5 secondi.
2. Schnelles, dreimaliges Blinken der Tasten bestätigt
das Rücksetzen auf die Werkseinstellung.
2. I LED lampeggeranno velocemente per 3 volte per
confermare che la macchina è stata ripristinata con le
impostazioni di fabbrica.
Werkseinstellung:
Espressotasse: 40 ml
Lungotasse: 110 ml
Standby-Modus: 9 Minuten
Impostazioni di fabbrica:
Tazzina Espresso: 40 ml
Tazza Lungo: 110 ml
Modalità stand-by: 9 min
3. Anschließend blinken die Tasten in der Aufheizphase, bis die
Maschine betriebsbereit ist.
3. I LED continueranno a lampeggiare normalmente, come
nella fase di riscaldamento, no a quando la macchina non
sarà pronta.
Tasten leuchten konstant: Maschine betriebsbereit
Luci sse: macchina pronta
AUF WERKSEINSTELLUNG ZURÜCKSETZEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 40 18.04.17 16:33
3X
3X
41
DE
IT
1. Hebel önen und
schließen, um die
Kapsel in den Kapselbehälter
auszuwerfen.
1. Rimuovere la capsula
e chiudere la leva.
5. Um den Entkalkungsvorgang zu
starten, drücken Sie im Bereit Modus
3 Sekunden lang gleichzeitig die
Espresso- und Lungotaste.
5. Per entrare nella modalità di decalci-
cazione premere entrambi i pulsanti per
3 secondi, con la macchina accesa.
7. Füllen Sie den Wassertank erneut mit
der gebrauchten Entkalkerlösung auf und
wiederholen Sie die Punkte 4 und 6.
7. Riempire il serbatoio dell’acqua con
la soluzione raccolta nel contenitore e
ripetere i punti 4 e 6.
2. Leeren Sie das Auangbecken und
den Kapselbehälter.
2. Svuotare il vassoio raccogligocce e il
contenitore capsule usate.
Beide Tasten blinken.
Entrambi i LED lampeggiano.
8. Leeren und spülen Sie den
Wassertank. Füllen Sie ihn mit
frischem Trinkwasser.
8. Svuotare e sciacquare il
serbatoio dell’acqua. Riempire
con acqua potabile.
3. Füllen Sie den Wassertank
mit einem Beutel der Nespresso
Entkalkerlösung und 0,5 l
Leitungswasser auf.
3. Riempire il serbatoio dell’acqua
con 500 ml di acqua potabile
e aggiungere 1 soluzione
decalcicante Nespresso.
6. Drücken Sie die Lungo-
taste und warten Sie, bis der
Wassertank leer gelaufen ist.
6. Premere il pulsante Lungo
e attendere no a quando
il serbatoio dell’acqua non
sarà vuoto.
4. Platzieren Sie ein
Gefäß (min. 1 l) unter dem
Kaeeauslauf.
4. Posizionare un contenitore
(capacità min. 1 l) sotto
l’erogatore di caè.
HINWEIS: Dauer der Entkalkung: ca. 15 Minuten.
NOTA: durata 15 minuti circa.
ENTKALKEN/
DECALCIFICAZIONE
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 41 18.04.17 16:33
42
DE
IT
fH
36 20
300
CaCO
3
360 mg/l
fH
dH
CaCO
3
dH Tassen, Tazzine (40 ml)
Durezza dellacqua: Decalcicare dopo:
Wasserhärte: Entkalkung nach:
Französische Skala
Livello francese
Deutsche Skala
Livello tedesco
Kalziumkarbonat (Kesselstein)
Carbonato di calcio
18
0
10
0
600
1200
180 mg/l
0 mg/l
9. Anschließend wiederholen Sie die Schritte 4 und
6, um die Maschine zu spülen.
9. Quando pronta, ripetere i punti 4 e 6 per sciac-
quare la macchina.
10. Um den Entkalkungsmodus zu verlassen, drü-
cken Sie gleichzeitig die Espresso- und die Lungo-
taste für 3 Sekunden.
10. Per uscire dalla modalità di decalcicazione,
premere entrambi i pulsanti Espresso
e Lungo per 3 secondi.
11. Die Maschine ist nun betriebsbereit.
11. La macchina adesso
è pronta per l’uso.
ACHTUNG: Die Entkalkerlösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Wir empfehlen die
Verwendung des Nespresso Entkalkungsmittels, das Sie im Nespresso Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde.
Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die den Geschmack des Kaees beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt die
nötige Entkalkungsugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende
Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
ATTENZIONE: la soluzione di decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con gli occhi, la pelle e altre superci. Per evitare di dan-
neggiare la macchina, non utilizzare prodotti diversi (per esempio aceto bianco) dal decalcicante del kit Nespresso disponibile al Nespresso Club in
base al modello della macchina. La seguente tabella indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza con cui decalcicare la macchina, per un
funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcicazione contattare il Nespresso Club.
ENTKALKEN/
DECALCIFICAZIONE
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 42 18.04.17 16:33
44
DE
IT
Nessun indicatore luminoso
è acceso.
Controllare la presa, la spina, la tensione e il fusibile. In caso di problemi,
contattare il Nespresso Club.
Nessuna erogazione di caè
o acqua.
Al primo utilizzo: risciacquare la macchina con acqua calda (max. 55° C), come
da istruzioni a pagina 33.
Il serbatoio dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell’acqua.
Se necessario, eseguire la decalcicazione. Fare riferimento al paragrafo
Decalcicazione.
Il caè è erogato molto
lentamente.
La velocità di erogazione dipende dalla varietà di caè.
Se necessario, eseguire la decalcicazione. Fare riferimento al paragrafo
Decalcicazione.
Il caè non è abbastanza
caldo.
Preriscaldare la tazzina.
Se necessario, eseguire la
decalcicazione
.
L’area delle capsule perde
(acqua nel contenitore cap-
sule usate).
Posizionare la capsula correttamente. Se la perdita persiste, contattare il
Nespresso Club.
Luci intermittenti irregolari.
Inviare l’apparecchio al servizio di riparazione o contattare il Nespresso Club.
Non esce caè, ma solo acqua
(nonostante l‘inserimento
della capsula).
In caso di problemi, contattare il Nespresso Club.
Aeroccino non parte.
Assicurarsi di aver posizionato correttamente il bricco sulla base pulita.
Assicurarsi che il frullino sia correttamente collegato al bricco.
Scarsa qualità della schiuma
di latte.
Assicurarsi di aver utilizzato latte intero o parzialmente scremato a temperatura
di frigorifero (circa 4-6° C)Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e che il
bricco sia pulito.
Il pulsante rosso lampeggia.
a) L’apparecchio è troppo caldo. Sciacquare sotto l’acqua fredda b) Manca il
frullino c) Non c’è abbastanza latte. Riempire il cappuccinatore no ad uno dei
due livelli «max».
Il latte fuoriesce.
Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e il corrispondente quantitativo di latte.
Die Kontrollleuchten leuchten
nicht.
Stromversorgung, Stecker, Spannung und Sicherungen prüfen. Wenden Sie
sich bei Problemen an den Nespresso Club.
Kein Kaee, kein Wasser.
Inbetriebnahme: Maschine mit maximal 55° C warmem Wasser gemäß
Anweisungen auf Seite 33 spülen.
Der Wassertank ist leer. Den Wassertank füllen.
Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalken.
Der Kaee läuft sehr langsam
heraus.
Die Durchlaufgeschwindigkeit ist abhängig von der Kaeesorte.
Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalken.
Der Kaee ist nicht heiß
genug.
Tasse vorwärmen.
Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalkung.
Der Kapselbereich ist undicht
(Wasser im Kapselbehälter).
Position der Kapsel korrigieren. Bei anhaltender Undichtigkeit wenden Sie sich
an den Nespresso Club.
Unregelmäßiges Intervall-
blinken.
Senden Sie das Gerät zur Reparatur oder wenden Sie sich an den Nespresso
Club.
Es läuft kein Kaee, sondern
nur Wasser heraus (trotz
eingesetzter Kapsel).
Bei Problemen wenden Sie sich bitte an den Nespresso Club.
Aeroccino startet nicht.
Stellen Sie sicher, dass der Milchaufschäumer korrekt auf einer sauberen Basis
aufsitzt. Kontrollieren Sie ob der Aufsatz im Milchaufschäumer korrekt platziert
wurde.
Die Milchschaumqualität hat
sich verschlechtert.
Achten Sie darauf, ganz oder fettarme Milch bei gekühlter Temperatur zu
verwenden (ca. 4-6° C). Achten Sie darauf, den korrekten Aufsatz zu verwenden
und dass der Milchaufschäumer sauber ist.
Taste blink rot.
a) Das Gerät ist zu heiß. Spülen Sie das Gerät mit kalten Wasser aus b) Aufsatz
fehlt c) Nicht genug Milch. Füllen Sie den Milchschäumer bis zu einer der
beiden max. Befüllungslinien auf.
Milch läuft über.
Stellen Sie sicher, dass der korrekte Aufsatz verwendet wird und überpfen Sie
ob die entsprechende max. Füllmenge eingehalten wurde.
FEHLERBESEITIGUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 44 18.04.17 16:33
45
DE
IT
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club nden Sie in
den Willkommensunterlagen im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso. I dettagli per contattare il Nespresso Club si possono
trovare nel folder «Benvenuti in Nespresso» all’interno dell’imballo della macchina o sul sito nespresso.com
KONTAKT NESPRESSO CLUB/
CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoe.
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können.
Die Trennung der verschiedenen Abfallmaterialien erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw.
Wertstohof. Mehr Information zur Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Erfahren Sie mehr über die Nespresso Nachhhaltigkeitsstrategie «The Positive Cup» auf www.nespresso.com/positive
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2012/19/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili.
Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei riuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose.
Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
Per sapere di più sulla strategia di sostenibilità di Nespresso, visitare il sito www.nespresso.com/positive
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 45 18.04.17 16:33
46
DE
IT
Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte Produkt nach eigenem
Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von
sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pege oder normalem Verschleiss
verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Rechts zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder
Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu erhalten,
wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data dacquisto. Durante tale periodo Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua
discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il
periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa
garanzia non escludono, riducono o modicano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare Krups che
Le indicherà come procedere per la riparazione.
GARANTIE/
GARANZIA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 46 18.04.17 16:33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139

Krups 5534863 Manuale del proprietario

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale del proprietario