Rowenta DZ5912D1 Manuale del proprietario

Categoria
Stazioni di stiratura a vapore
Tipo
Manuale del proprietario
1103910025 - 06/13 - DZ5000 D1
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page1
EN
DE
FR
NL
DA
NO
SV
FI
IT
ES
PT
EL
AR
DZ5000 - DZ5100
www.rowenta.com
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page2
EN
DE
FR
NL
DA
NO
SV
FI
IT
ES
PT
EL
AR
5 6*
9
7
8
10
12
13
14
4
3
3a 3c
3d*
3b*
2
1
A
A
UU
TT
OO
--
OO
FF
FF
11a
11c
11d
11b
HIGH PRECISION TIP
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page3
fig. 1 fig. 2 fig. 3
fig. 4
fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8
NONO OKOK
fig. 9
AA
UU
TT
OO
--
OO
FF
FF
AA
UU
TT
OO
--
OO
FF
FF
NONO OKOK
fig. 10 fig. 11 fig. 12
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page4
fig. 13 fig. 14 fig. 15
fig. 16
fig. 17 fig. 18
fig. 19
fig. 20
NO
fig. 21
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page1
20
(*) al naar gelang het model
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik
geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen. Indien u het
apparaat lange tijd niet gebruikt heeft, gebruik dan de functie SELF CLEAN (zie
§ 17).
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel
ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen.
Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl
Consumentenservice & bestellen onderdelen : Tel : 0318 – 58 24 24
Wijzigingen voorbehouden.
Problème Cause Solution
De strijkzool
blijft koud of
wordt niet goed
warm.
Geen stroom. Controleer of de stekker goed in het
stopcontact zit of probeer het strijkijzer
op een ander stopcontact.
De temperatuurrege-
laar is te laag ingesteld.
Draai de thermostaatknop op de juiste
stand.
De automatische
elektronische
uitschakeling* is
ingeschakeld.
Beweeg uw strijkijzer.
Het controle-
lampje* gaat
aan en uit.
Normale situatie.
Het aan- en uitgaan van het
controlelampje * geeft aan dat het
apparaat opgewarmd * wordt. Zodra
het lampje uitgaat, is de ingestelde
temperatuur * bereikt
.
Er komt geen
stoom uit de
strijkzool.
De stoomregelaar staat
op stand .
Draai de stoomregelaar op de juiste
stand.
Er zit niet genoeg water
in het reservoir.
Vul het reservoir.
Wacht, tot de zool weer
de juiste temperatuur
heeft bereikt.
Wacht, tot de zool weer de juiste
temperatuur heeft bereikt.
Vuil dat uit de
stoomgaatjes
komt, maakt
vlekken op het
strijkgoed.
Mogelijke vuil- of
kalkresten in de
stoomkamer of strijk-
zool.
Voer een zelfreiniging uit.
U gebruikt chemische
middelen.
Gebruik geen chemische toevoegsels
in het water in het reservoir.
Utilisation d’eau distillée
pure ou de l’eau
minéralisée.
U gebruikt puur gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
U gebruikt stijfsel. U gebruikt stijfsel.
Uit de strijkzool
loopt water.
Te lage temperatuur van
de strijkzool doordat de
extra-stoomknop te
vaak is gebruikt.
Gebruik de extra-stoomknop met
tussenpozen.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page20
22
APPARATBESKRIVELSE
1 • Udpakning
Tag strygejernet ud af æsken og fjern alle selvklæbende mærkater.
VIGTIGT Glem ikke at tage beskyttelsesstrimlen af sålen (fig. 1)!
2 • Hvilket vand skal jeg bruge?
VIGTIGT Tilføj ikke noget til indholdet i vandbeholderen, og brug ikke vand fra
tørretumblere, parfumeret eller blødgjort vand, vand fra køleskabe, batterier,
klimaanlæg, rent destilleret vand eller regnvand. Den slags vand indeholder
organisk affald eller mineralske bestanddele, som koncentreres på grund af
varmen og kan forårsage sprutten, mørke spor eller for tidlig ældning af
apparatet.
3 • Ibrugtagning
Tilslut strygejernet (fig. 2), sæt termostaten(fig. 3) på •••, og lad det varme op uden
vand. Det kan afgive en smule røg og lugt, som hurtigt forsvinder. Afbryd
strygejernet (fig. 4) og fyld beholderen op (pkt. 4 Påfyldning af beholder). For at
fjerne eventuelle rester skal du afbryde apparatet og holde det i vandret position
oven over vasken. Hold dampreguleringsknappen nedtrykket i positionen SELF
CLEAN: der opbygges et stærkt damptryk. Efter nogle sekunder vil vand og damp,
som trænger ud af sålen, eliminere urenheder fra dampkammeret ved at skylle
dem ud (fig. 5). Indstil dampreguleringsknappen på positionen efter ca. 1 minut.
Tilslut apparatet igen, og lad det varme op på ny. Vent, indtil resten af vandet er
fordampet.
Afbryd apparatet fra stikkontakten og lad det køle helt af.
VIGTIGT Før du fylder vandbeholderen op, skal du altid afbryde apparatet fra
stikkontakten og indstille dampreguleringsknappen på positionen
(*) afhængig af model
• Hvis du benytter en forlængerledning, skal du sikre dig, at dens spænding er korrekt
(16A), har jordforbindelse og er helt udrullet.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en autoriseret serviceforretning
for at undgå fare.
• Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen.
• Nedsænk aldrig dampstrygejernet i vand eller nogen anden væske. Hold det aldrig
under vandhanen.
• Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningen.
Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger, især når du stryger
tæt på kanten af strygebrættet.
• Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende
standarder og forskrifter (Direktiver om lavspænding, Elektromagnetisk
kompatibilitet, Miljøbeskyttelse).
• Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten
fraskriver sig ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde af en brug, der ikke er
i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
VI SKAL ALLE RE MED TIL AT BESKYTTE MILET!
i
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
Bring det til at specialiseret indsamlingscenter for genbrug eller et
autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Gem denne brugsanvisning
FØR DEN FØRSTE BRUG
1 Spray
2 Påfyldningsåbning med
lukkemekanisme
3 Dampreguleringsknap
a Uden damp
b Maks. damp *
c Self Clean
d Auto-damp *
4 Spray-knap
5 Dampskudsknap
6 Indikatorlys for automatisk stop*
7 Ledning
8 Håndtag
9 Kontrollampe for temperatur*
10 Termostat
11 Lysdioder*
a Gul lysdiode
b Grøn lysdiode
c Röd lampa
d Rød lysdiode
12 Lysdiode for automatisk stop
13 Indikator for maks.
påfyldningsniveau
14 Sål
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page22
25
(*) afhængig af model
DA
MULIGE PROBLEMER
Hvis du ikke kan finde årsagen til fejlen, kan du henvende dig til en godkendt eftersalgsservice for
ROWENTA.
Du finder adresserne i den medfølgende liste over eftersalgsservicesteder.
Du finder andre råd og tip på vores hjemmeside:
www.rowenta.com
Problem Årsag Løsning
Strygejernet er
tilsluttet, men sålen
bliver ved med at
re kold eller
varmer ikke op.
Der er ingen
strømforsyning.
Kontrollér, om stikket er ordentligt indsat i
stikkontakten, eller forsøg at tilslutte
apparatet til en anden stikkontakt.
Temperaturindstillingen er
for lav.
Anbring termostaten på den ønskede
position
Automatisk elektronisk
stop* er aktiveret.
Flyt på strygejernet.
Kontrollampen*
nder og slukker.
Det er den normale
procedure.
Kontrollampen * tænder og slukker for at
angive opvarmningsfasen. Så snart
kontrollampen for temperatur* slukker eller
den grønne lysdiode* tændes, er den
ønskede temperatur opnået.
Der kommer ingen
damp ud, eller den
udstrømmende
dampmængde er
utilstrækkelig
Dampreguleringsknappen
er indstillet på positionen
.
Anbring termostaten på den ønskede
position.
Der er ikke vand nok i
beholderen.
Fyld beholderen op.
Antidrypfunktionen* er aktiv
(pkt. 11).
Vent, indtil sålen igen har nået den ønskede
temperatur.
len er snavset og
kan lave pletter
jet.
Der kan være rester i
dampkammeret/på sålen.
Udfør en selvrensning, og rengør derpå
strygejernet
Der er brugt kemiske
tilsætningsstoffer.
Tilføj ikke kemiske tilsætningsstoffer til
vandet i beholderen, og rengør strygejernet.
Der er brugt rent destilleret
vand eller demineraliseret
vand.
Brug rent vand fra vandhanen eller en
blanding på 1:1 bestående af vand fra
vandhanen og destilleret vand, og renr
strygejernet.
Der er brugt stivelse Spray altid stivelsen på vrangsiden af tøjet,
og rengør strygejernet.
Der kommer vand
ud af sålen.
lens temperatur er for lav,
og du bruger dampknappen
med for korte mellemrum.
Anbring termostaten på den ønskede
position, og brug dampskud med længere
mellemrum.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page25
28
(*) avhengig av modell
Hold strykejernet skrått. Åpne påfyllingsåpningen (fig. 6). Fyll på vann opptil maks-
merket (fig. 7). Lukk påfyllingsåpningen (fig. 8). Du kan sette strykejernet tilbake i
horisontal posisjon.
5 • Innstilling av stryketemperatur
Still inn stryketemperaturen med termostaten avhengig av hvilket type stoff du skal
stryke (fig. 3).
set temperature is reached and you can begin ironing.
Elektronisk temperaturkontroll*: Lysene indikerer når strykesålen har oppnådd
ønsket temperatur (fig. 10).
VIKTIG Tiden strykejernet bruker på å kjøle seg ned, er lenger enn den det
bruker på å varme seg opp. Vi anbefaler at du starter med å stryke ømfintlige
stoffer som krever lav temperatur. Ved stryking av klær med blandede stoffer,
velger du temperatur etter det mest ømfintlige stoffet.
TIPS Alltid spray stivelse på innsiden av stoffet som skal strykes.
6 • Stryking uten damp
Still inn knappen for dampkontroll på (fig. 11) og juster temperaturen etter type
stoff (symbolene •, ••, •••).
7 • Stryking med damp
Fra temperaturinnstillingen •• kan du stryke med damp.
Damp funksjon* Flyten av damp kan stilles mellom • (minimal flyt av damp) og
(maksimal flyt av damp) (fig. 12).
For maksimal damp , anbefaler vi at du stiller temperaturen til •••.
Auto Steam funksjon (fig.13) Dampen justeres automatisk i forhold til
temperaturen på strykesålen.
8 • Dampstrøm (starter ved temperaturinnstillingen ••)
VIKTIG Overhold et intervall på 4 sekunder mellom hvert trykk og vent til
dampen har stoppet helt før du setter strykejernet på sokkelen.
Trykk på knappen for å produsere en kraftig dampstrøm og fjern gjenstridige
folder (fig. 14).
9 • Vertikal dampstrøm (starter ved temperaturinnstillingen ••)
TIPS For å unngå at du svir ømfintlige stoffer, bør de holder ca. 10 til 20 cm fra
strykejernet.
Hold strykejernet i en vertikal posisjon og trykk på knappen ( fig. 15) for å fjerne folder
fra hengende klær, gardiner, osv.
VIKTIG Dampstrømmen må aldri rettes mot personer eller dyr.
10 • Spray
Trykk på knappen for å fukte gjenstridige folder (fig. 16).
11 • Anti-drypp system*
Det hindrer lekkasje av vanndråper fra strykesålen dersom innstilt temperatur er for
lav.
Merkelapp for tøy Type tøy Termostat
Syntetiske fibre (viskose, polyester,
osv.)
Silke, ull
••
Bomull, lin
•••
GUL
Strykesålen er ennå for kald til denne typen stoff.
GRØNN Strykesålen har riktig temperatur til denne typen stoff.
D Strykesålen er ennå for varm til denne typen stoff.
AUTO-AV Elektronisk automatisk stopp er aktiv.*
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page28
30
(*) avhengig av modell
Hvis du ikke finner årsaken til en feil, kan du ta kontakt med et offisielt ROWENTA
servicesenter. Du vil finne adresser i listen i serviceheftet. Telefonliste finnes i
begynnelsen av dette heftet. Du kan også finne flere råd og tips på hjemmesiden vår:
www.rowenta.com
Med forbehold om endringer!
Problem Årsak Løsning
Strykejernet er
koblet til, men
s
trykesålen er
kald eller
varmes ikke
opp.
Ingen strømforsyning. Kontroller at støpselet er satt inn i
stikkontakten eller forsøk å koble
apparatet til en annen stikkontakt.
Innstillingen av temperatuern
er for lav.
Still termostaten inn på ønsket
temperatur.
Elektronisk automatisk
stopp* er aktiv.
Beveg strykejernet.
Termostatlyset
* eller det
gule lyset*
tennes og
slukkes.
Dette er normalt.
Kontrollyset* tennes og slukkes for å
vise når jernet er i en varmefase.
snart som kontrollyset for temperatur*
slukkes eller det grønne lyset* tennes,
har jernet oppnådd ønsket temperatur.
Det kommer
lite eller ingen
damp ut.
Knappen for dampregulering
er satt i posisjon.
Still termostaten inn på ønsket
temperatur.
Ikke nok vann i tanken. Fyll vanntanken.
Anti-drypp funksjonen er
aktiv (§ 11).
Vent til strykesålen har oppnådd ønsket
temperatur igjen.
Strykesålen er
skitten og kan
lage flekker
yet.
Eventuelle rester i
dampkammeret eller på
strykesålen.
Bruk Self Clean funksjonen og rengjør
strykejernet ditt
Bruk av kjemiske
tilsetningsstoffer.
Ikke tilsett noen kjemiske
tilsetningsstoffer i vanntanken. Bruk Self
Clean funksjonen og rengjør strykejernet
ditt.
Fiber fra tøyet kan ha samlet
seg i hullene på strykesålen
og brenner.
Rengjør strykesålen med en svamp uten
metal. Støvsug hullene i strykesålen fra
tid til annen.
yet var ikke godt nok
rengjort eller du har strøket et
nytt plagg uten å vaske det
rst.
rg for at tøyet er skylt godt slik at
rester av såpe eller kjemikalier på nye
plagg ikke suges opp av strykejernet.
Bruk av stivelse. Alltid spray stivelse på baksiden av
stoffet og rengjør strykejernet ditt.
Bruk av destillert eller
demineralisert rent vann.
Bruk rent vann fra springen eller en
blanding 1:1 av vann fra springen og
destillert vann. Bruk Self Clean
funksjonen og rengjør strykejernet ditt.
Vann kommer
ut av
strykesålen.
Temperaturen på strykesålen
er for lav og dampknappen er
brukt for mye.
Still termostaten til en høyere temperatur
og la det gå lenger tid mellom hver
dampstrøm.
MULIGE PROBLEMER
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page30
32
PRODUKTBESKRIVNING
(*) beroende på modell
• Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ med
jordledning.
• Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd
serviceverkstad för att undvika olyckor.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
• Doppa aldrig järnet i vatten! Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande
vatten.
• Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet r du
stryker nära kanterna på strykbordet.
• Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
• Produkten är endast avsedd r hemmabruk. Vid olämplig användning
eller användning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att
gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN!
i Apparaten inneller en mängd material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd
serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Spara denna bruksanvisning
1 Sprejmunstycke
2 Påfyllningshål med skjutknapp
3 Ångreglage
a Strykning utan ånga
b Ånga maxläge *
c Self Clean (självrengöring)
d Autoånga *
4 Sprejknapp
5 Knapp för ångpuff
6 Auto-off kontrollampa*
7 Sladd
8 Handtag
9 Termostat kontrollampa*
10 Termostat
11 Kontrollampor*
a Gul lampa
b Grön lampa
c Röd lampa
d Auto-off lampa
12 Vattentank
13 Indikator för maximal vattennivå
14 Stryksula
FÖRE ANVÄNDNINGEN
1 • Uppackning
Ta upp strykjärnet ur kartongen och ta bort alla klisterlappar.
VIKTIGT Innan du gör någonting annat, ta först bort stryksulans skydd! (fig.1)!
2 • Vilken typ av vatten får du använda?
Använd rent kranvatten upp till en hårdhetsgrad på 17 °dH (tysk hårdhetsgrad). Vid
mycket hårt vatten rekommenderar vi ett blandningsförhållande på 1:1 med
destillerat eller avmineraliserat vatten.
VIKTIGT Värme koncentrerar elementen i vattnet under avdunstning. De
vattensorter som listas nedan innehåller organiskt avfall eller mineralämnen
som kan orsaka stänk, bruna fläckar eller en oönskad förslitning av strykjärnet
och ska ej användas i ditt strykjärn: vatten från torktumlare, parfymerat eller
härdat vatten, vatten från kylskåp, batterier eller klimatanläggningar, destillerat
vatten eller regnvatten. Använd inte heller kokat eller filtrerat vatten eller
vatten på flaska.
2 • Första användningen
Koppla in strykjärnet (fig.2) och ställ in termostaten (fig.3) på ••• för att värma upp
apparaten. Lite rök och en lätt odör kan uppkomma, men detta är bara temporärt.
Koppla ur strykjärnet (fig.4) och fyll på vattentanken (§ 4 Fyll på vattentanken). För
att ta bort eventuell smuts i ångkammaren, koppla ur strykjärnet och håll det
vågrätt över diskhon. Skjut ångreglaget till läge SELF CLEAN. Nu startar en stark
ångbildning. Efter några sekunder spolar vatten och ånga som kommer ut ur
stryksulan bort smuts- och kalkpartiklar ur ångkammaren (fig.5).
Ställ ångreglaget på ångläge efter ca 1 minut. Sätt i stickkontakten och värm upp
strykjärnet en gång till. Vänta tills det resterande vattnet har förångats. Dra ut
stickkontakten och låt strykjärnet kallna helt.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page32
IT
PER LA VOSTRA SICUREZZA
• Leggere attentamente le istruzioni d'uso e
conservarle.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato alla
corrente elettrica e fino a quando non si sia
completamente raffreddato (1 ora circa).
• Il vostro ferro deve essere utilizzato e
appoggiato sopra una superficie stabile e
resistente al calore.
Quando posate il ferro sul suo poggia-ferro,
assicuratevi che la superficie d’appoggio sia
stabile.
• Scollegate sempre l'apparecchio: prima di
riempirlo o di sciacquare il serbatoio e prima
delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo..
• È opportuno sorvegliare i bambini per
assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• Tenere il ferro e il cavo lontano dalla portata
dei bambini al di sotto di 8 anni di età.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini al di sopra di 8 anni di e e da
persone le cui capacifisiche, sensoriali o
mentali sono ridotte, o da persone prive di
esperienza o di conoscenza, purché abbiano
potuto beneficiare, tramite una persona
responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio.
• Le operazioni di pulizia e di manutenzione
non devono essere effettuate da bambini
non sorvegliati.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se
perde acqua, se presenta danni visibili o
anomalie di funzionamento. Non smontate
mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso
un Centro di Assistenza Autorizzato onde
evitare eventuali rischi.
• Le superfici su cui è presente questo
simbolo e la piastra possono diventare
molto calde durante l'uso. Non toccare
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page41
42
tali parti fino a che il ferro non si è
raffreddato.
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI
• La tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro
da stiro (220- 240 V). Collegare sempre il ferro a una presa con messa a
terra. Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al
ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
• Se utilizzate una prolunga verificate che sia del voltaggio corretto (16A)
con conduttore di terra, e che sia completamente estesa.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente
sostituito presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare
situazioni di pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
• Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri liquidi. Non
collocarlo mai sotto rubinetti aperti.
• Non toccate mai il cavo con la piastra del ferro da stiro.
• Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni,
soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro..
• Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme agli
standard e alle normative applicabili (Basso voltaggio, Compatibilità
elettromagnetica, Direttive ambientali)
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico.
Qualsiasi utilizzo non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso
non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
Protezione dell’ambiente!
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere
riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza
Autorizzato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
DESCRIPTION
(*) a seconda del modello
1 Ugello spray
2 Foro di riempimento con pulsante
3 Regolatore del vapore
a Senza vapore
b Vapore maximum *
c Self Clean
d Autosteam *
4 Pulsante spray
5 Tasto erogazione di vapore
6 Indicatore di spegnimento
automatico*
7 Cavo di alimentazione
8 Impugnatura
9 Spia di controllo della temperatura*
10 Termostato
11 Spia luminosa*
a Spia gialla
b Spia verde
c Spia rossa
d Spia di spegnimento
automatico
12 Serbatoio dell‘acqua
13 Indicazione di massimo livello
14 Piastra
PRIMO DELL’USO
1 • Disimballaggio
Prendere il ferro dalla scatola e togliere tutti gli autoadesivi.
IMPORTANTE Rimuovere innanzitutto la protezione della piastra! (fig.1)
2 • Che tipo di acqua si può utilizzare?
Si può utilizzare acqua pulita del rubinetto fino ad un grado di durezza di 17 °dH (=
durezza secondo le norme tedesche). In caso di acqua con grado di durezza più
elevato consigliamo di mescolarla in proporzione 1:1 con acqua distillata.
IMPORTANTE Non aggiungere niente al contenuto del serbatoio dell'acqua. Non
utilizzare l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua profumata o addolcita, l'acqua
dei frigoriferi, delle batterie, dei condizionatori, l'acqua distillata pura o l'acqua
piovana. Queste acque contengono rifiuti organici o elementi minerali che si
concentrano sotto l'effetto del calore e possono provocare sbavature, colature
scure o un invecchiamento.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page42
43
IT
(*) a seconda del modello
3 • Attivazione
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, riscaldarlo portandolo alla
massima temperatura (fig.3) senza introdurre acqua. È possibile una leggera
formazione di fumo o di odori, che tuttavia spariranno in breve tempo.
Staccare la spina di alimentazione (fig.4) riempire il serbatoio. Mediante la funzione
autopulente, le particelle di sporco vengono espulse dalla camera del vapore.
Riempire il serbatoio fino al segno max. con acqua di rubinetto e riscaldare il ferro
da stiro fino alla temperatura max. Staccare la spina di alimentazione.
Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino e portare il
regolatore del vapore oltre la posizione mantenendolo continuamente fermo nella
posizione Self Clean : dapprima si forma un forte vapore. Dopo alcuni secondi,
l’acqua e il vapore che fuoriescono dalla piastra espellono le particelle di calcare
dalla camera del vapore (fig.5). Dopo circa 1 minuto, portare il regolatore del
vapore sulla posizione . Inserire la spina di alimentazione e far riscaldare ancora
una volta l’apparecchio (fig.2).
Aspettare che l’acqua residua sia evaporata.
Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro.
UTILIZZO
4 • Riempire il serbatoio
Tenete il ferro da stiro in posizione obliqua. Il foro di riempimento può venire
aperto leggermente premendo l’apposito pulsante, il quale si innesta in posizione
(fig.6). Aggiungete acqua fino alla marcatura max (fig.7). Chiudete il foro di
apertura e riposizionate in orizzontale il ferro (fig.8).
IMPORTANTE Prima di riempire il serbatoio dell’acqua estrarre la spina e portare
il regolatore del vapore sulla posizione
.
5 • Selezionare la temperatura di stiratura
Impostate la temperatura di stiratura a seconda del tipo di tessuto con l’ausilio del
regolatore di temperatura. Vi consigliamo di orientarvi in base alla tabella
sottostante (fig.3).
Controllo della temperatura (fig.9)*: La lampada spia accesa segnala che la piastra
è in fase di riscaldamento. Lo spegnimento della lampada spia segnala che è stata
raggiunta la temperatura desiderata.
Controllo elettronico della temperatura*: le spie luminose indicano se la piastra ha
raggiunto la temperatura selezionata (fig.10).
IMPORTANTE Poiché il raffreddamento richiede più tempo del riscaldamento,
consigliamo di stirare prima i tessuti delicati sulla regolazione della temperatura
più bassa. Per indumenti composti da materiali diversi, scegliere la temperatura
adatta al tipo di tessuto più delicato.
IMPORTANTE Spruzzare l’amido sempre sul rovescio del tessuto.
6 • Stirare senza vapore
Per stirare senza la costante emissione di vapore, portare il regolatore del vapore
su (fig.11) e selezionare la temperatura a seconda del tipo di tessuto (punti di
trattamento •, ••, •••).
7 • Stiratura a vapore
A partire dal livello di temperatura •• potete stirare a vapore.
Funzioni vapore* La quantità di vapore emessa può venire impostata tra (quantità
Etichetta indumenti Tipo di tessuto
Regolatore della
temperatura
fibre sintetiche
per es. viscosa, poliestere…
seta, lana
••
cotone, lino
•••
GIALLO la piastra è ancora troppo fredda per il tipo di tessuto.
VERDE la piastra ha raggiunto la giusta temperatura per il tipo di tessuto.
ROSSO la piastra è ancora troppo calda per il tipo di tessuto.
AUTO-OFF il sistema elettronico di spegnimento automatico è attivo*.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page43
44
(*) a seconda del modello
di vapore minima) e (quantità di vapore massima) (fig.12). Consigliamo di
selezionare il livello massimo di quantità di vapore solo quando la temperatura di
tiratura è impostata sul valore •••.
Auto Steam * (fig.13) La portata del vapore si regola
automaticamente in base alla temperatura della piastra.
8 • Supervapore
(a partire dal livello di temperatura ••)
IMPORTANTE Fare passare 4 secondi dopo ogni pressione e attendere la
completa fuoriuscita del vapore prima di riporre il ferro sulla base.
Per generare un forte colpo di vapore e rimuovere con esso pieghe ostinate,
premete il pulsante (fig.14).
9 • Vapore verticale
(a partire dal livello di temperatura ••)
IMPORTANTE Per evitare di bruciare i tessuti delicati, porli ad una distanza di 10-
20 cm dal ferro.
Premete il pulsante per togliere l’aspetto sgualcito e rinfrescare capi di
a
bbigliamento appesi, tende, ecc., (fig.15).
10 • Spray
Per inumidire pieghe ostinate, premete il pulsante (fig.16).
IMPORTANTE Non dirigere il vapore verso persone o animali e non trattare i
capi mentre sono indossati.
11 • Sistema Anti-Drip*
Questa funzione evita che a temperature troppo basse l’acqua fuoriesca dalla
piastra.
12 • Sistema di spegnimento elettronico a 3 posizioni*
Se l’apparecchio acceso non viene mosso, esso si spegne automaticamente in base
ai seguenti intervalli (fig.17):
- Dopo 30 sec se il ferro da stiro è appoggiato sulla piastra o su di un lato.
- Dopo 8 min se il ferro da stiro è appoggiato sulla parte posteriore.
DOPO LA STIRATURA
13 • Svuotamento
Staccare la spina, scaricare l’acqua residua e portare il regolatore del vapore su .
Dopo di che lasciar raffreddare l’apparecchio (fig.4 e fig.18).
Mediante la valvola Autosteam si evita in larga misura la calcificazione/otturazione
del foro di gocciolamento nella camera del vapore. Per mantenere il buon
funzionamento, dopo ogni stiratura aprire e chiudere alcune volte il regolatore del
vapore (fig.19).
14 • Riporre l’apparecchio
Riporre l’apparecchio appoggiandolo verticalmente sulla parte posteriore (fig.20).
IMPORTANTE Non avvolgere il cavo attorno alla piastra calda (fig.21).
PULIZIA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE Per evitare di bruciare i tessuti delicati, porli ad una distanza di
10-20 cm dal ferro.
15 • Sistema anticalcare
La cartuccia anticalcare contenuta nel ferro da stiro riduce notevolmente la
formazione del calcare. In tal modo viene prolungata considerevolmente la durata
del vostro ferro da stiro. La cartuccia anticalcare è un componente fisso del
serbatoio dell’acqua e non necessita di essere sostituita.
16 • Self Clean
Mediante la funzione autopulente, le particelle di e le impurità di calcare vengono
espulse dalla camera del vapore.
IMPORTANTE Per la pulizia della piastra non usare detersivi corrosivi e abrasivi
o oggetti appuntiti.
Riempire il serbatoio fino al segno max. con acqua di rubinetto e riscaldare il ferro
da stiro fino alla temperatura max •••. Staccare la spina di alimentazione.Tenere il
ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino e portare il regolatore del
vapore oltre la posizione mantenendolo continuamente fermo nella posizione Self
Clean (fig.5) : dapprima si forma un forte vapore. Dopo alcuni secondi, l’acqua e il
vapore che fuoriescono dalla piastra espellono le particelle di e le impurità calcare
dalla camera del vapore.
Dopo circa 1 minuto, portare il regolatore del vapore sulla posizione .
Inserire la spina di alimentazione e far riscaldare ancora una volta l’apparecchio.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page44
45
IT
(*) a seconda del modello
POSSIBILI GUASTI E LORO ELIMINAZIONE
Aspettare che l’acqua residua sia evaporata.
Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro.
La piastra raffreddata può essere pulita con un panno
Consigliamo di effettuare l'autopulizia ca. ogni 2 settimane.
In caso di acqua fortemente calcarea, è consigliabile un’autopulizia settimanale.
17 • Pulire
Pulire se necessario il ferro da stiro raffreddato usando un panno umido o una
spugna. Rimuovere eventuali tracce di sporco presenti sulla piastra con un panno
umido o una spugna.
ImportantE Non impiegare detergenti corrosivi o oggetti appuntiti.
Se l'apparecchio è rimasto inutilizzato a lungo, utilizzare la funzione SELF-CLEAN
(vedere § 16).
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi ad un centro di
assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato.
Troverete ulteriori suggerimenti ed accorgimenti al nostro sito internet:
www.rowenta.it
Con riserva di modifiche!
Problemi Possibile causa Rimedio
La piastra rimane
fredda o non si
riscalda.
Non vi è alimentazione di
corrente.
Controllare se la spina è correttamente
inserita o provate ad inserirla in un’altra
presa.
ll regolatore della
temperatura è impostato su
un valore troppo basso.
Portare il regolatore della temperatura
nel campo desiderato.
Il sistema elettronico di
spegnimento* automatico
è attivo.
Utilizzare il ferro.
La lampada* spia
si accende e si
spegne.
Procedura normale.
L’accensione e lo spegnimento della
lampada* spia segnalano la fase di
riscaldamento del ferro da stiro. Non
appena viene raggiunta la temperatura*
impostata, la lampada spia* si spegne.
Il vapore
fuoriesce solo in
ridotta quanti o
non fuoriesce del
tutto.
Il regolatore del vapore è
sulla posizione.
Portare il regolatore della temperatura nel
campo desiderato.
Non vi è acqua a sufficienza
nel serbatoio.
Riempite il serbatoio.
La funzione Anti-Drip* è
attivata (§ 11).
Attendete fino a quando la piastra non
ha nuovamente raggiunto la corretta
temperatura.
Le impuri che
fuoriescono dai
fori del vapore
macchiano gli
indumenti.
Possibili residui nella
camera del vapore/
piastra.
Effettuare l’autopulizia.
State utilizzando additivi
chimici.
Non aggiungere additivi chimici
all’acqua nel serbatoio.
State utilizzando acqua
distillata pura o acqua
addolcita.
Usare acqua del rubinetto pura o una
miscela 1:1 di acqua del rubinetto e
acqua demineralizzata.
State utilizzando amido. Spruzzare l’amido sempre sul rovescio
del tessuto.
Dalla piastra
fuoriesce acqua.
Temperatura della piastra
troppo bassa a causa
dell’azionamento troppo
frequente del pulsante
Supervapore.
Aumentare leggermente l’intervallo fra i
getti di vapore.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page45
55
(*)consoante model
PT
POSSÍVEIS PROBLEMAS
Se por algum motivo, não conseguir determinar a causa de um problema, dirija-se
a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta (ver lista anexa) ou
contacte o nosso Clube Consumidor : 808 284 735.
Sujeito a modificações.
Problema Causa Solução
O ferro encontra-
se ligado mas a
base fica fria ou
o aquece.
Falta de alimentação de
corrente.
Certifique-se que a ficha se encontra
correctamente inserida na tomada ou tente
ligar o aparelho a outra tomada.
Regulão da temperatura
demasiado baixa.
Coloque o termóstato num temperatura
mais elevada.
A paragem electrónica
automática está activada*.
Mova o seu ferro
A luz piloto* de
funciona-mento
acende e apaga.
Procedimento normal.
A luz piloto* de funcionamento acende e
apaga por forma a indicar a fase de
aquecimento. Quando a luz piloto* se
apaga, a temperatura desejada foi atingida.
Produção de vapor
inexistente ou
insuficiente.
O comando de regulação de
vapor encontra-se na
posão .
Rode o comando de regulação de vapor
para a posão desejada.
Reservatório com pouca
água.
Encha o reservatório.
Função anti-gota* activa
11).
Aguarde até a base atingir novamente a
temperatura desejada.
A base está suja e
pode manchar a
roupa.
Eventuais resíduos na
mara de vapor/base.
Efectue uma auto-limpeza e limpe o ferro.
Utilização de aditivos
químicos.
o adicione aditivos químicos à água do
reservatório e limpe o seu ferro.
Utilização de água
destilada ou
desmineralizada pura.
Utilize água da torneira pura ou uma
mistura composta por água da torneira e
água destilada/desmineralizada e limpe o
seu ferro.
Utilização de amido. Pulverize sempre o amido no avesso das
roupas a engomar.
A água sai pela
base.
Temperatura da base
demasiado baixa e
utilização próxima do
comando de vapor.
Rode o terstato na posição desejada e
intervalos maiores entre os jactos de
vapor.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page55
57
EL
• Η τάση της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτή του
σίδερου σας (220-240V). Χρησιμοποιείτε πάντα για το σίδερό σας πρίζα με
γείωση. Αν συνδέσετε το σίδερο σε πρίζα με λανθασμένη τάση, μπορεί να
προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά στο σίδερο και να ακυρωθεί η εγγύησή
σας.
Αν χρησιμοποιείτε προέκταση, βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά βαθμονομημένη
(16A) ότι διαθέτει γείωση και ότι δεν παρουσιάζει συστροφές.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης, ώστε να
αποφύγετε κάθε είδους κίνδυνο.
• Μη βγάζετε τη συσκευή σας από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
• Μη βυθίζετε ποτέ το σίδερο ατμού σε νερό ή άλλο υγρό. Μην το κρατάτε
ποτέ κάτω από τη βρύση.
• Μην αγγίζετε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας παράγει ατμό, ο οποίος μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα,
κυρίως όταν σιδερώνετε κοντά στην άκρη της σιδερώστρας.
• Μην κατευθύνετε ποτέ τη ροή του ατμού προς άτομα ή ζώα.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα
πρότυπα και κανονισμούς (Χαμηλή Τάση, Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα,
Οδηγίες για το Περιβάλλον).
• Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Ο
κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη και η εγγύηση παύει να
ισχύει για κάθε είδους εμπορική ή ακατάλληλη χρήση, ή σε περίπτωση μη
τήρησης των οδηγιών.
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του
εριβάλλοντος !
i H συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιοοιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με ένα κέντρο διαλογής ή με την εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε -
210 5319780, η οποία θα αναλάβει την επεξεργασία της.
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ ™∂ ∞™º∞§∂™
ª∂ƒ√™
¶∂PI°P∞º∏
(*) ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
1 ™ÙfiÌÈÔ ∂Í·ÁˆÁ‹˜ ∞ÙÌÔ‡
2 √‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ (ÌÂ
Û˘ÚÙ·ÚˆÙfi η¿ÎÈ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜)
3 ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ·ÙÌfi˜
· ™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·
ª¤ÁÈÛÙË ı¤ÛË Ú‡ıÌÈÛ˘ ·ÙÌÔ‡ *
Á §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡
(Self Clean)
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ *
4 ¶Ï‹ÎÙÚÔ „ÂηÛÌÔ‡
5 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ¤ÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡
6 ºˆÙÂÈÓ‹ ¤v‰ÂÈË ·˘ÙfiÌ·Ù˘*
7 ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
8 ÃÂÈÚÔÏ·‚‹
9 ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË*
10 ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
11 ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË*
· ∫›ÙÚÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
¶Ú¿ÛÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
Á ∫fiÎÎÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·˘ÙfiÌ·Ù˘
‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
12 ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
13 ŒÓ‰ÂÈÍË ÁÈ· ÙË Ì¤ÁÈÛÙË
ÛÙ¿ıÌË ÓÂÚÔ‡
14 ¶Ï¿Î· ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
1 ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Αφαιρετε τα προστατευτικ πλκα πριν ζεστνετε το σδερ σα (εικ.1)!
BÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê·ÈÚ›Ù fiÏ· Ù· ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ·.
2 ¶ÔÈÔ ÓÂÚfi ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ?
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ηı·Úfi ÓÂÚfi ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË Ì¤¯ÚÈ ¤Ó· ‚·ıÌfi
ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜ 17 ÆdH (= ÁÂÚÌ·ÓÈÎÔ› ‚·ıÌÔ› ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜). ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÓÂÚfi
Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ÈÔ ÛÎÏËÚfi Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ÌÈ· ·Ó·ÏÔÁ›· Ì›Í˘ 1:1 ÌÂ
·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi.
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Η θερµτητα συγκεντρνει στοιχεα που εµπεριχονται στο νερ κατ τη
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page57
58
(*) ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
διρκεια τη ετµιση. ∆α ακλουθα εδη νερο περιχουν οργανικ απβλητα  µεταλλικ
στοιχεα τα οποα συγκεντρνονται µε τη θερµτητα και µπορε να προκαλσουν απορρψει,
σκορου λεκδε  πρωρη φθορ τη συσκευ σα: αποσταγµνο νερ του εµπορου
σκτο, νερ στεγνωτηρου ροχων, αρωµατισµνο νερ, νερ που χει υποστε
αποσκλρυνση, νερ ψυγεου, νερ µπαταριν, νερ κλιµατιστικο, αποσταγµνο νερ,
βρχινο νερ βρασµνο νερ φιλτραρισµνο νερ, εµφιαλωµνο νερ.
3 ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿
∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· (ÂÈÎ.2). £ÂÚÌ·›ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÓÂÚfi ÛÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË
‚·ıÌ›‰· (‚Ϥ ÛËÌÂ›Ô ••). ªÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› Ï›ÁÔ˜ ηÓfi˜ Î·È ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ÔÛÌ‹, Ù·
ÔÔ›· fï˜ ı· ÂÎÏ›„Ô˘Ó Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ·. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi (ÂÈÎ.4) ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÁÂÌ›˙ÂÙ ÌÂ
ÓÂÚfi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡. (∂ÈÎ. 4 °¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡). °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ
·Î·ı·Úۛ˜, µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, ∫ڷٿ٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ¿Óˆ ·fi ÙÔ
ÓÂÚÔ¯‡ÙË Î·È ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË ∞˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÎÚ·Ù¿ÙÂ Û˘Ó¯Ҙ
: ÙÒÚ· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡. ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙÔ
ÂÍÂÚ¯fiÌÂÓÔ ÓÂÚfi Î·È Ô ·ÙÌfi˜ ·fi ÙËÓ Ͽη ÍÂϤÓÔ˘Ó Ù· ۈ̷ٛ‰È· ‚ÚˆÌÈ¿˜ Î·È ·Ï¿ÙˆÓ
·fi ÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡ (ÂÈÎ.5).
ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË . ∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ
Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ıÂÚÌ·Óı› ·ÎfiÌ· ÌÈ· ÊÔÚ¿. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ, ̤¯ÚÈ Ó·
ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÓÂÚfi. BÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ Î·Ï¿.
ÃÚ‹ÛË
4 °¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Πριν το γµισµα του δοχεου νερο βγζετε το φι απ την πρζα και θτετε το
ρυθµιστ ατµο στη θση
.
∫ڷٿ٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÏÔÍ¿. ∏ Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ ·ÓÔ›ÁÂÈ Â‡ÎÔÏ· Ì ¤Ó· ¿ÙËÌ·
(ÂÈÎ.6). °ÂÌ›˙ÂÙ ÓÂÚfi ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Max. (ÂÈÎ.7). ∫Ï›ÓÂÙ ÙËÓ Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
ÓÂÚÔ‡ ¤Ó· Ó¤Ô ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ›ÂÛ˘ (ÂÈÎ.8). ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ
¿ÏÈ ÛÂ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË.
5 ƒ‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ (ÂÈÎ.3). ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜*: ∏ ʈÙÂÈÓ‹
¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ï˘¯Ó›·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙË Ê¿ÛË ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘/Â·Ó·ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Ù˘
Ͽη˜. ∆Ô Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ Ï˘¯Ó›·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ (ÂÈÎ.9), ‰Â›¯ÓÂÈ, fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÂÈÙ¢¯ı› Ë
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜*: √È ÊˆÙÂÈÓ¤˜ ÂӉ›ÍÂȘ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó ·Ó Ë Ͽη
Â›Ó·È ÛÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (ÂÈÎ.10).
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Επειδ το διστηµα µχρι να κρυσει η συσκευ διαρκε περισστερο απ το
διστηµα µχρι να θερµανθε, συνιστοµε να σιδερνετε πρτα τα ευασθητα υφσµατα σε
µια χαµηλ θερµοκρασα.Για τα ροχα που αποτελονται απ διαφορετικ νε, επιλγετε
θερµοκρασα κατλληλη για το πιο ευπαθ φασµα.
Συµβουλ : Ψεκζετε προν κολλαρσµατο µνο στην πσω πλευρ του υφσµατο που
θλετε να σιδερσετε.
6 ™È‰¤ÚˆÌ· Ãøƒπ™ ·ÙÌfi
°È· ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· ¯ˆÚ›˜ Û˘Ó¯·ÙÌfi ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ·ÙÌÔ‡ ÛÙÔ (ÂÈÎ.11) ηÈ
Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Â‰Ô˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ (ÙÂÏ›˜ ÊÚÔÓÙ›‰·˜ , , ).
∂ÙÈΤٷ ÚÔ‡¯ˆÓ ∂›‰Ô˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÃËÌÈΤ˜ ›Ó˜ . ¯. ‚ÈÛÎfi˙Ë,
ÔÏ˘ÂÛÙ¤Ú·˜
ÌÂٷ͈ٿ, Ì¿ÏÏÈÓ·
••
‚·Ì‚·ÎÂÚ¿, ÏÈÓ¿
•••
∫π∆ƒπ¡∏ ∏ Ͽη Â›Ó·È ·ÎfiÌ· Ôχ ÎÚ‡· ÁÈ' ·˘Ùfi ÙÔ Â›‰Ô˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.
¶ƒ∞™π¡∏ ∏ Ͽη Â›Ó·È ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÁÈ' ·˘Ùfi ÙÔ Â›‰Ô˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜
∫√∫∫π¡√ ∏ Ͽη Â›Ó·È ·ÎfiÌ· Ôχ ˙ÂÛÙ‹ ÁÈ' ·˘Ùfi ÙÔ Â›‰Ô˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.
AUTO-OFF Œ¯ÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ‰È·ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜*.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page58
60
(*) ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
«∞∫Ku‰
¢QØb ±s ßö±W ±Qîc «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw, √Ë ±s ¢uÅOq
«∞LJu«… °AJq Å∫O`, √Ë «ß∑FLq ±Qîc ØNd°Uzw ¬îd.
«{∂j «∞∫d«¸… ´Kv œ¸§W √´Kv
•dÒ„ «∞LJu«….
´Mb±U ¥ÔCU¡ «∞LR®d «∞Cuzw ∞K∑d±uß∑U‹* √Ë «∞LR®d
«∞Cuzw «∞∏MUzw «_ÅHd* °U∞u±Oi, ¢JuÊ «∞LJu«… ≠w
±d•KW «∞∑ºªOs. °LπdÒœ √Ê ¥ÔDHQ «∞LR®d «∞Cuzw ∞K∑∫Jr
°U∞∫d«¸…, √Ë ¥ÔDHQ «∞LR®d «∞Cuzw «∞∏MUzw «_ÅHd*,
¢JuÊ «∞∫d«¸… ´Mbzc Æb °KGX «∞Lº∑uÈ «∞LDKu».
ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË . ∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÊȘ
ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ıÂÚÌ·Óı› ·ÎfiÌ· ÌÈ· ÊÔÚ¿. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ, ̤¯ÚÈ Ó·
ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÓÂÚfi. µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ Î·Ï¿.
∏ Ͽη Ô˘ ¤¯ÂÈ ‹‰Ë ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›.
17 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘
Συµβουλ :Συνιστοµε να εκτελετε τον αυτοκαθαρισµ περπου κθε 2 βδοµδε. Σε
περπτωση που το νερ τη περιοχ σα χει πολλ λατα, συνιστοµε την εκτλεση του
καθαρισµο µια φορ τη βδοµδα.
ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ‹‰Ë ÎÚ‡· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ηı·ÚÈÛÙÔ‡Ó Â͈ÙÂÚÈο, Ë Û˘Û΢‹ Î·È Ë
Ͽη, Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó› ‹ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ.
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Μη χρησιµοποιετε προντα καθαρισµο και κοφτερ  λειαντικ εργαλεα
για να καθαρσετε την πλκα και τα λλα σηµεα τη συσκευ.
ΣΗΜΑΝ∆πΚΟ : Αν η συσκευ σα µενει αχρησιµοποητη για πολ καιρ, χρησιµοποιστε τη
λειτουργα SELFCLEAN (βλπε  16).
™∏ª∞¡∆π∫√ : ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔÓ ·ÙÌfi Â¿Óˆ Û ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò·.
¶ÈI·Ó¤˜ ‚Ï¿‚˜ Î·È Ë ·ÓÙÈÌÂÙÒÈÛ‹ ÙÔ˘˜
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ‚Ú›Ù ÙËÓ ·ÈÙ›· Ù˘ ‚Ï¿‚˘, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ۤڂȘ Ù˘ ROWENTA.
∆Ș ‰È¢ı‡ÓÛÂȘ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù ÛÙÔÓ ÂÌÂÚȯfiÌÂÓÔ Î·Ù¿ÏÔÁÔ Û¤Ú‚È˜.
¶ÚfiÛıÂÙ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ ÈÛÙÔÛÂÏ›‰· Ì·˜ : www.rowenta.com
∆Ì‹Ì· ∆¯ÓÈ΋˜ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ ¶ÂÏ·ÙÒÓ: 2106371251
¶Úfi‚ÏËÌ· ¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›· ∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË
Ͽη ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
ÎÚ‡· Î·È ‰ÂÓ
ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
∫·ÌÈ¿ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÊȘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‹ ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÌÈ·
¿ÏÏË Ú›˙·
µÂ‚·Èˆı›ÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÊȘ ›ӷÈ
ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‹ ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ Û ÌÈ· ¿ÏÏË Ú›˙·
™ÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.
™ÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË*.
∫ÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
∏ Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘
·Ó¿‚ÂÈ Î·È Û‚‹ÓÂÈ*.
∫·ÓÔÓÈ΋ ‰È·‰Èηۛ·.
∆Ô fiÙÈ Ë Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ ·Ó¿‚ÂÈ Î·È Û‚‹ÓÂÈ
‰Â›¯ÓÂÈ ÙË Ê¿ÛË ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ªfiÏȘ
Û‚‹ÛÂÈ Ë Ï˘¯Ó›·, ¤¯ÂÈ ÂÈÙ¢¯ı› Ë
Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·* .
¢ÂÓ ÂͤگÂÙ·È
ηıfiÏÔ˘ ‹
ÂͤگÂÙ·È ÌfiÓÔ
Ï›ÁÔ˜ ·ÙÌfi˜.
√ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·ÙÌÔ‡
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË .
™ÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ı¤ÛË.
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi ÓÂÚfi
ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
°ÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
∂›Ó·È ÂÓÂÚÁ‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
™ÙÔ ÛÙ·ÁfiÓ·˜ (ÂÈÎ.11)*.
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ë Ͽη Ó· Êı¿ÛÂÈ ¿ÏÈ ÛÙË
ÛˆÛÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
∏ Ͽη ›ӷÈ
‚ÚÒÌÈÎË ‹ ηʤ ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ÏÂÎÈ¿ÛÂÈ
ÙÔ ‡Ê·ÛÌ·.
¶Èı·Ó¿ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ
ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡/ÛÙËÓ Ͽη.
∂ÎÙÂϛ٠ÙÔÓ ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¯ËÌÈο
ÚfiÛıÂÙ·.
ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ ¯ËÌÈο
ÚfiÛıÂÙ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÛΤÙÔ
·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi ‹
·ÈÔÓÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηı·Úfi ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ ‹
·Ó·ÏÔÁ›· Ì›Í˘ 1:1 ·fi ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ ηÈ
·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fiÓ
ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ .
æÂο˙ÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿ÓÙ·
ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜
∞fi ÙËÓ Ͽη
ÂͤگÂÙ·È ÓÂÚfi.
¶Ôχ ¯·ÌËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
Ù˘ Ͽη˜ ·fi ÙÔ Û˘¯Ófi
¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ¤ÍÙÚ·
ÔÛfiÙËÙ·˜ ·ÙÌÔ‡.
∞Ê‹ÓÂÙ ϛÁÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·
·Ó¿ÌÂÛ· Û ‰‡Ô ·Ù‹Ì·Ù· ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ·˜
·ÙÌÔ‡.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page60
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Rowenta DZ5912D1 Manuale del proprietario

Categoria
Stazioni di stiratura a vapore
Tipo
Manuale del proprietario