33
Handhabungshinweise
–D – Achtung! Betrieb nur mit mitgeliefertem Original-Netzteil
oder Original-KETTLER-Ersatzteil (siehe Ersatzteilliste) zuläs-
sig. Ansonsten Gefahr der Beschädigung.
– GB – Attention! Only use with original power unit as supplied, or
with original KETTLER spare part (see spare part list). Other-
wise this may result in damage.
– F – Attention ! Exploiter uniquement l’appareil avec son bloc sec-
teur original qui fait partie de la fourniture ou une pièce de
rechange originale de KETTLER (voir liste des pièces de re-
change). Sinon risque de détérioration.
– NL – Let op! Gebruik alleen toegestaan met de bijgeleverde orgi-
nele transformator of orgineel KETTLER-onderdeel (zie onder-
delenlijst). Anders gevaar voor beschadiging.
– E – ¡Atención! Funcionamiento solamente autorizado con la fu-
ente de alimentación original suministrada o con pieza de re-
cambio original de KETTLER (ver lista de piezas de recambio).
De lo contrario podría ocasionar daños.
– I – Attenzione! L’utilizzo è consentito soltanto con l’alimentatore
originale fornito in dotazione oppure con parte di ricambio
originale della KETTLER (vedasi lista delle parti di ricambio).
Altrimenti sussiste il rischio di danneggiamenti.
– P – Uwaga! Eksploatacja urządzenia jest możliwa tylko z do-
starczonym oryginalnym zasilaczem lub z oryginalnym
urządzeniem zastępczym marki KETTLER (patrz Lista części za-
miennych). W przeciwnym razie istnieje ryzyko uszkodzenia.
– CZ – U přístrojů se síťovým zdrojem: Pozor! Provoz je přípustný
pouze s originálním síťovým zdrojem obsaženým v dodávce
nebo originálním náhradním dílem od firmy KETTLER (viz sez-
nam náhradních dílů). Jinak vzniká nebezpečí poškození.
– P – Em aparelhos com cabo: Atenção! O funcionamento só é
permitido com o cabo original fornecido ou com a peça so-
bressalente original KETTLER (ver lista de peças sobressalen-
tes). Caso contrário, perigo de danos.
– DK– Maskiner med netdel: OBS! Det er kun tilladt at bruge den
medleverede originale netdel eller den originale reservedel
fra KETTLER (se reservedelslisten). I modsat fald kan maski-
nen beskadiges.
– RUS – Для устройств с блоком питания: ВНИМАНИЕ!
Разрешается эксплуатация только с использованием
оригинального блока питания, входящего в
комплект поставки, или оригинальной запасной
части KETTLER (см. список запчастей). В противном
случае существует опасность повреждения.
– SLO – Pri napravah z električnim napajalnikom: POZOR! Obrato-
vanje je dovoljeno le s priloženim originalnim električnim na-
pajalnikom ali originalnim nadomestnim delom KETTLER
(glejte seznam nadomestnih delov). V nasprotnem obstaja
nevarnost poškodb.
–D – Achtung! Falls der Sitz des Rudergerätes schwergängig ist,
bitte Schraube (A) etwas lösen, Sitz etwas nach oben ziehen
(B) und dabei Schraube (A) wieder fest anziehen.
– GB – Caution! If the seat of the rowing machine is stiff, please loo-
sen the screw (A) slightly, pull the seat a little upwards (B)
and, while doing so, tighten the screw (A) again.
– F – Attention! Si la siège du rameur se déplace difficilement, des-
serrez la vis (A) légèrement, tirez la siège un peu verse le
haut (B) et resserrez la vis (A).
– NL – Opgelet! Indien de zitting van het roeiapparaat stroef is,
draait u schroef (A) los, trekt de zitting iets naar boven (B) en
draait vervolgens schroef (A) weer stevig vast.
– E – ¡Atención! Si el asiento de la máquina de remar marcha de-
masiado duro, suelte levemente el tornillo (A), tire el asiento
un poco hacia arriba (B) y al mismo tiempo apriete de nuevo
el tornillo (A).
– I – Attenzione! Se la sede del timone è rigida, allentare legger-
mente la vite (A), sollevare leggermente la sede verso l’alto
(B) e poi serrare di nuovo la vite (A).
– PL – Uwaga! Jeżeli siedzenie urządzenia do wiosłowania po-
rusza się zbyt ciężko, proszę poluzować co nieco śrubę (A),
pociągnąć siedzenie trochę do góry (B) i przy tym ponownie
mocno dokręcić śrubę (A).
– CZ – Pozor! Jestliže sedadlo veslovacího trenažéru funguje ztuha,
prosím povolte trošku šroub (A), povytáhněte sedadlo trošku
směrem nahoru (B) a přitom opět pevně dotáhněte šroub (A).
– P – Atenção! Se o banco da máquina de remar tiver pouca mo-
bilidade, solte um pouco o parafuso (A), puxe o banco ligei-
ramente para cima (B) apertando novamente o parafuso (A).
– DK– OBS! Løsn skruen (A) lidt, hvis romaskinen går trægt, træk
sadlen lidt opad (B) og spænd skruen (A) igen.
– RUS – Внимание! Если сиденье гребного тренажера
двигается с трудом, ослабьте немного болт (А),
приподнимите сиденье (В) и при этом закрепите
болт (А) снова.
– SLO – Pozor! Če se sedež vadbene naprave za veslanje težko pre-
mika, rahlo odvijte vijak (A), povlecite sedež malce navzgor
(B) in nato vijak (A) ponovno pritegnite.
B
A